Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
In a region with a strong indigenous past but a scattered and isolated present, Bolivia is, alongside Guatemala, perhaps the only country in Latin America where indigenous peoples make up a majority of the population. В регионе, у которого большое национальное прошлое, но разрозненное и изолированное настоящее, Боливия, наряду с Гватемалой, возможно, является единственной страной в Латинской Америке, где местные люди составляют большую часть населения.
In the House of M reality, Arclight (alongside Mentallo and Wild Child) is a member of the Red Guard that was positioned in Australia to work with Exodus. В День М Арклайт (наряду с Менталло) является членом Красной гвардии, которая была размещена в Австралии для работы с Exodus.
Sonya was also one of the main protagonists, alongside Cage and Liu in the 1995 animated film Mortal Kombat: The Journey Begins, a prequel to the movie wherein she was voiced by Jennifer Hale. Соня снова стала одним из главных протагонистов наряду с Джонни Кейджем и Лю Каном в анимационном приквеле 1995 года «Смертельная битва: Путешествие начинается», в котором она была озвучена Дженнифер Хейл.
Avenged Sevenfold was invited to join Ozzfest tour on the main stage, alongside other well known rock/heavy metal acts such as DragonForce, Lacuna Coil, Hatebreed, Disturbed and System of a Down for the first time in 2006. Успех Avenged Sevenfold позволил принять участие в Ozzfest 2006 на главной сцене, наряду с другими известными хард-рок и хэви-метал исполнителями: DragonForce, Lacuna Coil, Hatebreed, Disturbed и System Of A Down.
With Bostaph's departure, Slayer recruited Testament drummer Jon Dette, and headlined the 1996 Ozzfest alongside with Ozzy Osbourne, Danzig, Biohazard, Sepultura, and Fear Factory. На место Бостафа музыканты Slayer взяли барабанщика группы Testament Джона Детте, и в 1996 году они возглавили фестиваль Ozzfest наряду с Оззи Озборном, Danzig, Biohazard, Sepultura и Fear Factory.
A set of six postage stamps issued by the Royal Mail in 2003 to commemorate the 250th anniversary of the British Museum featured Hoa Hakananai'a alongside other Museum objects such as the Sutton Hoo helmet and a mask of Xiuhtecuhtli. Набор из шести почтовых марок, выпущенных Королевской Почтой в 2003 году в ознаменование 250-летия Британского музея с изображением Хоа Хакананайа наряду с другими музейными экспонатами, такими как шлем Саттон Ху и маска Xiuhtecuhtli.
In March 2011, its airstrikes in Libya (alongside those of Great Britain) thwarted Colonel Muammar el-Qaddafi's troops as they prepared to retake the city of Benghazi. В марте 2011 года ее авиаудары по Ливии (наряду с ударами Великобритании) преградили путь войскам полковника Муаммара аль-Каддафи, когда они приготовились вернуть город Бенгази.
Moreover, many major central banks are implementing variants of QE alongside the Fed, dampening the effect of the Fed's actions on the dollar's value. Более того, многие крупные центральные банки проводят схожую с QE политику, наряду с ФРС, ослабляя тем самым эффект воздействия ФРС на стоимость доллара.
While working at the plant (1960-1974) Grachev, alongside with the main work, carries out research on the rational use of natural gas fuel in industry. Работая на заводе (1960-1974 года)В. А. Грачев, наряду с основной работой, осуществляет научные исследования по проблеме рационального использования газового топлива в промышленности.
Lindberg began his professional gaming career in early 2005, when he made his international debut at the global finals in South Korea for the World e-Sports Games, alongside the new Swedish team of Begrip Gaming. Патрик Линдберг начал свою профессиональную игровую карьеру в начале 2005 года, когда он дебютировал на глобальном финале в Южной Корее в мире электронных спортивных игр, наряду с новой шведской командой Begrip Gaming.
His holding company, Berkshire Hathaway, owns shares in a long list of major companies such as Coca-Cola and Munich Re (formerly Münchener Rück) alongside around 80 of its own subsidiaries. Его холдинг Berkshire Hathaway владеет долями в длинном списке крупнейших компаний, таких как Coca-Cola и Munich Re (бывший Münchener Rück), наряду с примерно 80 своих собственных дочерних компаний.
"Big Blue," as IBM is also known, is worth more than 220 billion dollars on the stock exchange, making it one of the most valuable technology companies in the world alongside Apple and Microsoft. "Голубой гигант", как еще называют IBM, стоит на фондовой бирже более 220 миллиардов долларов, что делает его одной из самых дорогих высокотехнологичных компаний мира наряду с Apple и Microsoft.
