Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
We also acknowledge the work done by the United Nations alongside institutions of the justice system with a view to comply with international human rights norms relative to detention and due process. Мы положительно отмечаем также работу, которую проделала Организация Объединенных Наций наряду с институтами правоохранительной системы в целях соблюдения международных норм прав человека, в том что касается содержания под стражей и проведения надлежащего судебного разбирательства.
To that end, the creation of a special rapporteur whose mandate would cover all issues relating to women would be a positive step that could strengthen women's protection alongside existing mechanisms. С этой точки зрения одной из позитивных мер, способной укреплять защиту женщин, могло бы стать создание, наряду с уже существующими механизмами, поста специального докладчика, чей мандат охватывал бы все вопросы, касающиеся женщин.
Furthermore, alongside the ongoing efforts to rebuild and recover from the tsunami, the main mission now is to rebuild better. Кроме того, наряду с продолжающимися усилиями по восстановлению и реконструкции после цунами, главная наша миссия сейчас заключается в том, чтобы строить лучше и надежнее.
It was further stated that as an African initiative, the responsibility for its implementation should rest with African countries, with the United Nations system playing a supporting role alongside other donors. Было также заявлено, что, поскольку она является африканской инициативой, ответственность за ее осуществление должна лежать на африканских странах, а система Организации Объединенных Наций призвана играть вспомогательную роль наряду с другими донорами.
This phase is expected to focus on the development of common services in countries where the regional commissions and the Department of Peacekeeping Operations are represented alongside the Resident Coordinator system. Предполагается, что на этом этапе основное внимание будет уделяться обеспечению общего обслуживания в тех странах, в которых наряду с системой координаторов-резидентов имеются региональные комиссии и представители Департамента операций по поддержанию мира.
This is in line with the position that Malawi took in December 2006 by voting in favour of an arms trade treaty alongside 152 other States Members of the United Nations. Это соответствует позиции, которую заняла Малави в декабре 2006 года, проголосовав за заключение договора о торговле оружием наряду с другими 152 государствами-членами Организации Объединенных Наций.
According to the Convention, insurance-related actions constitute one of the three main means of response to the adverse effects of climate change, alongside funding and technology transfer. В соответствии с Конвенцией меры, связанные со страхованием, наряду с финансированием и передачей технологии, представляют собой одно из трех основных средств реагирования на неблагоприятные последствия изменения климата.
Expert Group on Intangibles: The 1993 SNA suggests intangible assets should be included alongside tangible assets but because this is a new field for most national accountants, more specific guidance, of the type to be found in a handbook, would be helpful. Группа экспертов по нематериальным активам: В СНС 1993 года рекомендуется учитывать наряду с материальными активами также и нематериальные активы, однако в силу того, что для большинства национальных счетоводов это является новой областью, было бы целесообразно разработать конкретные руководящие принципы в виде справочника по этому вопросу.
It is my recommendation, therefore, that the Standard Rules coexist alongside the Convention in all activities relating to the enjoyment and exercise of rights for persons with disabilities. В этой связи я рекомендую, чтобы Стандартные правила функционировали наряду с Конвенцией применительно ко всем мероприятиям, касающимся осуществления и использования прав инвалидов.
The creation of a new, all-encompassing Department of Peacekeeping Operations alongside the Department of Field Support seemed to be an admission that coordination and integration within the Secretariat had failed. Как представляется, создание нового, универсального Департамента операций по поддержанию мира наряду с Департаментом полевой поддержки является знаком признания того, что в рамках Секретариата не удалось обеспечить координацию и объединение усилий.
The United Nations System-wide Action Plan, alongside national implementation strategies, represents an important first step towards meeting the need for effective monitoring of and accountability for the implementation of resolution 1325. Общесистемный план действий Организации Объединенных Наций наряду с национальными стратегиями по его осуществлению представляет собой важный первый шаг в удовлетворении потребности в эффективном контроле и отчетности применительно к выполнению резолюции 1325.
The Johannesburg Plan of Implementation of the World Summit on Sustainable Development of 2002 further emphasized the importance of shelter as a key focus, alongside water and sanitation, health, agriculture and biodiversity. В Йоханнесбургском плане выполнения решений Всемирной встречи на высшем уровне по устойчивому развитию 2002 года было также подчеркнуто, что жилье должно быть одним из приоритетных направлений деятельности наряду с водой и санитарными условиями, здравоохранением, сельским хозяйством и биологическим разнообразием.
