Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
It is now mandatory to include mother's name alongside that of father in all documents/certificates and passports. В настоящее время обязательным является указание имени матери, наряду с именем отца, во всех документах/справках и паспортах.
Nutritional support, alongside treatment, enables the young girl living with HIV to achieve her potential. Поддержка в области питания наряду с лечением позволяет молодой девушке, инфицированной ВИЧ, реализовать свои возможности.
In pursuit of that goal, we will develop regional initiatives with multilateral participation, alongside bilateral negotiations. Для решения этой задачи, наряду с двусторонними переговорами, мы будем разрабатывать региональные инициативы с многосторонним участием.
ICT was an integral part of the so-called economic infrastructure, alongside physical infrastructure and energy. ИКТ являются неотъемлемым элементом так называемой экономической инфраструктуры, наряду с физической инфраструктурой и энергетикой.
The United Nations had a strong role to play in developing such a structure, alongside the Bretton Woods institutions. Организация Объединенных Наций, наряду с бреттон-вудскими учреждениями, призвана сыграть активную роль в создании такой структуры.
The private medical services sector is developing alongside State medical institutions. Наряду с государственными лечебно-профилактическими учреждениями развивается и частный сектор оказания медицинских услуг.
A Consultative Council was established in 2001, alongside the Council of Deputies, which represents the legislative authority. Наряду с Советом депутатов, который является органом законодательной власти, в 2001 году был создан Консультативный совет.
Additional efforts should be made to accredit non-governmental organization focal points alongside SAICM national and regional focal points. Необходимо приложить дополнительные усилия по аккредитации координационных центров неправительственных организаций наряду с национальными и региональными координационными центрами СПМРХВ.
For example, the attraction of skills becomes important alongside the protective issues of work and residence permitting. Например, привлечение квалифицированных кадров приобретает важное значение наряду с вопросами протекционизма в области предоставления разрешений на работу и видов на жительство.
In recent years, the financial cost of the NPT regime has grown alongside the number of States Party. В последние годы наряду с ростом численности государств-участников происходит и возрастание финансовых издержек режима ДНЯО.
Non-judicial mechanisms play an important role alongside judicial processes. Наряду с судебными процедурами важную роль играют также несудебные механизмы.
In recent years, issues of discrimination, employment and housing of Roma people have been highlighted alongside educational issues. Наряду с вопросами образования, особое внимание в последние годы стало уделяться проблемам дискриминации, занятости и жилищного обеспечения представителей рома.
Civil society will play a full part in the development of the country, alongside government. Гражданское общество будет в полной мере играть свою роль в развитии страны наряду с правительством.
This requires signatories to ensure trafficking is a punishable offence, alongside the introduction of prevention, education and support initiatives for victims. Для этого необходимо, чтобы Стороны, подписавшие Конвенцию, обеспечили признание торговли людьми подлежащим наказанию преступлением, наряду с осуществлением инициатив в отношении профилактики, просвещения и поддержки пострадавших.
The for-profit sector contributes in that context alongside the public sector. Коммерческий сектор вносит свой вклад в этом контексте наряду с государственным сектором.
When considering current counter-terrorism policies, States often contend that there are two new dynamics that must be considered alongside privacy protection. При рассмотрении проводимой в настоящее время политики по борьбе с терроризмом государства нередко заявляют о наличии двух новых обстоятельств, которые необходимо рассматривать наряду с защитой неприкосновенности частной жизни.
Singaporean women have continued to enjoy all the privileges and benefits of the nation's development and growth, alongside men. Сингапурские женщины, как и прежде, пользуются наряду с мужчинами всеми преимуществами и благами национального развития и экономического роста.
My name will be known alongside yours on papers around the globe. И моё имя запомнится наряду с твоим по всем газетам мира.
I'm curious to see this diary, where my name allegedly appears alongside that of Mr Boulou. Мне любопытно увидеть этот дневник, где моё имя упоминается наряду с месье Булю.
Members of the Ugandan armed forces have actively supported M23 in the Democratic Republic of the Congo, alongside their Rwandan counterparts. Наряду с руандийскими вооруженными силами, угандийские вооруженные силы также активно поддерживают движение «М23» в Демократической Республике Конго.
Even in contexts where special political missions operate alongside multinational peacekeeping or enforcement operations, those forces often have other strategic priorities or limited capacity to protect United Nations personnel. Даже там, где специальные политические миссии действуют наряду с многонациональными миротворческими миссиями или миссиями по принуждению к миру, эти силы часто имеют другие стратегические приоритеты или ограниченные возможности защиты персонала Организации Объединенных Наций.
The rule of law, democratic institutions and processes and service delivery capacities will equally be strengthened, alongside efforts to combat corruption and oppression. Будут также укреплены правопорядок, демократические институты и процессы и возможности оказания услуг, наряду с усилиями по борьбе с коррупцией и угнетением.
Council sanctions are now frequently applied alongside other crisis resolution tools (such as mediation and referrals to international judicial processes) adopted by both the United Nations and regional organizations. В настоящее время санкции, вводимые Советом, часто применяются наряду с другими механизмами урегулирования кризиса (такими как посредничество и применение международных судебных процедур), учреждаемыми как Организацией Объединенных Наций, так и региональными организациями.
MINUSTAH, alongside the international community, should develop a compact with the Government of Haiti to reform the rule of law and other essential governing institutions. МООНСГ, наряду с международным сообществом, необходимо разработать договоренность с правительством Гаити в целях реформирования правоохранительных и других важных правительственных учреждений.
OHCHR should strictly adhere to its mandate, uphold the principles of impartiality, objectivity and non-selectivity and enhance the promotion of economic, social and cultural rights alongside civil and political rights. УВКПЧ должно строго придерживаться своего мандата, руководствоваться принципами беспристрастности, объективности и неизбирательности и шире поощрять экономические, социальные и культурные права наряду с гражданскими и политическими правами.