The Order of the Golden Fleece was one of the most prestigious orders in the Middle Ages and still exists today, alongside the Order of the Garter. Орден Золотого Руна был одним из самых престижных орденов в средние века и существует в настоящее время, наряду с Орденом Подвязки.
The twentieth century has demonstrated that, alongside the horror and cruelty, there has prevailed what was once considered utopian: the United Nations. Двадцатый век показал, что наряду с ужасом и жестокостью выжило и то, что когда-то считалось утопией: Организация Объединенных Наций.
A Nintendo 64 version of Destruction Derby was announced by the UK magazine CTW in 1998, alongside Nintendo 64 versions of Psygnosis games such as Wipeout and O.D.T... Версия Nintendo 64 Destruction Derby была анонсирована британским журналом CTW в 1998 году, наряду с Nintendo 64 версиями игр Psygnosis, таких как Wipeout и O.D.T...
As President Menem said in this very forum a year ago, the real situation in the world today offers a balance of light and shadow in which encouraging signs of convergence exist alongside other signs that seem to point to the persistence of injustice and disagreement. Как заявил на этом самом форуме год тому назад президент Мэнем, реальная ситуация в мире сегодня отражает баланс света и тени, при котором вдохновляющие признаки сближения позиций существуют наряду с другими признаками, которые, как представляется, говорят о продолжающихся несправедливости и разногласиях.
My Government, together with several others, is extremely proud to be involved in these efforts, alongside the men and women of the United Nations Mission in Haiti (UNMIH), the OAS and MICIVIH. Мое правительство вместе с другими испытывает большую гордость в связи с тем, что оно принимает участие в этих усилиях наряду с персоналом Миссии Организации Объединенных Наций в Гаити (МООНГ), ОАГ и МГМГ.
Non-governmental organizations and other civilian institutions were involved alongside government bodies and institutions in the implementation of projects relating to reintegration, reconstruction and assistance for groups affected by the conflict. В осуществлении проектов, связанных с реинтеграцией, восстановлением и решением проблем населения, пострадавшего в ходе конфликта, наряду с правительственными организациями принимали участие НПО, а также другие гражданские учреждения.
Considered alongside the commitments of the Contadora Declaration, mentioned in paragraph 7 above, and the appeals from all sectors of civil society for citizens to vote, the elections now offer a notable opportunity for Guatemalans to strengthen their democratic institutions. Наряду с обязательствами в рамках Контадорской декларации, упомянутой в пункте 7 выше, и призывами всех слоев гражданского общества к жителям страны принять участие в голосовании проводимые выборы в настоящее время обеспечивают для гватемальцев уникальную возможность укрепления своих демократических институтов.
Cambodia wishes to pay special tribute to the courage of the United Nations peace-keepers who died for peace and freedom on Cambodian soil alongside thousands of other compatriots. Камбоджа желает воздать должное мужеству миротворцев Организации Объединенных Наций, отдавших свои жизни во имя мира и свободы в Камбодже наряду с тысячами моих сограждан.
We would rather prefer to see the Council making fuller use of its diplomatic tools, such as special missions, rapporteurs and other creative measures, in order to play a more proactive role alongside the mediation activities of the Secretary-General. Мы бы предпочли, чтобы Совет применял в полном объеме дипломатические средства, такие, как специальные миссии, докладчиков или другие творческие меры для того, чтобы играть активную роль наряду с посреднической деятельностью Генерального секретаря.
The international landscape is full of contrasts: there are encouraging signs of convergence alongside other signs that seem to point to the persistence of authoritarianism and extremism, which inevitably lead to violence. Международная арена полна контрастов: наряду с другими признаками, свидетельствующими о дальнейшем сохранении авторитаризма и экстремизма, которые неизбежно порождают насилие, имеются обнадеживающие признаки.
Future orientation in urban development needs to include women alongside men as social and development actors and urban clients in their own right. Будущие стратегии развития городов должны включать, наряду с мужчинами, и женщин в качестве самостоятельных участников процесса социально-экономического развития городов и бенефициариев этого процесса.
The items allocated to the Committee included, alongside the traditional issues, such new items as 148, "The situation in the occupied territories of Croatia". На рассмотрение Комитету переданы и другие пункты повестки дня, причем наряду с уже традиционными среди них есть и новые, в частности пункт 148 "Положение на оккупированных территориях Хорватии".
Morocco had considered the Secretary-General's suggested "simplification" of the procedure as a radical departure from the settlement plan and the instructions to the Identification Commission, which recognized the specific nature of Saharan society and the role of oral testimony alongside various types of documentary evidence. Марокко посчитало это предлагаемое Генеральным секретарем "упрощение" процедуры резким отходом от плана урегулирования и данных Комиссии по идентификации инструкций, в которых признавался особый характер сахарского общества и роль устных показаний наряду с различными видами документальных доказательств.