Other challenges such as energy, climate, financial and resource security and trade inequities must be tackled alongside food security issues. |
Наряду с проблемами продовольственной безопасности, должны решаться другие проблемы, такие как энергетическая, климатическая, финансовая и ресурсная безопасность и неравенство в торговле. |
It was also argued that Goal 3 (Promote gender equality and empower women) needed to be prioritized alongside the other goals. |
Приводились также аргументы, что наряду с другими целями нужно сделать приоритетной цель З ЦРТ (поощрение гендерного равенства и расширение прав и возможностей женщин). |
The majority are State-run but private institutions, alongside the State, are increasingly becoming involved in education in Benin. |
Они в основном принадлежат государству, но все больше частных заведений занимаются вопросами образования в Бенине наряду с государством. |
Clearly, technical regulation has an important role to play alongside competition scrutiny - for example, when considering potential mergers. |
Очевидно, что техническое регулирование призвано играть важную роль наряду с защитой конкуренции, например, когда рассматриваются вопросы о потенциальных слияниях. |
This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. |
Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора. |
In other words, the development imperatives should be included alongside the humanitarian imperatives. |
Другими словами, первоочередные задачи развития должны учитываться наряду с первоочередными гуманитарными задачами. |
Increasingly, humanitarian staff are being deployed alongside military units in integrated multidisciplinary missions. |
Гуманитарный персонал все чаще включается в состав комплексных многопрофильных миссий наряду с воинскими подразделениями. |
For some subjects (special fields), supplementary (essay) exams are set, alongside the tests. |
По некоторым направлениям (специальностям) высшего образования наряду с тестированием проводятся дополнительные (творческие) экзамены. |
Local police are officials of the customary courts and their work exists alongside the national police service. |
Сотрудники местной полиции являются служащими судов обычного права и действуют наряду с национальной полицейской службой. |
The Hayot Yullari community social service in Tashkent works alongside other UNHCR partners with refugees in Uzbekistan. |
С беженцами в Узбекистане, наряду с другими партнерами УВКБ, работает - Ташкентская Общественная Социальная Служба "Хает Йуллари". |
Other natural and legal persons may take part in the implementation of these programmes alongside the State agencies. |
В осуществлении этих программ, наряду с государственными органами, могут участвовать также другие юридические и физические лица. |
Reform of the Council must be considered alongside other themes to be discussed in the General Assembly. |
Вопрос о реформе Совета должен рассматриваться в Генеральной Ассамблее наряду с другими вопросами. |
But alongside these welcome outcomes, many questions and, in some cases, vast disappointments remain. |
Вместе с тем наряду с этими позитивными результатами, остаются многие вопросы и в отдельных случаях серьезные разочарования. |
HIV/AIDS and tuberculosis, alongside malaria, continue to take a massive, deadly toll. |
ВИЧ/СПИД и туберкулез, наряду с малярией, по-прежнему приводят к массовой гибели людей. |
Non-governmental organizations and the media are extensively involved in this work, alongside government agencies. |
В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и СМИ. |
We also seek to ensure that our members are well prepared to play a contributing role alongside Governments and international organizations. |
Мы стремимся обеспечить, чтобы наши члены также были готовы вносить свой вклад наряду с правительственными и международными организациями. |
There exists, alongside the crime of international terrorism, another scourge is confronting the international community: drugs and drug trafficking. |
Наряду с преступлениями международного терроризма имеются другие бедствия, с которым сталкивается международное сообщество: это наркотики и торговля ими. |
This, alongside the lack of multi-ethnic public education, presents the key deterrent to full minority police deployment. |
Такие различия, наряду с отсутствием многоэтнической государственной системы образования, являются основным фактором, препятствующим обеспечению полной представленности меньшинств в полицейских силах. |
It has made major contributions to the promotion and protection of economic, social and cultural rights alongside civil and political rights. |
Она внесла важный вклад в дело поощрения и защиты экономических, социальных и культурных прав наряду с гражданскими и политическими правами. |
In order to create the necessary enabling environment, human potential must be developed alongside physical infrastructure. |
Для создания необходимых благоприятных условий наряду с физической инфраструктурой следует развивать и человеческий потенциал. |
National and indigenous cultures should flourish alongside foreign cultures. |
Национальные и коренные культуры должны процветать наряду с иностранными культурами. |
We also know that proliferation is one of the greatest threats we face alongside terrorism. |
Мы знаем также, что распространение является одной из самых серьезных угроз, с которыми мы сталкиваемся наряду с терроризмом. |
SMEs are operating in the energy sector alongside large companies. |
В энергетическом секторе наряду с крупными компаниями существуют МСП. |
AIDS, hunger, armed conflict, and global warming compete for attention alongside government failure, malaria, and the latest natural disaster. |
СПИД, голод, вооруженные конфликты и глобальное потепление соперничают друг с другом за наше внимание, наряду с несостоятельностью правительства, малярией и стихийными бедствиями. |
However, during the Song dynasty, paper money was used alongside the coins. |
Однако во времена Сун бумажные деньги использовали наряду с монетами. |