Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Fifteen thousand Armenians already live in Kashatagh, and buses bring the new arrivals to Lachin every week to claim social benefits dispensed from the window of the building opposite. В Кашатаге сейчас уже живет 15000 армян, и автобусы привозят вновь прибывших в Лачин каждую неделю для получения социальных льгот, которые выдаются из окошка в здании напротив.
From that perspective, we do not feel it to be the right time to vote on yet another resolution, because practically everything has already been said in the resolutions I have mentioned. Исходя из этого мы не думаем, что сейчас целесообразно проводить голосование еще по одной резолюции, поскольку практически все уже сказано в тех резолюциях, о которых я упоминал.
She noted that, in fact, Russian national machinery already involved active liaison with all sectors of society and she wondered whether there was any intention to establish a legal basis for such consultation and cooperation. Оратор отмечает, что в действительности система национальных механизмов уже сейчас действует в России на основе активных связей со всеми секторами общества, и она интересуется, предполагается ли создание правовой базы для осуществления консультаций и сотрудничества.
In Afghanistan and in the Balkans, in Haiti and in the Great Lakes region the United Nations is already making a considerable contribution. В Афганистане и на Балканах, в Гаити и в районе Великих озер Организация Объединенных Наций уже сейчас вносит значительный вклад в урегулирование.
Dynamic models of biological recovery from acidification could already be constructed for individual groups of organisms, but in general require further intense development; Уже сейчас можно было бы разработать динамические модели процесса биологического восстановления после подкисления для отдельных групп организмов, однако в целом эти модели требуют дальнейшего интенсивного развития;
As a candidate for membership in the European Union, Slovenia was already required to follow the Union's policies and was also an active member of Human Security Network, which emphasized the human dimension of the problem of light weapons. Являясь кандидатом на вступление в члены Европейского союза, Словения уже сейчас должна придерживаться политики и выполнять постановления Союза; она также является активным членом Сети по вопросам безопасности человека, которая уделяет особое внимание человеческому измерению проблемы стрелкового оружия и легких вооружений.
I believe that already now it is important for our entrepreneurs to evaluate the emergence of new possibilities, seriously engage in the elaboration of effective strategies on entering new markets and increase competitive advantages. Полагаю, что уже сейчас нашим предпринимателям важно правильно оценить появление новых возможностей, всерьез заняться разработкой эффективных стратегий по выходу на новые рынки, наращивать конкурентные преимущества.
Climate change impacts are already beginning to be felt and we need to act today, through context-specific adaptation measures, to be prepared for an increasingly uncertain future. Уже сейчас мы ощущаем последствия изменения климата, и мы должны действовать незамедлительно путем реализации конкретных мер в области адаптации, с тем чтобы быть готовыми ко все более неопределенному будущему.
A move to provide a similar reservation of seats for women in the Indian Parliament is at an advanced stage of the legislative process, already having received the approval of the upper house of our Parliament. Предложение о предоставлении им аналогичного количества мест в парламенте Индии находится сейчас на продвинутом этапе законодательного процесса, уже получив одобрение верхней палаты нашего парламента.
To that end, despite the very real difficulties associated with the global economic crisis, we are already consistently increasing the resources we allocate to support countries in need. При этом уже сейчас, даже несмотря на объективные сложности, связанные с мировым экономическим кризисом, мы последовательно увеличиваем ассигнования на цели содействия нуждающимся странам.
Women's participation in decision-making bodies is evolving and one can already see, in the preparation and planning of programs to develop Angola, that attention has been given to gender issues. Женщины принимают все более активное участие в работе директивных органов, и уже сейчас можно увидеть, что в процессе подготовки и планирования программ развития Анголы гендерным вопросам уделяется пристальное внимание.
Lack of investor confidence and of comprehensive automatic stabilizers such as unemployment insurance, as well as an already extremely low labour share out of national income, represent real sources of concern for the region's economic growth prospects. Недостаточное доверие инвесторов и нехватка всеобъемлющих автоматических стабилизаторов, таких как страхование по безработице, а также чрезвычайно низкая уже сейчас доля труда в национальном доходе, - все это представляет собой серьезный повод для беспокойства в плане перспектив экономического развития региона.
