In order to give further impetus to the already fruitful relationship between those two bodies, I now introduce the draft resolution that we trust will receive unanimous support from the Assembly. |
Для придания нового импульса процессу укрепления плодотворных отношений между этими двумя структурами я сейчас представляю этот проект резолюции, который, мы надеемся, будет единогласно поддержан Ассамблеей. |
The decision to build on the progress already achieved allows us to focus now on what is the opinion of the overwhelming majority: that there should be an expansion in both the permanent and the non-permanent categories. |
Решение опираться на уже достигнутый прогресс позволяет нам сейчас сосредоточить внимание на том, что является мнением подавляющего большинства, а именно: следует расширить обе категории - как постоянных, так и непостоянных членов. |
I may be the one taking the beating, Derek, but you've already been beaten. |
Сейчас ты избиваешь меня, Дерек, но ты и сам уже побит. |
I can't believe I woke up this morning wondering if my daddy would loan me his overcoat and here it is just past midnight I've already robbed a railroad train and I'm sitting in a rocking chair chatting with none other than Jesse James. |
Не верится, что ещё сегодня утром я проснулся думая, одолжит ли мне папаша своё пальто и вот, сейчас только полночь а я уже ограбил поезд и восседаю в кресле-качалке болтая ни с кем иным как с самим Джесси Джеймсом. |
Have a part go out debt-credit already, you can go back on your word now |
Имейте часть выбираются долг-кредит уже, вы можете идти назад на вашем слове сейчас |
By the time you were my age, you'd already published your first book, and now you're winning this amazing award because you followed your passion. |
Когда ты был в моем возрасте, ты уже опубликовал первую книгу, а сейчас ты получаешь поразительную награду, потому что последовал за своим увлечением. |
And since I'm already here, I can answer some of them. |
ј так как сейчас € здесь, то € могу ответить на некоторые из них. |
Are you sure you want to mess up what's already working? |
Уверена, что хочешь наломать дров там, где сейчас всё отлично работает? |
Well, that's where your brother is now, and no doubt he's already boasting about how he sailed west, alone, and all he has achieved alone. |
Там, где сейчас твой брат, и, несомненно, уже хвастается тем, как покорил запад в одиночку. |
Einstein said nothing about entities already traveling at the speed of light or faster, |
Эйнштейн не говорил об организмах, уже сейчас летающих быстрее, Со скоростью тахиона. |
As for a fourth special session of the General Assembly devoted to disarmament, my understanding is that the ball is already in the General Assembly's court. |
Что касается четвертой специальной сессии Генеральной Ассамблеи, посвященной разоружению, то, насколько я понимаю, дело сейчас за Генеральной Ассамблеей. |
It might get us more jammed up than we already are, but who the hell cares? |
Но так мы можем оказаться ещё в худшей ситуации, чем сейчас, но кого это колышет? |
I can't give you more than what I am already giving, and if now you need more... |
Я не могу дать тебе больше, чем я сейчас даю, и если сейчас ты хочешь большего... |
What, you thought we would be Raptured already? |
Ты что, думал, что попадешь в рай прямо сейчас? |
All right, all right, listen, I'll bring her the bag already, I'm going in to shower and I'm asking you to please get out of here. |
Ладно, ладно, я отнесу ей сумку, сейчас я иду в душ и прошу тебя, ты должна уйти отсюда. |
I can already dial the phone and have an ounce delivered to this table before the check comes. |
Я прямо сейчас могу позвонить и получить грамм прямо на этом столе прежде чем придет проверка |
But by the time she was my age, she was already the head of army intelligence, not to mention she practically invented Cybercom. |
Когда ей было столько, сколько мне сейчас, она уже руководила военной разведкой, не говоря о том, что это она организовала Киберкомандование. |
Six safety review committees have looked into various aspects of nuclear safety and, while detailed reviews are being evaluated, certain enhanced safety measures are already being implemented. |
Шесть комитетов по вопросам безопасности провели обзор различных аспектов ядерной безопасности, и сейчас, когда проводится анализ подробных обзоров, уже принимаются некоторые меры по повышению уровня безопасности. |
We believe we already have the smallest stockpile of nuclear warheads among the recognized nuclear-weapon States, and are the only one to have reduced to a single deterrent system since the withdrawal of our air component in the late 1990s. |
Мы считаем, что уже сейчас обладаем наименьшим запасом ядерных боеголовок среди признанных ядерных держав и являемся единственным государством, сократившим свой ядерный арсенал до единственной системы сдерживания после снятия с вооружения нашего воздушного компонента в конце 1990-х годов. |
7 (second part), 119, and 120 (first part), which call for the establishment of a federal Children's Ombudsman, the functions of which are already being performed through existing domestic implementation mechanisms. |
7 (вторую часть), 119 и 120 (первую часть) об учреждении института омбудсмена по правам детей на федеральном уровне, функции которого уже сейчас осуществляются имеющимися внутренними имплементационными механизмами. |
The aim is to have one scientist for every 10,000 inhabitants, a projection that is close to being realized since there are already 0.9 scientists for every 10,000 inhabitants. |
В этой связи ожидается, что страна достигнет показателя "один ученый на каждые 10000 жителей", поскольку уже сейчас на каждые 10000 жителей ученых приходится 0,9. |
In this connection, it should be noted that tools for registering handicraft specialists and their trades have been developed and are already in use, as is a specific tool for registering and recognizing living human treasures. |
Следует отметить, что сейчас уже функционирует система регистрации мастеров и ремесел и разработан специальный механизм для регистрации и оценки живого достояния человечества. |
The study further estimates that the Central African Republic and the Democratic Republic of the Congo may each have already experienced a 50 to 90 percent decrease in their elephant populations. |
В этом исследовании также указано, что, согласно оценкам, сокращение поголовья слонов в Центральноафриканской Республике и Демократической Республике Конго, возможно, уже сейчас составляет порядка 50 - 90 процентов. |
There's nothing you're going through, no mistake you can make, that I haven't already been there, done that. |
Ни то, через что ты сейчас проходишь, ни ошибки, что ты совершил, не являются чем то новым, и я через такое проходили. |
See? You know me pretty well already, but you're about to get to know me even better. |
Ты меня уже довольно хорошо знаешь, но сейчас ты узнаешь меня даже лучше. |