Haven't you got enough power already? |
Неужели у вас сейчас недостаточно власти? |
But at this stage, I recommend that we take down the cells that we've already infiltrated... |
Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют. |
It feels like he is already here. |
что председатель сейчас с нами... что он уже здесь. |
And you tell your friends, even if they already Have a will, it's important to get it updated, Just like you did. |
Скажите вашим друзьям, даже если у них уже есть завещание, очень важно его обновлять, как вы сейчас сделали. |
To ensure effective follow-up to the Fourth World Conference on Women after 1995, the ILO is already considering the preparation of some specific proposals for action. |
Для обеспечения после 1995 года эффективного осуществления последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин МОТ уже сейчас рассматривает вопрос о подготовке некоторых конкретных предложений относительно принятия соответствующих мер. |
This incentive is perhaps no longer necessary, particularly where, as here, all the crimes enumerated are already recognized crimes under general international law. |
Однако сейчас необходимость в таком стимуле, по всей видимости, отпала, особенно тогда, как, например, в данном случае, когда все перечисленные преступления уже признаны таковыми в общем международном праве. |
We welcome the steps that have already been taken to make the operations of the Council more effective and more transparent, and now urge their appropriate institutionalization. |
Мы приветствуем уже предпринятые шаги в направлении повышения эффективности и транспарентности в работе Совета и сейчас призываем к их соответствующей институционализации. |
As already reported, databases on international migrant stock for Africa, Asia and Latin America are being disseminated on diskette together with a brochure for each region. |
Как уже сообщалось, сейчас на дискетах вместе с брошюрами для каждого региона распространяются базы данных по международным миграционным потокам Африки, Азии и Латинской Америки. |
The high number of inter-ethnic marriages has helped to attenuate even further ethnic differences which are already so slight that foreigners can hardly detect them. |
Многочисленные межэтнические браки еще более способствовали стиранию этнических различий, которые сейчас уже столь слабы, что иностранцу трудно увидеть их. |
Adolescents are already taking an active part, for reward, in such new forms of crime as racketeering, or the abduction of children for sale. |
Уже сейчас подростки активно участвуют за вознаграждение в таких видах новых преступлений, как рэкет, похищение детей с целью продажи и т.п. |
With infrastructure geared towards the well-developed formal mining sector, the sudden influx of small-scale mining activity would stretch the most efficient authorities, let alone those that are already poorly staffed and funded. |
Поскольку инфраструктура рассчитана на хорошо развитый официальный горнодобывающий сектор, внезапное включение в круг ведения этих органов мелких горнодобывающих предприятий станет серьезным бременем даже для наиболее эффективных органов, не говоря уже о тех, которые и сейчас сталкиваются с проблемой нехватки кадров и ресурсов. |
In addition to establishing additional district councils, efforts are continuing with a view to strengthening those councils already established. |
Сейчас предпринимаются усилия не только по созданию новых районных советов, но и по укреплению уже существующих советов. |
Five hundred additional housing units were already inhabited in a nearby neighbourhood, while 50 families had moved to another neighbourhood currently under construction. |
В районе по соседству уже заселено 500 новых жилых помещений, а еще 50 семей переехали в другой район, где сейчас ведутся строительные работы. |
Two Maori tertiary institutions already existed and a third was expected to be functioning by the end of 1995. |
Сейчас существует два высших учебных заведения для маори, а еще одно начнет функционировать в конце 1995 года. |
While changes in educational policies take time to be implemented and have a measurable impact, one can already observe signs of progress in many countries. |
Хотя для осуществления изменений в политике в области образования необходимо время и их результаты сказываются не сразу, однако уже сейчас во многих странах можно видеть признаки прогресса. |
Some now argue that, in fact, the Bosnians are already too strong and that they do not need any more weapons of self-defence. |
Сейчас некоторые утверждают, что фактически боснийцы уже слишком сильны и что они больше не нуждаются в оружии для самообороны. |
While global annual water withdrawals equal about 10 per cent of the total renewable supply, water is already a scarce resource in many parts of the world. |
Несмотря на то, что объем мирового потребления воды за год составляет примерно 10 процентов от совокупного объема ее возобновляемых запасов, во многих районах мира вода уже сейчас относится к числу дефицитных ресурсов. |
A plan of relinquishment of 20 per cent of the area has already been finalized and the matter is under consideration by the Government. |
Уже окончена работа над планом отказа от 20 процентов площади района, и вопрос рассматривается сейчас правительством. |
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. |
Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ. |
It is also recognized that many NCC countries are already, or may soon offer the potential of becoming, major contributor countries. |
Признается также, что многие СЧД уже сейчас или в скором времени смогут стать крупными странами-донорами. |
It was advisable already to think of how to implement the decisions which would be taken at the Summit. |
Уже сейчас следует думать об осуществлении решений, которые будут приняты в ходе Встречи на высшем уровне. |
The Secretary-General's "An Agenda for Peace" has stimulated the ongoing discussions and has already resulted in the adoption of a series of measures. |
Представленная Генеральным секретарем "Повестка дня для мира" дала толчок ведущимся сейчас дискуссиям и уже привела к принятию ряда мер. |
This is not, therefore, the time to repeat what we have already said in the meetings of the Working Group. |
Поэтому сейчас неуместно повторять то, о чем уже говорилось на заседаниях Рабочей группы. |
Now, I need to check in with Reyes. I'm already late. |
Мне нужно прямо сейчас связаться с Реисом, я и так уже опаздываю. |
Legislation on political parties and NGOs already included specific provisions to prevent racial discrimination; other laws could be amended to include such provisions in future. |
Законодательство, касающееся политических партий и НПО, уже сейчас включает в себя конкретные положения по предупреждению расовой дискриминации; в будущем в другие законы можно было бы внести поправки с целью включения в них таких положений. |