An increasing mobilization of local State services is unavoidable: large water basin and sub-basin levels are structural elements that should be the basis for dialogue construction, creating when necessary the suitable water coordination bodies, as is already often the case. Все большая мобилизация государственных служб на местах является неизбежной: крупные водные бассейны и элементы суббассейнового уровня являются теми структурными элементами, которые должны лежать в основе налаживания диалога, создания, по мере необходимости, надлежащих водных координационных органов, как это сейчас уже часто происходит.
MINURCAT is currently examining all options and alternatives in order to provide optimal operational support to military contingents already on the ground, as well as those soon to deploy. МИНУРКАТ сейчас изучает все сценарии и альтернативы в целях оказания оптимальной оперативной поддержки воинским контингентам, уже размещенным в местах базирования, а также тем, которые планируется развернуть в ближайшее время.
However, some related activities are already taking shape on the ground: Однако уже сейчас на местах готовится ряд конкретных мероприятий:
In the new situation, the participation of the emerging economies of Asia, Africa and Latin America was required; they already contributed a substantial share to global production. В новых условиях требуется участие стран с формирующейся экономикой из Азии, Африки и Латинской Америки; уже сейчас на них приходится значительная доля общемирового объема производства.
Population rates were growing by 3 per cent a year in a number of African countries and more people would move into cities, where 60 per cent already lived in slums. В ряде африканских стран численность населения увели-чивается на З процента в год, и все больше людей будут переезжать в города, 60 процентов жителей которых уже сейчас живут в трущобах.
Recent estimates suggest that hundreds of thousands of people are already losing their lives each year as a result of global warming and the livelihoods of hundreds of millions more are seriously threatened. Согласно последним оценкам, уже сейчас глобальное потепление ежегодно уносит сотни тысяч жизней и ставит под угрозу благосостояние сотен миллионов людей.
It is important to note that the Liberia National Police, which is already overstretched by critical capability gaps, will have the responsibility to provide security at the polling stations. Важно отметить, что безопасность на избирательных участках должна будет обеспечивать Либерийская национальная полиция, которая уже сейчас испытывает острейшую нехватку возможностей.
Mr. Bockel (France) (spoke in French): I will not repeat the description of the international situation we are currently facing which has already been so well provided by my colleagues from Italy and Mexico. Г-н Боккель (Франция) (говорит по-французски): Я не буду повторяться и описывать международную ситуацию, с которой мы сейчас сталкиваемся и которую так хорошо охарактеризовали мои коллеги из Италии и Мексики.
However, failure to actively intervene to restore stability to that country is already threatening the effectiveness of the international community in addition to costing vast amounts in resources. Однако неспособность предпринимать активные действия с целью восстановления стабильности в этой стране уже сейчас угрожает подорвать эффективность усилий международного сообщества; кроме того, это влечет за собой огромные затраты.
Mr. Hassen (Ethiopia) said the further deterioration of the precarious global economic situation could substantially undermine the hard-won development gains of poor countries which already were under threat of inflation as a result of the surge in commodity prices. Г-н Хассен (Эфиопия) говорит, что дальнейшее ухудшение и без того нестабильной ситуации в глобальной экономике рискует свести на нет с трудом достигнутые успехи в области развития бедных стран, которым уже сейчас угрожает инфляция из-за скачка цен на сырьевые товары.
Experience showed that refugees, internally displaced persons and stateless people were already congregating in areas of the planet which were considered "high risk" areas for climate change impacts. Опыт показывает, что беженцы, внутренне перемещенные лица и лица без гражданства уже сейчас сосредоточены в тех регионах планеты, которые считаются зонами высокого риска с точки зрения последствий изменения климата.
He notes that the role of the United Nations Logistics Base at Brindisi is already broader than that of a pure logistics provider. Он отмечает, что функции Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций в Бриндизи уже и сейчас шире функций обычного поставщика услуг по материально-техническому обеспечению.
Some countries already suffer the "double burden" of communicable and non-communicable diseases as well as issues of under- and overnutrition, sometimes in the same household. Некоторые страны уже сейчас несут «двойное бремя» инфекционных и неинфекционных заболеваний, а также недостаточного и избыточного питания, иногда в одной и той же семье.