Alongside religious minorities, the citizenship rights of the followers of sects, such as the Bahais, are totally respected. |
Наряду с религиозными меньшинствами в полной мере соблюдаются гражданские права последователей таких сект, как бахаи. |
Alongside this, Africa's peacekeeping and enforcement capacities through the African Standby Force should be operationalized. |
Наряду с этим необходимо обеспечить функционирование механизмов Африки по поддержанию мира и принуждению к миру с использованием Африканских резервных сил. |
Alongside physical integration and improvement, it had also taken steps towards the elimination of non-physical barriers at border crossings. |
Наряду с интеграцией и улучшением физических объектов в стране также принимаются меры по ликвидации нефизических барьеров на пограничных переходах. |
Alongside anti-discrimination laws, human rights principles were reflected in criminal and civil provisions providing for fair trial and administrative review. |
Наряду с антидискриминационным законодательством принципы прав человека отражены в положениях уголовного и гражданского права, предусматривающих право на справедливый суд и административное рассмотрение дел в административном порядке. |
Alongside this gap there is a trend towards a decreasing level of total contributions. |
Наряду с этим разрывом, существует тенденция к снижению уровня общего объема взносов. |
Alongside the recognized religious minorities, the rights of all citizens - including the followers of the Baha'i sect - are respected. |
Наряду с правами признанных религиозных меньшинств соблюдаются права всех остальных граждан, включая последователей бехаистской веры. |
Alongside these centres, Lebanon has 950 dispensaries across the country. |
Наряду с этими центрами по всей территории Ливана работают 950 амбулаторных пунктов. |
Alongside these potentially beneficial outcomes, however, the arrival of the Internet of things has intensified concerns over privacy and data protection. |
Вместе с тем наряду с этими потенциальными выгодами наступление эпохи Интернета вещей стало причиной для растущего беспокойства по поводу неприкосновенности частной жизни и защиты данных. |
Alongside achievements, member States identified overall challenges in realizing gender equality and women's empowerment. |
Наряду с успехами государства-члены определили общие трудности, связанные с обеспечением гендерного равенства и расширением прав и возможностей женщин. |
Alongside the prevailing fiscal austerity, there is a demand for increased organizational accountability for results. |
Наряду с повсеместными мерами по ужесточению бюджетной политики усиливаются требования к повышению ответственности организаций за достигнутые результаты. |
Alongside short-term goals, the United Nations, with academia and civil society, needs to consider longer-term scenarios and desired outcomes. |
Наряду с краткосрочными целями Организация Объединенных Наций вместе с научными кругами и гражданским обществом должна рассматривать вопросы, касающиеся сценариев и искомых результатов, в более долгосрочной перспективе. |
Alongside with studies the RRC provides medical and psychological assistance, organises sports and recreation activities for its students. |
Наряду с обучением РЦР оказывает медицинскую и психологическую помощь, организует спортивные и развлекательные мероприятия для своих учащихся. |
Alongside that political accomplishment, progress has been made in rebuilding Afghanistan's security sector. |
Наряду с этим политическим свершением прогресс достигается и в перестройке сектора обеспечения безопасности Афганистана. |
Alongside such efforts should be measures to address the problem of xenophobia through public awareness. |
Наряду с такими усилиями нужны меры, направленные на решение проблемы ксенофобии благодаря просвещению общественности. |
Alongside repatriation, UNHCR facilitated the reintegration of those who returned. |
Наряду с репатриацией УВКБ оказывало содействие и в реинтеграции возвращенцев. |
Alongside this positive trend, we note a trend towards the militarization of outer space. |
Наряду с этой позитивной тенденцией, мы отмечаем и тенденцию к милитаризации космического пространства. |
Alongside this recreational centre, the outdoor facilities in the campus park and Botanical Garden provide an inspirative setting for the Faculty of Sciences. |
Наряду с этим центром отдыха, открытые помещения в парке кампуса и Ботанического сада являются вдохновляющим местом для факультета наук. |
Alongside mainstream Western culture, a strong indigenous culture exists, as expressed through Gaelic games, Irish music and the Irish language. |
Наряду с основной Западной культурой существует сильная культура коренных народов, выраженная в гэльских играх, ирландской музыке и ирландском языке. |
Alongside with the domestic equipment conditioners and other equipment of German manufacture which has received the name were established "Accompaniment". |
Наряду с отечественным оборудованием устанавливались кондиционеры и другое оснащение немецкого производства, которое получило название "Аккомпанемент". |
Alongside with rich traditional sources (oil, gas), the country has big hydropower resources. |
Наряду с богатыми традиционными источниками (нефть, газ), страна имеет большие гидроэнергетические ресурсы. |
Alongside the Shi'ar Starforce and Deathbird, Korath attacked Quasar, Her, and Makkari on Hala for violating Shi'ar airspace. |
Наряду с шиирскими Звездной силой и Смертельной птицой, Корат атаковал Квазар, Аишу и Маккари в Хале за нарушение воздушного пространства Ши'ар. |
Alongside X-Factor, he then battles Apocalypse. |
Наряду с Икс-Фактором он борется против Апокалипсиса. |
Alongside fractals, chaos theory ranks as an essentially universal influence on patterns in nature. |
Наряду с фракталами теория хаоса рассматривается как универсальный фактор влияния на закономерности в природе. |
Alongside Entertainment's announcement, the band released the album's first single, "Blonde". |
Наряду с анонсом альбома группа выпустила первый альбомный сингл «Blonde». |
Alongside Reynaldo Bignone and Omar Graffigna he was one of the last surviving members of the dictatorship. |
Наряду с Рейнальдо Биньоне и Омаром Граффинья долгое время оставался одним из последних выживших членов диктатуры. |