The invention relates to heat and power engineering and can be used for dispersing liquids in cooling towers, spray ponds and scrubbers, and also in other mass heat-exchange apparatuses where, alongside the spraying of liquids, gaseous media have to be ejected. |
Изобретение относится к теплоэнергетике и может быть использовано для диспергирования жидкостей в градирнях, брызгальных бассейнах, скрубберах, а также в других тепломассообменных аппаратах, где, наряду с разбрызгиванием жидкостей, требуется эжектирование газообразных сред. |
Over time, as the new work programmes of the functional commissions are coming into effect, functional commissions would start to address the cross-sectoral annual ministerial review theme from their own perspective, alongside their own conference-specific topics. |
Со временем, когда новые программы работы функциональных комиссий начнут осуществляться, функциональные комиссии могли бы начать рассматривать межсекторальную тему ежегодного среднесрочного обзора с учетом своей собственной специфики наряду с их собственной конкретной темой, имеющей отношение к той или иной конференции. |
The euro would, however, have to be accepted as legal tender in the UK, alongside the pound, and in the commonwealth countries, and this would demand close cooperation between the Bank of England and the ECB. |
Однако, евро должен быть принят в качестве законного платежного средства как в Великобритании наряду с фунтом, так и в странах Содружества, а для этого необходимо тесное сотрудничество между Государственным Банком Англии и ЕЦБ. |
A Russian editorial and production team works alongside the Georgian team on the television, and besides the Georgian and Russian teams, the radio also has an Armenian and an Azerbaijani team. |
На ТВ, наряду с грузинскими редакциями, работает русская редакция, а на радио, помимо грузинской и русской, функционируют также армянская и азербайджанская редакции. |
In addition, the network's service point for LEADER+ offers interested individuals counselling on gender mainstreaming issues free of charge, which alongside general counselling comprises the working out of guidelines for a gender-sensitive conceptualisation of projects. |
Кроме того, сетевой центр обслуживания программы "ЛИДЕР+" бесплатно предоставляет заинтересованным лицам консультационные услуги по вопросам учета гендерного фактора, которые наряду с консультациями по общим вопросам обеспечивают основу для разработки руководящих принципов по выработке новых концепций проектов, учитывающих гендерный фактор. |
When an entertainment establishment applies for a visa to use entertainers, the requisite certification or career validation issued by the authorities of the nation concerned must be provided alongside a valid "performance recommendation" to be verified by the Korea Media Rating Board. |
Когда какое-либо предприятие индустрии развлечений обращается за получением визы для использования услуг работников индустрии развлечений, требуется представить необходимые свидетельства или подтверждения рода деятельности, выданные властями соответствующего государства, наряду с действительным рекомендательным письмом, которое проверяется Советом Кореи по определению рейтинга СМИ. |
Economic growth, respect for the rule of law and human rights alongside the creation of employment opportunities and good governance for all Afghans are also critical to counter the appeal of the insurgency, as well as being vital to greater stability in Afghanistan. |
Не менее важное значение, особенно для противодействия настроениям, грозящим вылиться в массовые выступления, а также для стабилизации обстановки в Афганистане имеют также экономический рост, обеспечение правопорядка и соблюдение прав человека наряду с созданием экономических возможностей занятости и налаживания благого управления для всех афганцев. |
That's how was created the documentary How To Make A Major Independent Movie, which provides behind-the-scenes tips and tricks to aspiring filmmakers, alongside words of advice from many others.» |
Так появился документальный фильм "Нош То Макё А Major Independent Movie", который содержит в себе закулисные советы и уловки для начинающих режиссёров, наряду с советами от знаменитых партнёров по фильму и советы от многих других.» |
In my country, we initiated the so-called Bratislava process, which involved, alongside democratic representatives from the former Yugoslavia, various Slovak NGO entities and those from the former Yugoslavia. |
В моей стране был начат так называемый братиславский процесс, участниками которого стали, наряду с представителями демократических сил бывшей Югославии, различные НПО Словацкой Республики и бывшей Югославии. Братиславский процесс внес свой вклад в мирные политические перемены в Белграде и падение режима Слободана Милошевича. |
On the basis of the Business Activity Act and the Private Medical Activity Act, doctors work in private practice alongside the State health-care system. |
На основании законов Республики Таджикистан "О предпринимательской деятельности в Республике Таджикистан" и "О частной медицинской деятельности" в Республике наряду с деятельностью государственной системы здравоохранения осуществляют свою деятельность и врачи частной практики. |
The main aims of the ATPC are: achieving independence for Tatarstan, establishing diplomatic relations with the Russian Federation as with foreign state, protection of the Tatar language and culture, making Tatar an only official language of Tatarstan or an official language in Russia alongside Russian. |
Основными целями организации являются: Достижение независимости Татарстана; Установление дипломатических отношений с Российской Федерацией как иностранным государством; Защита татарского языка и культуры; Установление татарского языка основным и официальным, наряду с русским. |
The commander of the First Order's stormtroopers, Captain Phasma is described as a "tough veteran commander" and one of a "commanding triumvirate" of the First Order alongside Kylo Ren and General Hux. |
Командир штурмовиков Первого ордена, капитан Фазма описывается как «жёсткий» ветеран и «командир», «членом триумвирата», стоящего во главе ордена, наряду с Кайло Реном и генералом Хаксом. |
