| Other challenges such as energy, climate, financial and resource security and trade inequities must be tackled alongside food security issues. | Наряду с проблемами продовольственной безопасности, должны решаться другие проблемы, такие как энергетическая, климатическая, финансовая и ресурсная безопасность и неравенство в торговле. |
| It was also argued that Goal 3 (Promote gender equality and empower women) needed to be prioritized alongside the other goals. | Приводились также аргументы, что наряду с другими целями нужно сделать приоритетной цель З ЦРТ (поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин). |
| The majority are State-run but private institutions, alongside the State, are increasingly becoming involved in education in Benin. | Они в основном принадлежат государству, но все больше частных заведений занимаются вопросами образования в Бенине наряду с государством. |
| Clearly, technical regulation has an important role to play alongside competition scrutiny - for example, when considering potential mergers. | Очевидно, что техническое регулирование призвано играть важную роль наряду с защитой конкуренции, например, когда рассматриваются вопросы о потенциальных слияниях. |
| This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. | Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора. |
| In other words, the development imperatives should be included alongside the humanitarian imperatives. | Другими словами, первоочередные задачи развития должны учитываться наряду с первоочередными гуманитарными задачами. |
| Increasingly, humanitarian staff are being deployed alongside military units in integrated multidisciplinary missions. | Гуманитарный персонал все чаще включается в состав комплексных многопрофильных миссий наряду с воинскими подразделениями. |
| For some subjects (special fields), supplementary (essay) exams are set, alongside the tests. | По некоторым направлениям (специальностям) высшего образования наряду с тестированием проводятся дополнительные (творческие) экзамены. |
| Local police are officials of the customary courts and their work exists alongside the national police service. | Сотрудники местной полиции являются служащими судов обычного права и действуют наряду с национальной полицейской службой. |
| The Hayot Yullari community social service in Tashkent works alongside other UNHCR partners with refugees in Uzbekistan. | С беженцами в Узбекистане, наряду с другими партнерами УВКБ, работает - Ташкентская Общественная Социальная Служба "Хает Йуллари". |
| Other natural and legal persons may take part in the implementation of these programmes alongside the State agencies. | В осуществлении этих программ, наряду с государственными органами, могут участвовать также другие юридические и физические лица. |
| Reform of the Council must be considered alongside other themes to be discussed in the General Assembly. | Вопрос о реформе Совета должен рассматриваться в Генеральной Ассамблее наряду с другими вопросами. |
| But alongside these welcome outcomes, many questions and, in some cases, vast disappointments remain. | Вместе с тем наряду с этими позитивными результатами, остаются многие вопросы и в отдельных случаях серьезные разочарования. |
| HIV/AIDS and tuberculosis, alongside malaria, continue to take a massive, deadly toll. | ВИЧ/СПИД и туберкулез, наряду с малярией, по-прежнему приводят к массовой гибели людей. |
| Non-governmental organizations and the media are extensively involved in this work, alongside government agencies. | В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и СМИ. |
| We also seek to ensure that our members are well prepared to play a contributing role alongside Governments and international organizations. | Мы стремимся обеспечить, чтобы наши члены также были готовы вносить свой вклад наряду с правительственными и международными организациями. |
| There exists, alongside the crime of international terrorism, another scourge is confronting the international community: drugs and drug trafficking. | Наряду с преступлениями международного терроризма имеются другие бедствия, с которым сталкивается международное сообщество: это наркотики и торговля ими. |
| This, alongside the lack of multi-ethnic public education, presents the key deterrent to full minority police deployment. | Такие различия, наряду с отсутствием многоэтнической государственной системы образования, являются основным фактором, препятствующим обеспечению полной представленности меньшинств в полицейских силах. |
| It has made major contributions to the promotion and protection of economic, social and cultural rights alongside civil and political rights. | Она внесла важный вклад в дело поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав наряду с гражданскими и политическими правами. |
| In order to create the necessary enabling environment, human potential must be developed alongside physical infrastructure. | Для создания необходимых благоприятных условий наряду с физической инфраструктурой следует развивать и человеческий потенциал. |
| National and indigenous cultures should flourish alongside foreign cultures. | Национальные и коренные культуры должны процветать наряду с иностранными культурами. |
| We also know that proliferation is one of the greatest threats we face alongside terrorism. | Мы знаем также, что распространение является одной из самых серьезных угроз, с которыми мы сталкиваемся наряду с терроризмом. |
| SMEs are operating in the energy sector alongside large companies. | В энергетическом секторе наряду с крупными компаниями существуют МСП. |
| AIDS, hunger, armed conflict, and global warming compete for attention alongside government failure, malaria, and the latest natural disaster. | СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями. |
| However, during the Song dynasty, paper money was used alongside the coins. | Однако во времена Сун бумажные деньги использовали наряду с монетами. |