Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
The hockey team was founded in 1951 as CCA București and existed alongside other sections (e.g., football, handball, basketball) in the Steaua București sports club. Хоккейная команда была основана в 1951 году под названием «ОСО Бухарест» и существовала наряду с другими секциями (футбол, гандбол, баскетбол и т. п.).
The Hulk, alongside the Green Lantern, was one of Armstrong's favorite comics as a child, although he did not see Ang Lee's Hulk. Халк наряду с Зелёным Фонарём является одним из любимых героев комиксов детства Армстронга, однако, по признанию самого композитора, он не был знаком с фильмом «Халк» Энга Ли.
A production measure at current prices is estimated using data mainly from the Annual Business Inquiry and this is placed alongside expenditure and income measures. Показатель измерения производства в текущих ценах оценивается с использованием данных, которые в основном собираются по результатам ежегодного обследования предприятий, и включается в национальные счета наряду с показателями измерения расходов и доходов.
Still other States maintain traditional sellers' acquisition financing rights alongside sellers' acquisition security rights, but also allow lenders to claim security rights in the property being sold. В то же время в других государствах признаются традиционные права продавца в средствах на финансирование приобретения наряду с его приобретательскими обеспечительными правами, однако при этом кредитодателям разрешено заявлять требования в отношении обеспечительных прав в продаваемом имуществе.
The State Social Insurance Act of 12 December 1997 instituted, alongside other categories of social insurance, benefits such as the pregnancy and childbirth allowance and family allowances. В соответствии с Законом Республики Таджикистан "О государственном социальном страховании" от 12 декабря 1997 года, наряду с другими видами обеспечения по государственному социальному страхованию установлены и такие, как "пособие по беременности и родам" и "семейные пособия".
On the issue of the absence of a separately documented recall order alongside the warrant, the statute does not so require, and the domestic courts so confirmed. В отношении вопроса о том, что наряду с постановлением не было приказа о вторичном препровождении под стражу, оформленного в виде отдельного документа, закон этого не требует, и национальные суды подтвердили этот факт.
The choice of this brand was dictated by the fact that alongside with high efficiency, the products by "Dr. Grandel" meet the clinic high requirements to safety, where the brand is the world leader. Выбор этой марки обусловлен тем, что наряду с высокой эффективностью, продукция отвечает высоким требованиям клиники к безопасности.
In 1958, the Treaties of Rome had established two new communities alongside the ECSC: the European Economic Community (EEC) and the European Atomic Energy Community (Euratom). В 1958 году Римские соглашения создали два новых сообщества наряду с ЕОУС: Европейское экономическое сообщество (ЕЭС) и Евратом.
It is similar to the CMX format being developed by the three major record labels, and operates within the iTunes 9 to iTunes 12 software, allowing the user to view multimedia elements alongside the music. Формат начал использоваться в музыкальных альбомах, начиная с версии iTunes 9, позволяя пользователю просматривать мультимедийные элементы наряду с прослушиванием музыки.
The inventive system for carrying out said method consists, alongside with the metal melting device, the ladle and a system for specified feeding of components, of a device comprising a channel whose working section is made of a refractory material, in particular from graphite. Комплекс оборудования для осуществления способа содержит, наряду с металлоплавильным агрегатом, ковшом и системой нормированной подачи элементов, устройство, содержащее канал, рабочая часть которого выполнена из огнеупорного материала, в частности графита.
We welcome the recommendation contained in the report of the Secretary-General (A/60/432) on the improvement of the Central Emergency Revolving Fund to include a grant element alongside the existing loan element in the Fund. Мы приветствуем рекомендацию, содержащуюся в докладе Генерального секретаря (А/60/432), об усовершенствовании Центрального чрезвычайного оборотного фонда, с тем чтобы наряду с предоставлением кредитов Фонд выделял также и субсидии.
On 25 September, the UN Security Council unanimously authorized for a period of one year a UN operation (MINURCAT), alongside a European military operation (EUFOR), in eastern Chad and the north-east of the Central African Republic (CAR). 25 сентября Совет безопасности ООН единогласно санкционировал ввод в восточную часть Чада и северо-восточную часть Центральноафриканской Республики (ЦАР) Миссии ООН (МИНУРКАТ) сроком на один год наряду с миротворческим контингентом стран Евросоюза.
Galen's works on anatomy and medicine became the mainstay of the medieval physician's university curriculum, alongside Ibn Sina's The Canon of Medicine, which elaborated on Galen's works. Труды Галена стали главными учебниками для медиков наряду с трудом Ибн-Сины Канон врачебной науки, который также был основан на трудах Галена.