The mission will focus greater attention in these areas, alongside supporting a successful transition to, and strengthening of the capacity of, the new administration following the August 2007 presidential and parliamentary elections. Миссия будет уделять этим областям дополнительное внимание наряду с поддержкой успешной передачи власти новому правительству и укреплением его потенциала после президентских и парламентских выборов в августе 2007 года.
The Aboriginal content of the program is fully integrated into the core curriculum so that concepts of wellness, healing, spirituality, family and community from Aboriginal perspectives are considered alongside non-Aboriginal traditions. Особенности подхода коренных народов к программе были в полной мере интегрированы в основное содержание учебной программы, и в результате такие концепции, как благосостояние, традиционные методы лечения, духовность, семья и община рассматриваются с точки зрения как аборигенов, так и наряду с традициями неаборигенов.
Efforts in the field of institution-building, democracy, human rights, the rule of law and good governance, alongside disarmament, demobilization and reintegration programming, are crucial. Крайне важна работа по укреплению государственных институтов, обеспечению демократии, прав человека, правопорядка и благого управления наряду с программами разоружения, демобилизации и реинтеграции.
Experts observed that, alongside domestic factors, portfolio investment is influenced by global liquidity fluctuations. Problems of asymmetric information and principal agency can explain the herd behaviour of investors. Эксперты указали, что наряду с внутренними факторами на портфельные инвестиции влияют глобальные колебания в ликвидности. "Стадное" поведение инвесторов можно объяснить проблемами, связанными с асимметричностью информации и отсутствием головного учреждения.
In the case of the American continent, the Organization of American States should at last be enabled to take an active role alongside the Security Council. Мы считаем, что в том, что касается Американского континента, Организации американских государств нужно хотя бы позволить сыграть активную роль наряду с Советом Безопасности.
Fiji is very proud to see the flag of this very important Pacific island country taking its place alongside the other 188 Members of the United Nations. Фиджи гордится тем, что флаг этого весьма важного тихоокеанского островного государства занял свое место наряду с флагами остальных 188 государств - членов Организации Объединенных Наций.
Finally, he argued that rural minority communities could be assisted in the marketing of their produce and measures to eradicate racial discrimination could be taken alongside broader public discussion. Наконец, по его мнению, можно оказывать помощь сельским общинам меньшинств в маркетинге производимых ими продуктов и, наряду с более широкой общественной дискуссией, принимать меры по искоренению расовой дискриминации.
The term "coexistence" was applied to a situation where other rights, such as a lease or the right of access, existed alongside native title. К ситуации, когда наряду с исконным правовым титулом существуют и другие права, такие как аренда или право доступа, применяется термин "сосуществование".
The debts of the developing countries should be reduced or cancelled and official assistance to them increased, without any conditions attached, so that they may share the fruits of economic globalization and scientific and technological progress alongside the developed countries. Необходимо сократить или же списать задолженность развивающихся стран, и увеличить для них официальную помощь без каких либо условий, с тем чтобы они могли пользоваться плодами экономической глобализации и научно-технического прогресса наряду с развитыми странами.
The international community can help by targeting assistance where it is most needed, by linking it more closely to the progress in reform processes, and by channelling additional finance, which can play a catalytic role alongside domestic resources. Международное сообщество может содействовать этому процессу, направляя помощь туда, где она наиболее востребована, более тесно увязывая ее с продвижением по пути реформ и выделяя на адресной основе дополнительное финансирование, которое наряду с внутренними ресурсами может играть роль катализатора.
They fear for their own jobs and for their children's future in a world where they must compete alongside the world's poorest. Они боятся за свои собственные рабочие места и за будущее своих детей в мире, в котором они должны конкурировать наряду с самыми бедными.
With these goals in mind, the Director-General also proposed to ensure the full participation of representatives of civil society and the private sector alongside those of Governments and to design the Conference with a view to ensuring a maximum of free interaction between and among them. С учетом этих целей Генеральный директор предложил также обеспечить всестороннее участие представителей гражданского общества и частного сектора наряду с представителями правительств и организовать работу Конференции таким образом, чтобы создать условия для максимально свободного взаимодействия между ними.
It is worth noting that the Group of Seven conferences involved the participation of ministers responsible for finance or economic affairs alongside those responsible for employment and labour policies. Следует отметить, что в конференциях группы семи крупнейших промышленно развитых стран наряду с министрами финансов или министрами по экономическим вопросам также принимали участие министры, отвечающие за разработку политики в области занятости и трудовых отношений.