Mega Man X, alongside its next five direct sequels and Mega Man: Battle & Chase, was compiled and made available on the Mega Man X Collection in North America for the Nintendo GameCube and PS2 in 2006. |
Mega Man X, наряду с его ближайшеми пять прямыми продолжениями и Mega Man Battle & Chase былы внесены в Mega Man X Collection в Северной Америке для Nintendo GameCube и PS2 в 2006 году. |
In addition, article 15(a) of the Criminal Code has been amended through the introduction of the imprescriptability of crimes against humanity alongside the imprescriptability of the crime of genocide. |
Помимо этого было внесено изменение в статью 15 а) Уголовного кодекса путем внесения положения о неприменимости срока давности к преступлениям против человечности наряду с неприменимостью срока давности к геноциду. |
Other amendments to ATIPSOM 2007 include the designation of the Labour Department as an additional law enforcement agency alongside Royal Malaysian Police (PDRM), Immigration Department (JIM), Royal Malaysian Customs (KDRM) and Malaysia Maritime Enforcement Agency (APMM). |
Другие внесенные в ЗБТЛНВМ 2007 года поправки предусматривают включение Департамента труда в число правоохранительных органов наряду с Королевской полицией Малайзии (КПМ), Иммиграционным департаментом Малайзии (ИДМ), Королевской таможенной службой Малайзии (КТСМ) и Службой береговой охраны Малайзии (СБОМ). |
He appeared on stage as Polonius in Hamlet with the Royal Shakespeare Company, alongside David Tennant and Patrick Stewart, and in 2009 appeared in All's Well That Ends Well at the Royal National Theatre as the King of France. |
Он появился в роли Поломния в постановке «Гамлета» Королевской шекспировской компании, наряду с Дэвидом Теннантом и Патриком Стюартом, в 2009 году появился в постановке «Всё хорошо, что хорошо кончается» в Королевском национальном театре в роли Короля Франции. |
The same diacritic is placed under iota (ι̯) to represent the Proto-Indo-European semivowel *y as it relates to Greek grammar; upsilon with an inverted breve (u̯) is used alongside digamma to represent the Proto-Indo-European semivowel *w. |
Этот же диакритический знак ставится под йотой (ι̯) для передачи протоиндоевропейского полугласного *y, поскольку он находит отражение в греческой грамматике; ипсилон с перевёрнутой краткой (u̯) используется наряду с дигаммой для передачи протоиндоевропейского полугласного *w. |
Noting that, in a number of instances, the internally displaced are present alongside refugees, returnees or a vulnerable local population, in situations where it is neither reasonable nor feasible to treat the categories differently in responding to their needs for assistance and protection, |
отмечая, что в ряде случаев перемещенные внутри страны лица оказываются наряду с беженцами, репатриантами и другими уязвимыми группами местного населения в положении, когда необоснованно и нецелесообразно по-разному относиться к этим категориям в плане удовлетворения их потребностей в помощи и защите, |
We discover that, for example, mental illnesses are amongst the leading causes of disability around the world. Depression, for example, is the third-leading cause of disability, alongside conditions such as diarrhea and pneumonia in children. |
Из неё видно, например, что психические расстройства - одна из главных причин нетрудоспособности в мире. Депрессия, например, третья в списке нетрудоспособности, наряду с такими заболеваниями, как диарея и пневмония у детей. |
Cruel treatment is one of the ways of committing the crime of ill-treatment or excessive loads on minors, incapables or one's spouse and, alongside inhuman or degrading treatment, the crime of genocide (a) and 230 (c)). |
Жестокое обращение является одной из форм преступления, состоящего в дурном обращении или принуждении к тяжелым работам несовершеннолетних, недееспособных или одного из супругов, и, наряду с бесчеловечным или унижающим достоинство обращением, преступления геноцида пункта 1 статьи 146 и подпункт (c) статьи 230). |
So rather than engaging with them separately or in a special way, the Panel suggests ensuring that they are included alongside other actors when relevant |
Поэтому, вместо того чтобы привлекать их к участию в деятельности по отдельности либо на специальной основе, Группа предлагает, по мере необходимости, привлекать их к работе наряду с другими действующими лицами. |
In 2006 - 2008 inclusion of gender issues at the central and local government level was realized by the contact point network, composed of persons working voluntarily on gender equality issues, alongside their functional tasks. |
В 2006 - 2008 годах вопросами гендерного равенства на уровне центральных и местных органов власти ведала сеть координаторов из числа лиц, которые занимались вопросами гендерного равенства на добровольной основе наряду с выполнением своих функциональных обязанностей. |
In addition, on the basis of the 23 March agreement, some CNDP administrative elements were deployed in Rutshuru and Masisi territories alongside existing State officials as part of the integration of CNDP elements into the provincial administration and political structures. |
Кроме того, на основе соглашения от 23 марта в округах Рутшуру и Масиси в административные органы, наряду с работающими там государственными чиновниками правительства Демократической Республики Конго, были включены представители НКЗН в рамках мер по интеграции боевиков НКЗН в окружные административные и политические структуры. |
(c) Light rapid transit (tramways) and mass rapid transit (metros or subways) systems require higher investment and are more suited to high-density districts alongside other transport modes. |
с) скоростной легкий рельсовый транспорт (трамваи) и транспорт для скоростных массовых перевозок (метро) требуют большего объема инвестиций и наряду с другими видами транспорта являются более приемлемыми для районов с высокой плотностью населения. |
(b) A limited set of health-system performance indicators that could be used alongside the health outcome indicators to monitor system-wide progress towards the health-related goals; |
Ь) ограниченного набора показателей положения в области здравоохранения, которые могут использоваться наряду с показателями результативности принимаемых мер в области здравоохранения в целях наблюдения за общесистемным прогрессом в деле достижения связанных со здравоохранением целей; |