Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
We must make State-building a central goal of conflict management and peace-building, alongside the provision of basic security. Мы должны сделать строительство государства центральной целью в период урегулирования конфликта и миростроительства, наряду с обеспечением элементарной безопасности.
With the following enabling conditions in place, business recognizes the role of private sector financing alongside public sources of investment. При наличии следующих благоприятных условий деловые круги признают роль финансирования за счет частного сектора наряду с государственными источниками инвестиций.
This quantitative information is complemented and made more significant by the description of the processes and instruments used alongside with the reporting guidelines. Эта количественная информация дополняется и делается более значимой посредством описания процессов и средств, используемых наряду с руководящими принципами отчетности.
Human rights stand, alongside development and peace and security, as one of the pillars upon which the Organization was established. Права человека наряду с развитием и миром и безопасностью являются одной из важных составляющих, лежащих в основе этой Организации.
However, alongside with the financial and economic crisis, we are concerned about other important matters. Однако, наряду с финансово-экономическим кризисом, у нас вызывают озабоченность другие важные вопросы.
Other countries would then be invited to add their own definitions alongside those of the EU. На следующем этапе другим странам будет предложено представить свои собственные определения наряду с определениями ЕС.
This presents new opportunities for development, alongside the need for re-evaluation of existing national and regional ICT strategies. Это предлагает новые возможности для развития наряду с необходимостью переоценки существующих национальных и региональных стратегий в области ИКТ.
Some delegations also commended green growth capacity-building and the development of a regional road map for low-carbon development alongside growth as technical cooperation projects. Некоторые делегации также одобрили укрепление потенциала «зеленого» роста и разработку региональной дорожной карты для низкоуглеродного развития наряду с ростом в качестве проектов на основе технического сотрудничества.
Some delegations requested that a report on the rationalization process be presented alongside the financial report in 2012. Ряд делегаций просили в 2012 году представить, наряду с финансовым докладом, доклад о процессе рационализации.
It is proposed that the fields of education will eventually be treated as an independent, though related, classification alongside ISCED. Предлагается, чтобы разделы образования в конечном итоге рассматривались в качестве отдельной, хотя и связанной, классификации наряду с МСКО.
Librarians would like a way to manage them alongside other publications. Библиотечные работники хотели бы иметь возможность управлять ими наряду с другими публикациями.
This underscores the importance of evaluating nanotechnology's potential social and economic 'costs', alongside potential 'benefits'. Все это подчеркивает важность оценки потенциальных социальных и экономических "издержек", наряду с потенциальными "преимуществами".
Kazakhstan is a member of the Shanghai Cooperation Organization alongside China, Russia, Tajikistan, Uzbekistan and Kyrgyzstan. Казахстан является членом Шанхайской организации сотрудничества наряду с Китаем, Россией, Таджикистаном, Узбекистаном и Кыргызстаном.
It strongly felt that democratization should be considered a priority alongside the referendum on self-determination for the people of southern Sudan. Она твердо убеждена в том, что демократизация должна быть вопросом первостепенного значения наряду с референдумом о самоопределении для жителей южной части Судана.
The Council recognizes the importance of pursuing political stability and security alongside socio-economic development for the consolidation of peace. Совет признает важность проведения курса на обеспечение политической стабильности и безопасности наряду с социально-экономическим развитием для укрепления мира.
Private participation can exist alongside government provision, even before sector unbundling. Частный сектор может участвовать в этом процессе наряду с государственным даже до разукрупнения секторов.
In New Zealand, SOEs operate alongside foreign investors in the electricity generation and retail segments, with competitive outcomes. Государственные предприятия (ГП) Новой Зеландии работают наряду с иностранными инвесторами в секторах производства и розничной продажи электроэнергии, что дает положительные результаты с точки зрения конкуренции.
Infrastructure and climate disasters, alongside other human-caused and natural disasters, will also require fresh responses. Новых подходов потребуют, наряду с другими антропогенными и стихийными бедствиями, также проблемы, связанные с инфраструктурой и экстремальными климатическими явлениями.
This provision shall be read alongside general provisions of the Penal Code which apply to violence and other violations against children. Это положение следует рассматривать наряду с общими положениями Уголовного кодекса, которые применяются к насилию и другим нарушениям, совершаемым в отношении детей.
The Sudan has lately devoted special attention to technical education alongside academic education at this level. В последнее время Судан уделял специальное внимание техническому образованию наряду с теоретической подготовкой на этой ступени обучения.
A third important factor in the fight against the AIDS epidemic, alongside political will and scientific research, is generosity among our countries. Третьим важным фактором в борьбе с эпидемией СПИДа наряду с политической волей и научными исследованиями является проявление щедрости среди наших стран.
The mission will establish four regional offices, alongside the establishment of model police stations. Миссия создаст четыре региональных отделения наряду с созданием типовых полицейских участков.
ISAF, alongside the NATO Training Mission-Afghanistan, continues to lead international capacity-building and reform efforts for the Afghan National Security Forces. МССБ наряду с учебной миссией НАТО в Афганистане по-прежнему играют ведущую роль в международных усилиях по наращиванию потенциала и реформированию Афганских национальных сил безопасности.
This is the approach of the obesity plan being carried out in France, alongside the national health nutrition programme. Такой подход мы применяем в рамках плана борьбы с ожирением, который сегодня осуществляется во Франции наряду с национальной программой здорового питания.
Such support should be provided alongside the other development activities recommended below. Подобная поддержка должна оказываться наряду с другими мероприятиями в области развития, рекомендованными ниже.