I don't want this guy any more mobile than he already is. |
Не хочу, чтобы этот парень стал еще мобильнее, чем есть сейчас. |
And now the buyer and seller have targets on their head, if they're not dead already. |
И сейчас продавец и покупатель превратились в живые мишени, если они уже не мертвы. |
Room 31 0, but she already has a visitor. |
Она в 310-й. Но сейчас у нее уже посетитель. |
It's about 3 o'clock in the afternoon, it's already well below freezing. |
Сейчас З часа пополудни, температура значительно ниже нуля, а Солнце уже садится. |
We need to get out of here now, or else the zirconium metal in the core will have already started to melt. |
Нам нужно убираться отсюда сейчас же, иначе металлический цирконий в ядре начнет таять. |
That way, when the ceiling opens, they'd all be impervious to the sun, as I already am. |
Так что, когда потолок откроется, они будут неуязвимы для солнца, как я сейчас. |
And I won't make Ji-hyon suffer any more than she has already. |
И я не допущу, чтобы Чжи Хён страдала больше, чем сейчас. |
You've made enough of a mess already. |
Да, мы уже сейчас будем. |
Looking at you now... is difficult to imagine that you've already been to half a happy couple. |
Глядя на вас сейчас, трудно представить, что когда-то в паре ты был молодой половиной. |
We're now separated, and since it's already paid for, I decided to bring my friend. |
Сейчас мы разошлись, и так как уже все оплачено, я решил привезти друга. |
Vanessa's supposed to be here already, and Georgina's at the spa, and Milo has not been taking his bottle all morning. |
Нет-нет, Ванесса сейчас должна придти, а Джорджина в спа, а Майло не брал бутылочку все утро. |
All those ideas were already on the table nearly twenty years ago and all the arguments and considerations that were used then are still used today. |
Все эти идеи уже находились на рассмотрении тогда, почти 20 лет назад, и все доводы и соображения, которые высказывались в то время, используются и сейчас. |
He also expressed interest in a similar pilot project on climate change adaptation on the Siversky Donets River Basin, where climate change impacts were already visible. |
Он также выразил заинтересованность в подготовке аналогичного экспериментального проекта по адаптации к изменению климата в бассейне реки Северский Донец, в котором уже сейчас наглядно проявляются последствия изменения климата. |
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. |
Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек. |
That these efforts are already yielding results is evidenced by the growing concern shown for personal health, sustained immunisation levels, and improvements in young children's diets. |
Эта работа уже сейчас дает свои результаты по вопросам более ответственного отношения к своему здоровью, сохранения высокого уровня иммунизации, улучшения питания детей раннего возраста. |
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. |
Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года. |
With 2,000 schools currently providing shelter to internally displaced persons throughout the country, the start of the academic year has already been delayed until 22 October. |
В условиях, когда 2 тысячи школ по всей стране служат сейчас пристанищем для внутренне перемещенных лиц, начало учебного года уже отложено до 22 октября. |
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. |
В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны. |
Small island developing States' priorities and the means to implement them have already been articulated, negotiated and agreed upon and are now a matter of United Nations record. |
Приоритеты малых островных развивающихся государств и средства их достижения уже озвучены, обсуждены и согласованы в ходе переговоров, и сейчас это вопрос Организации Объединенных Наций. |
can lead to safety from fear and violence, because it is already shaping legislation, policies and practices in member states. |
может оградить от страха и насилия, поскольку уже сейчас формирует законодательство, стратегии и практические подходы государств-членов, |
Furthermore, articles 696 and 696-3 of the Code of Criminal Procedure already authorize the extradition of a person wanted for offences involving enforced disappearance, provided such offences are punishable under criminal law in the requesting State. |
Кроме того, статьи 696 и 696-3 Уголовно-процессуального кодекса уже сейчас позволяют осуществлять выдачу лица, разыскиваемого за совершение деяний насильственного исчезновения, если они являются уголовно наказуемыми в запрашиваемом государстве. |
Even though he already sets your teeth on edge? |
Несмотря на то, что ты уже сейчас с трудом его терпишь? |
I may run out of money, but you have already run out of bread. |
Возможно, когда-нибудь я и останусь без денег... но вы без хлеба уже сейчас. |
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... |
(Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости. |
These services were already being implemented in practice, but, as mentioned in the previous paragraph, work is now being done on them as part of a more comprehensive institutional plan created in partnership with the relevant groups. |
В настоящее время эта Система внедряется в практику, однако сейчас, как уже было сказано в предыдущем пункте, ведется также работа над Институциональным планом, который носит более всеобъемлющий характер и разрабатывается при участи самого населения. |