We will post the visual solution of petitions for an online-discussion in this blog, alongside with the related ideas from the first GoMap ideaCamp. We will organize a discussion event for those interested in this functionality afterwards. Петиция с поставкой визуальной дискуссии laidīsim здесь, на блоге, наряду с публикацией соответствующих идей первого GoMap Идея рабочих пчел, а затем, заинтересованным в организации на местах обсуждения.
Jazelle DBX (Direct Bytecode eXecution) is a technique that allows Java Bytecode to be executed directly in the ARM architecture as a third execution state (and instruction set) alongside the existing ARM and Thumb-mode. Jazelle - это технология, которая позволяет байткоду Java исполняться прямо в архитектуре ARM в качестве 3-го состояния исполнения (и набора команд) наряду с обычными командами ARM и режимом Thumb.
Due to the greatly expanding presence of foreign brands in the Chinese markets, Auto Shanghai has become one of the premier international auto shows alongside Detroit, Frankfurt, Paris and Tokyo, and was also the first Chinese auto show to join the UFI. В связи с быстрорастущим количеством иностранных брендов на китайском рынке автосалон в Шанхае стал одним из ведущих международных автосалонов наряду с Детройтским, Франкфуртским, Парижским и Токийским автосалонами.
Throughout the season, Isaac was considered a team leader alongside fellow prospects Dwayne Bacon and Xavier Rathan-Mayes, to the point where they at one point were considered the sixth-best team of the nation. На протяжение всего сезона Айзек считался одним из лидеров команды наряду с Дуэйном Бэйконом and Хавьером Ратан-Мейесом, а команда поднималась до 6-го места в рейтинге студенческих команд США.
He went on to present Legends Football Phone-In for Real Radio North East and later Koast Radio from 200 to 2014, alongside him were Malcolm Macdonald and Eric Gates who was replaced later by Micky Horswill. Также Слейвен был ведущим программы Legends Football Phone-In на Real Radio North East и позже Koast Radio, наряду с Малкольмом Макдональдом и Микки Хорсвиллом, с 2000 по 2014 год.
His collection of hymns in Nynorsk, Nokre salmar, published between the years 1869 to 1875, was in 1892 permitted for official use in the Church of Norway, alongside the official version. Сборники его псалмов на нюнорск, опубликованные в 1869-1875 гг, были официально признаны Норвежской Церковью для использования наряду с традиционными вариантами.
It is essential that research and development in the area of health systems, and the rational, cost-effective and appropriate use of technologies, are supported and continued alongside the innovative creation of new compounds and technologies. Наряду с новациями в деле создания новых препаратов и медицинских технологий, настоятельно необходимо продолжать и поддерживать НИОКР по системам здравоохранения, равно как рациональное, затратно-эффективное и продуманное использование технических средств.
The authorities in the constituent entities of the Russian Federation, local government authorities, ethnic voluntary associations and autonomous ethnic cultural organizations are working alongside the federal authorities to give effect to the Outline. В реализации Концепции наряду с федеральными органами власти участвуют органы власти субъектов Российской Федерации, местного самоуправления, национальные общественные объединения, национально-культурные автономии, причем роль последних постоянно возрастает.
Despite these data, it is worth emphasizing that within the country's re-democratization process, during the 1980s, alongside social movements emerged a strong movement of rural workers organized around labor issues, the search to expand social rights, and the struggle for access to land. Несмотря на эти данные, следует подчеркнуть, что в рамках процесса восстановления демократии в стране в течение 1980-х годов наряду с социальными движениями возникло мощное движение сельских трудящихся, сплотившееся вокруг проблем труда, на основе борьбы за расширение социальных прав и за доступ к земле.
Governments adopted the United Nations guidelines on cooperatives2 of 2001 which serve to guide cooperative formation, as well as limit the role of Governments to one of providing an enabling environment and level playing field so cooperatives can operate on a sustainable basis alongside other types of business. В 2001 году правительства приняли руководящие принципы Организации Объединенных Наций в отношении кооперативов2, которые призваны служить основой для создания таких структур и которые подразумевают сведение роли правительств к обеспечению благоприятных условий и равных возможностей, позволяющих кооперативам на долгосрочной основе функционировать наряду с другими типами предприятий.
Technical training programmes for prosecutors were a major priority for the Office; such programmes were being developed alongside refresher courses on specific issues, such as human rights, which were provided on a regular basis. В настоящее время осуществляется разработка таких программ наряду с курсами повышения квалификации по конкретным вопросам, таким, как права человека, которые обеспечиваются на регулярной основе.
Patterns of cooperation among peasant farms not based on formal sets of rules and without legal personality have been developing recently alongside businesses of various legal types that do have corporate status. В последние годы наряду с предприятиями различных правовых форм, имеющих статус юридического лица, получают развитие безуставные формы кооперации крестьянских хозяйств без образования юридического лица.