Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
I don't want this guy any more mobile than he already is. Не хочу, чтобы этот парень стал еще мобильнее, чем есть сейчас.
And now the buyer and seller have targets on their head, if they're not dead already. И сейчас продавец и покупатель превратились в живые мишени, если они уже не мертвы.
Room 31 0, but she already has a visitor. Она в 310-й. Но сейчас у нее уже посетитель.
It's about 3 o'clock in the afternoon, it's already well below freezing. Сейчас З часа пополудни, температура значительно ниже нуля, а Солнце уже садится.
We need to get out of here now, or else the zirconium metal in the core will have already started to melt. Нам нужно убираться отсюда сейчас же, иначе металлический цирконий в ядре начнет таять.
That way, when the ceiling opens, they'd all be impervious to the sun, as I already am. Так что, когда потолок откроется, они будут неуязвимы для солнца, как я сейчас.
And I won't make Ji-hyon suffer any more than she has already. И я не допущу, чтобы Чжи Хён страдала больше, чем сейчас.
You've made enough of a mess already. Да, мы уже сейчас будем.
Looking at you now... is difficult to imagine that you've already been to half a happy couple. Глядя на вас сейчас, трудно представить, что когда-то в паре ты был молодой половиной.
We're now separated, and since it's already paid for, I decided to bring my friend. Сейчас мы разошлись, и так как уже все оплачено, я решил привезти друга.
Vanessa's supposed to be here already, and Georgina's at the spa, and Milo has not been taking his bottle all morning. Нет-нет, Ванесса сейчас должна придти, а Джорджина в спа, а Майло не брал бутылочку все утро.
All those ideas were already on the table nearly twenty years ago and all the arguments and considerations that were used then are still used today. Все эти идеи уже находились на рассмотрении тогда, почти 20 лет назад, и все доводы и соображения, которые высказывались в то время, используются и сейчас.
He also expressed interest in a similar pilot project on climate change adaptation on the Siversky Donets River Basin, where climate change impacts were already visible. Он также выразил заинтересованность в подготовке аналогичного экспериментального проекта по адаптации к изменению климата в бассейне реки Северский Донец, в котором уже сейчас наглядно проявляются последствия изменения климата.
Furthermore, globalization is likely to increase the scale of international migration, which is already quite substantial with an estimate of more than 232 million international migrants in the world. Кроме того, по всей вероятности, глобализация также будет способствовать увеличению международной миграции, масштаб которой и без того весьма внушителен, поскольку, по некоторым оценкам, численность международных мигрантов в мире составляет сейчас более 232 млн. человек.
That these efforts are already yielding results is evidenced by the growing concern shown for personal health, sustained immunisation levels, and improvements in young children's diets. Эта работа уже сейчас дает свои результаты по вопросам более ответственного отношения к своему здоровью, сохранения высокого уровня иммунизации, улучшения питания детей раннего возраста.
Delays in finalizing a multi-year electoral budget and the lack of a clear disbursement plan for funds already allocated delayed the procurement process, resulting in a projected two-month slippage in the partial operational calendar, which currently envisages local elections taking place between June and October 2015. Задержки с оформлением многолетнего бюджета на избирательные нужды и отсутствие четкого плана для перечисления уже выделенных средств затормозили процесс закупок, в результате чего частичный оперативный календарь сдвинулся примерно на два месяца и сейчас предусматривает, что местные выборы состоятся между июнем и октябрем 2015 года.
With 2,000 schools currently providing shelter to internally displaced persons throughout the country, the start of the academic year has already been delayed until 22 October. В условиях, когда 2 тысячи школ по всей стране служат сейчас пристанищем для внутренне перемещенных лиц, начало учебного года уже отложено до 22 октября.
In some destination countries, labour markets are already highly dependent on migrant workers, whether permanent, circular or temporary, to fill jobs that the citizens of the countries are unwilling to take. В некоторых принимающих странах рынки труда уже сейчас сильно зависят от наличия трудящихся-мигрантов, как постоянных, так и периодических и временных, для заполнения рабочих мест, которые не желают заполнять жители страны.
Small island developing States' priorities and the means to implement them have already been articulated, negotiated and agreed upon and are now a matter of United Nations record. Приоритеты малых островных развивающихся государств и средства их достижения уже озвучены, обсуждены и согласованы в ходе переговоров, и сейчас это вопрос Организации Объединенных Наций.
can lead to safety from fear and violence, because it is already shaping legislation, policies and practices in member states. может оградить от страха и насилия, поскольку уже сейчас формирует законодательство, стратегии и практические подходы государств-членов,
Furthermore, articles 696 and 696-3 of the Code of Criminal Procedure already authorize the extradition of a person wanted for offences involving enforced disappearance, provided such offences are punishable under criminal law in the requesting State. Кроме того, статьи 696 и 696-3 Уголовно-процессуального кодекса уже сейчас позволяют осуществлять выдачу лица, разыскиваемого за совершение деяний насильственного исчезновения, если они являются уголовно наказуемыми в запрашиваемом государстве.
Even though he already sets your teeth on edge? Несмотря на то, что ты уже сейчас с трудом его терпишь?
I may run out of money, but you have already run out of bread. Возможно, когда-нибудь я и останусь без денег... но вы без хлеба уже сейчас.
(Announcer) And if there wasn't enough pressure already, the VIP guests for the chef's table have arrived... (Диктор) И если до этого напряжение было недостаточным, то сейчас за столики шефа прибыли ВИП-гости.
These services were already being implemented in practice, but, as mentioned in the previous paragraph, work is now being done on them as part of a more comprehensive institutional plan created in partnership with the relevant groups. В настоящее время эта Система внедряется в практику, однако сейчас, как уже было сказано в предыдущем пункте, ведется также работа над Институциональным планом, который носит более всеобъемлющий характер и разрабатывается при участи самого населения.