Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
The future goals and targets should therefore explicitly embrace equality alongside universality. Поэтому в будущие цели и задачи наряду с универсальностью должно явным образом включаться и равенство.
Mediation often exists alongside facilitation, good offices and dialogue efforts. Посредничество часто сосуществует наряду с содействием, оказанием добрых услуг и усилиями, направленными на стимулирование диалога.
WGA members are expected to contribute to such workshops alongside international organizations and the Secretariat. Ожидается, что члены РГС внесут свой вклад в проведение таких рабочих совещаний наряду с международными организациями и секретариатом.
Cal-O-Metric will be featured in the programme alongside other businesses like... "Калометрик" будет включен в программу наряду с другими компаниями, как например...
Independent tests run alongside three of our five main competitors. Независимые тесты, выполняемые наряду с тремя из пяти наших основных конкурентов.
To do this we use VOIP alongside Second Life . Чтобы сделать это, мы используем VOIP наряду с "Second Life".
He battles Amazon warriors alongside Quicksilver before being captured by Typhon. Зевс борется против воинов Амазонок наряду с Ртутью прежде чем быть захваченным Тифоном.
The ongoing work of peace-building must continue alongside preventive diplomacy and now rapid reaction operations. Работа, проводимая в настоящее время в области миростроительства, должна осуществляться наряду с превентивной дипломатией, а также операциями по быстрому реагированию.
The Government had therefore launched parallel programmes to discourage tobacco consumption alongside drug-control programmes. Поэтому правительство наряду с программами по борьбе с наркотиками начало осуществление параллельных программ, призванных сократить потребление табака.
But alongside those strong grounds for optimism are significant worries. Но наряду с такими сильными основаниями для оптимизма, также имеются значительные поводы для беспокойства.
Participatory democracy is becoming more important alongside representative democracy. Демократия, основанная на широком участии, приобретает все более важное значение наряду с представительной демократией.
The Convention furthermore establishes sign language as a full language alongside others. К тому же Конвенция утверждает язык знаков и жестов в качестве полноценного языка наряду с другими.
He considered it equally important to mention special courts alongside military courts since both were equally dangerous. Он считает не менее важным упомянуть о специальных судах наряду с военными трибуналами, поскольку они являются в равной мере опасными.
This takes place alongside the growth in gated communities and increasing spatial and social segregation. Все это происходит наряду с ростом количества закрытых для населения районов, а также расширением масштаба пространственной и социальной сегрегации.
Training packages on children and armed conflict for civilian and uniformed personnel could be developed alongside the guidelines. Наряду с руководящими указаниями могут быть разработаны пакеты учебных материалов по вопросам детей и вооруженных конфликтов для гражданских сотрудников и военнослужащих.
It then put forward equality as one of the fundamental principles providing the foundation for the post-2015 agenda, alongside human rights and sustainability. Далее Группа выдвинула равенство в качестве одного из основополагающих принципов, обеспечивающих наряду с правами человека и экологической устойчивостью базу для повестки дня после 2015 года.
Private health-care providers may also operate alongside single payer systems. Наряду с системой единого плательщика могут действовать и частные медицинские учреждения.
He asked what opportunities ethnic minority children had to study their mother tongue alongside the official language in public schools. Он спрашивает, какие возможности имеются у детей представителей национальных меньшинств для изучения в государственных школах родного языка наряду с официальным языком.
The Inter-ministerial Committee and UNAR would continue their work alongside the new body. Межминистерский комитет и НУЛРД продолжат свою деятельность наряду с новым органом.
UNHCR has seen a worrying increase in the detention of asylum-seekers and refugees alongside irregular migrants. УВКБ ООН встревожено ростом задержаний просителей убежища и беженцев наряду с нелегальными мигрантами.
"Citizen journalists" have become a target alongside their professional counterparts. Представители «гражданской журналистики» стали мишенью наряду с их профессиональными коллегами.
The right to self-determination must include cultural, linguistic and communication rights alongside of social, economic and political rights. Наряду с социальными, экономическими и политическими правами право на самоопределение должно включать культурные, языковые и коммуникативные права.
Africa, alongside Latin America, is the world's most inequitable region. Во всем мире Африка наряду с Латинской Америкой является регионом, где глубже всего неравенство.
In Latin America, new initiatives such as the Pacific Alliance have emerged alongside traditional arrangements, the Andean Community and Mercosur. В Латинской Америка наряду с традиционными механизмами, такими как Андское сообщество и МЕРКОСУР, набирают силу новые инициативы, такие как Тихоокеанский альянс.
Ideally, that could be accomplished through the involvement of troop- and police-contributing countries alongside the Secretariat and the Security Council. В идеале этого можно добиться путем привлечения к работе стран, предоставляющих воинские и полицейские контингенты, наряду с Секретариатом и Советом Безопасности.