Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
NGOs hold parallel side events alongside meetings of the Commission and contribute to activities of the Commission. НПО проводят параллельные мероприятия наряду с заседаниями Комиссии и способствуют проведению ее мероприятий.
Her Government considered that the situation of the Roma required additional, specific remedial measures alongside general policies and instruments. Ее правительство считает, что для урегулирования положения рома наряду с использованием общих политических инструментов и механизмов требуются дополнительные конкретные меры.
In Portugal, the Government continues to give special attention to the cooperative sector alongside the public and private sectors. В Португалии правительство продолжает уделять особое внимание сектору кооперативов наряду с государственным и частным секторами.
A suggestion was made to add a reference to "de facto standards" alongside industry practices and trade usages. Было предложено наряду с отраслевой практикой и торговыми обычаями добавить указание на «фактические стандарты».
It was systematically taught alongside other human rights instruments, in all Swiss law faculties. Его содержание систематически преподается наряду с содержанием других правозащитных инструментов на всех юридических факультетах в Швейцарии.
However, States enacting the new Model Law alongside the UNCITRAL Model Law on Electronic Commerce may expect additional benefits. Однако государства, принимающие новый Типовой закон наряду с Типовым законом ЮНСИТРАЛ об электронной торговле, могут рассчитывать на получение дополнительных выгод.
Hamas finds itself in a difficult position, since its policy calls for strong resistance, alongside politics. Партия ХАМАС оказалась в сложной ситуации, поскольку ее политика призывает к активному сопротивлению наряду с политическими усилиями.
Operating companies of various forms of ownership will function alongside the State joint stock company, with their number and market share increasing. Наряду с Компанией будут действовать операторские компании разных форм собственности, количество и доля которых на рынке будет возрастать.
For that reason, the number of products will also be expanded alongside the restructuring of the industries. По этой причине набор продуктов будет также расширен наряду с пересмотром структуры отраслей.
This report argues that continued strengthening of the coordination of humanitarian assistance requires adequate resources for multilateral assistance programmes alongside essential bilateral aid. В настоящем докладе проводится мысль о том, что для дальнейшего усиления координации гуманитарной помощи необходимо, наряду с двусторонней помощью в основных областях, выделять достаточный объем ресурсов и на многосторонние программы помощи.
But, alongside these sobering facts, the world is also full of shining and intelligent management. Наряду с этими удручающими фактами мир также наполнен примерами яркого и благоразумного управления.
The introduction or utilization by individual States of additional sanctions and other coercive measures alongside sanctions introduced by the Security Council is not permissible. Недопустимо введение или использование отдельными государствами дополнительных санкций и других принудительных мер наряду с санкциями, введенными Советом Безопасности.
The Bank participates intensively in efforts to further basic education for all African children - alongside UNICEF, UNDP, UNESCO and UNFPA. Банк активно участвует в усилиях по содействию обеспечению базового образования для всех африканских детей - наряду с ЮНИСЕФ, ПРООН, ЮНЕСКО и ЮНФПА.
The bill further recognized the right to use minority languages alongside Italian in education. Закон признает также право использовать языки меньшинств наряду с итальянским для преподавания.
The plan was to introduce a parallel system of private pension schemes alongside the State system. Оно предполагает создать наряду с государственной системой частную пенсионную систему.
An international stabilization force, led by a State outside the region, was needed urgently to deploy alongside an ECOWAS force. Наряду с силами ЭКОВАС необходимо незамедлительно развернуть международные силы по стабилизации, возглавляемые государством, расположенным за пределами региона.
These components will work alongside national and international actors as they assist in rebuilding national criminal justice institutions. Эти компоненты будут действовать наряду с национальными и международными субъектами, оказывающими помощь в перестройке национальных институтов уголовного правосудия.
But alongside those worrying trends are outcomes of great promise. Но наряду с теми беспокоящими тенденциями присутствуют и многообещающие результаты.
The Domestic Violence Unit, was founded in August 1994 alongside the Child Protection Unit. В августе 1994 года была образована Группа по проблеме бытового насилия наряду с Группой по вопросам защиты детей.
In France, English appears to have been adopted alongside French as an official financial language. Во Франции английский язык стал наряду с французским официальным финансовым языком.
Steps should be taken to formalize the participation of retirees on the Board, alongside the three constituencies already represented. Необходимо принять меры для официального подтверждения возможности участия пенсионеров в работе Правления наряду с уже представленными тремя сторонами.
Fuses and sensors are a crucial factor, alongside others, to ensure the proper functioning of MOTAPM. Взрыватели и датчики являются ключевым фактором для того, чтобы, наряду с другими, обеспечивать надлежащее функционирование НППМ.
We also hope that those that have developed nuclear weapons outside the NPT will pursue similar disarmament objectives alongside us. Ну а мы еще и рассчитываем, что и те, кто произвел разработку ядерного оружия вне ДНЯО, будут наряду с нами реализовывать аналогичные разоруженческие цели.
Increasingly, humanitarian staff are being deployed alongside military units in integrated multidisciplinary missions. Гуманитарный персонал все чаще развертывается наряду с военными подразделениями в рамках комплексных многогранных миссий.
This will allow the Fund to obtain funding from private commercial sources alongside public institutional investors such as international financial institutions or national public organisations. Это позволит Фонду получать средства из частных коммерческих источников наряду с такими государственными институциональными инвесторами, как международные финансовые учреждения и национальные государственные организации.