Английский - русский
Перевод слова Already
Вариант перевода Сейчас

Примеры в контексте "Already - Сейчас"

Примеры: Already - Сейчас
Haven't you got enough power already? Неужели у вас сейчас недостаточно власти?
But at this stage, I recommend that we take down the cells that we've already infiltrated... Нет... но сейчас мы должны уничтожить ячейки что уже действуют.
It feels like he is already here. что председатель сейчас с нами... что он уже здесь.
And you tell your friends, even if they already Have a will, it's important to get it updated, Just like you did. Скажите вашим друзьям, даже если у них уже есть завещание, очень важно его обновлять, как вы сейчас сделали.
To ensure effective follow-up to the Fourth World Conference on Women after 1995, the ILO is already considering the preparation of some specific proposals for action. Для обеспечения после 1995 года эффективного осуществления последующей деятельности по итогам четвертой Всемирной конференции по положению женщин МОТ уже сейчас рассматривает вопрос о подготовке некоторых конкретных предложений относительно принятия соответствующих мер.
This incentive is perhaps no longer necessary, particularly where, as here, all the crimes enumerated are already recognized crimes under general international law. Однако сейчас необходимость в таком стимуле, по всей видимости, отпала, особенно тогда, как, например, в данном случае, когда все перечисленные преступления уже признаны таковыми в общем международном праве.
We welcome the steps that have already been taken to make the operations of the Council more effective and more transparent, and now urge their appropriate institutionalization. Мы приветствуем уже предпринятые шаги в направлении повышения эффективности и транспарентности в работе Совета и сейчас призываем к их соответствующей институционализации.
As already reported, databases on international migrant stock for Africa, Asia and Latin America are being disseminated on diskette together with a brochure for each region. Как уже сообщалось, сейчас на дискетах вместе с брошюрами для каждого региона распространяются базы данных по международным миграционным потокам Африки, Азии и Латинской Америки.
The high number of inter-ethnic marriages has helped to attenuate even further ethnic differences which are already so slight that foreigners can hardly detect them. Многочисленные межэтнические браки еще более способствовали стиранию этнических различий, которые сейчас уже столь слабы, что иностранцу трудно увидеть их.
Adolescents are already taking an active part, for reward, in such new forms of crime as racketeering, or the abduction of children for sale. Уже сейчас подростки активно участвуют за вознаграждение в таких видах новых преступлений, как рэкет, похищение детей с целью продажи и т.п.
With infrastructure geared towards the well-developed formal mining sector, the sudden influx of small-scale mining activity would stretch the most efficient authorities, let alone those that are already poorly staffed and funded. Поскольку инфраструктура рассчитана на хорошо развитый официальный горнодобывающий сектор, внезапное включение в круг ведения этих органов мелких горнодобывающих предприятий станет серьезным бременем даже для наиболее эффективных органов, не говоря уже о тех, которые и сейчас сталкиваются с проблемой нехватки кадров и ресурсов.
In addition to establishing additional district councils, efforts are continuing with a view to strengthening those councils already established. Сейчас предпринимаются усилия не только по созданию новых районных советов, но и по укреплению уже существующих советов.
Five hundred additional housing units were already inhabited in a nearby neighbourhood, while 50 families had moved to another neighbourhood currently under construction. В районе по соседству уже заселено 500 новых жилых помещений, а еще 50 семей переехали в другой район, где сейчас ведутся строительные работы.
Two Maori tertiary institutions already existed and a third was expected to be functioning by the end of 1995. Сейчас существует два высших учебных заведения для маори, а еще одно начнет функционировать в конце 1995 года.
While changes in educational policies take time to be implemented and have a measurable impact, one can already observe signs of progress in many countries. Хотя для осуществления изменений в политике в области образования необходимо время и их результаты сказываются не сразу, однако уже сейчас во многих странах можно видеть признаки прогресса.
Some now argue that, in fact, the Bosnians are already too strong and that they do not need any more weapons of self-defence. Сейчас некоторые утверждают, что фактически боснийцы уже слишком сильны и что они больше не нуждаются в оружии для самообороны.
While global annual water withdrawals equal about 10 per cent of the total renewable supply, water is already a scarce resource in many parts of the world. Несмотря на то, что объем мирового потребления воды за год составляет примерно 10 процентов от совокупного объема ее возобновляемых запасов, во многих районах мира вода уже сейчас относится к числу дефицитных ресурсов.
A plan of relinquishment of 20 per cent of the area has already been finalized and the matter is under consideration by the Government. Уже окончена работа над планом отказа от 20 процентов площади района, и вопрос рассматривается сейчас правительством.
The international civil liability regime for nuclear damage is one of the elements of the system of international instruments already elaborated or currently under elaboration by the IAEA. Международный режим гражданской ответственности за ядерный ущерб является одним из элементов системы международных документов, уже разработанных или разрабатываемых сейчас МАГАТЭ.
It is also recognized that many NCC countries are already, or may soon offer the potential of becoming, major contributor countries. Признается также, что многие СЧД уже сейчас или в скором времени смогут стать крупными странами-донорами.
It was advisable already to think of how to implement the decisions which would be taken at the Summit. Уже сейчас следует думать об осуществлении решений, которые будут приняты в ходе Встречи на высшем уровне.
The Secretary-General's "An Agenda for Peace" has stimulated the ongoing discussions and has already resulted in the adoption of a series of measures. Представленная Генеральным секретарем "Повестка дня для мира" дала толчок ведущимся сейчас дискуссиям и уже привела к принятию ряда мер.
This is not, therefore, the time to repeat what we have already said in the meetings of the Working Group. Поэтому сейчас неуместно повторять то, о чем уже говорилось на заседаниях Рабочей группы.
Now, I need to check in with Reyes. I'm already late. Мне нужно прямо сейчас связаться с Реисом, я и так уже опаздываю.
Legislation on political parties and NGOs already included specific provisions to prevent racial discrimination; other laws could be amended to include such provisions in future. Законодательство, касающееся политических партий и НПО, уже сейчас включает в себя конкретные положения по предупреждению расовой дискриминации; в будущем в другие законы можно было бы внести поправки с целью включения в них таких положений.