| All we need to do is think of a new, better idea that no one else has thought of already. | Все, что нам сейчас надо, это новая блестящая идея, до которой еще никто не додумался. |
| I want to cut my head off with boredom already. | Мне уже сейчас хочется удавиться со скуки. |
| So it doesn't seem a good time to be more absent than I already am. | Так что сейчас не самое подходящее время, чтобы отсутствовать дома еще больше. |
| You don't understand how heavy my expenses are already. | У меня сейчас очень большие расходы. |
| While I live I already feel the moments I'm living are far away. | Я живу сейчас, но мне кажется, что мгновения моей жизни уже в далёком прошлом. |
| If it wasn't for us kindhearted guards looking out for you, life in this facility would be more miserable and violent than it already is. | И если бы не было нас, добросердечных охранников, приглядывающих за вами, жизнь в этом заведении была бы еще более убогой и жестокой, чем сейчас. |
| For example, the revised Financial Regulations and Rules of the United Nations already allow for electronic procurement, including electronic signatures. | Например, пересмотренные финансовые положения и правила Организации Объединенных Наций сейчас допускают проведение закупок с помощью электронных средств, в том числе с использованием электронных подписей. |
| But it's already just such a small aspect of who we really are. | Но, сейчас он лишь незначительная часть того, кем мы являемся. |
| You've already come up the stairs, I was telling Maria. | Всё это уже было ты уже поднимался сюда, я сейчас говорил Марии... |
| Now, as you can see in this map, everybody in this part of Western Brooklyn is already dead. | Сейчас, как вы видите на этой карте, все в этой части Западного Бруклина уже мертвы. |
| And if you're asking me about them now, you're already too late. | Если вы сейчас меня о них спрашиваете, то вы уже опоздали. |
| I also care about you a lot already, somehow. | Я просто очень забочусь о тебе, уже сейчас |
| You'd already be on your way to the Attic by now. | Сейчас ты был бы уже на пути в Аттик. |
| It is already illegal for the police to engage in enforcement measures with persons solely on the basis of their physical appearance. | Уже сейчас полиция не имеет права принимать меры по поддержанию правопорядка, исключительно исходя из внешнего облика человека. |
| Concerning a National Disappearance Committee, the Supreme Court of Nepal has already submitted a bill to the Parliament to form such a body and it is under consideration. | Что касается государственного комитета по исчезновениям, то Верховный суд Непала уже препроводил в парламент законопроект о формировании подобного органа, который сейчас находится на рассмотрении. |
| I can already predict, however, that trials will have to run into 2009. | Однако уже сейчас я могу сказать, что судебные процессы необходимо будет продолжать и в 2009 году. |
| As it is, in some cases, it appeared that there was already a bias towards a binding instrument. | Сейчас же в некоторых случаях представляется, что уже существует уклон в сторону документа, имеющего обязательную юридическую силу. |
| The Wall at Abu Dis has already lead to a 60 per cent depreciation in property values and both residents and shopkeepers now contemplate migration. | Сооружение стены в Абу Дисе уже привело к обесцениванию собственности на 60%, и как жители, так и владельцы магазинов уже сейчас подумывают о миграции. |
| While considerable progress had already been made, any large-scale reform programme was an ongoing process that required the support of all interested parties and significant culture change. | Хотя уже сейчас можно говорить о достигнутом значительном прогрессе, любая крупномасштабная программа реформ представляет собой непрерывный процесс, требующий поддержки всех заинтересованных сторон и кардинального изменения системы взглядов. |
| Sixthly, and similarly, a proposal to review in 15 years any solution which can be worked out now has already found broad approval. | В-шестых, и аналогично предыдущему пункту, предложение о проведении через 15 лет обзора всех решений, которые могут быть приняты сейчас, также пользуется широкой поддержкой. |
| The idea of reviewing - after a defined period of time - solutions that can be agreed upon now has already found a broad level of approval. | Идея обзора - по прошествии определенного периода времени - решений, которые могут быть сейчас согласованы, уже получила широкую поддержку. |
| Germany can already comply fully with the obligations under the Convention for the Suppression of Terrorist Bombings on the basis of the law as it currently stands. | Германия уже сейчас может полностью соблюдать обязательства по Конвенции о борьбе с бомбовым терроризмом на основе действующего в стране права. |
| Although much work remains to be done (notably in the least developed countries), a significant amount of experience that can be assessed, adapted and eventually replicated is already available. | Хотя в этом плане остается сделать еще очень много (особенно в наименее развитых странах), тем не менее уже сейчас накоплен значительный опыт, который можно проанализировать, адаптировать и, по возможности, применить в других местах. |
| We have far to go, because, to meet immediate needs, we should already be providing treatment to 6 million. | Нам еще предстоит пройти большой путь, ибо для удовлетворения самых насущных потребностей мы должны были бы обеспечивать сейчас лечением 6 миллионов человек. |
| I've already reserved the u-haul, and I can start packing your things up right away. | Вызвал грузовик, могу начать перевозить вещи прямо сейчас. |