Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
This, alongside the lack of multi-ethnic public education, presents the key deterrent to full minority police deployment. Такие различия, наряду с отсутствием многоэтнической государственной системы образования, являются основным фактором, препятствующим обеспечению полной представленности меньшинств в полицейских силах.
Alongside the priorities I have set, out UNMIK is faced with security problems in the region outside Kosovo. Наряду с приоритетами, которые я определил, МООНК также приходится заниматься решением проблем в плане безопасности в районе за пределами Косово.
In the third pre-final round, she gained a ticket for the main show alongside the female candidate she was competing with. В третьем предварительном финальном раунде она вытянула билет на главное шоу, где конкурировала наряду с другими кандидатками.
If the electronic versions are received in advance, it will be possible for the text to appear on the United Nations Web site (webcaste.html) alongside the live Webcast as the delegates are speaking. При условии заблаговременного получения электронного варианта текста его можно будет разместить на веб-сайте Организации Объединенных Наций () наряду с обеспечением прямой сетевой трансляции выступления делегатов.
Promote human rights-based development and Sustainable Development Goals, mandating gender equality and women's human rights in every goal alongside a gender stand-alone goal. Пропагандировать развитие, основанное на уважении прав человека, и цели в области устойчивого развития, требуя обязательного включения пункта о гендерном равенстве и правах человека в отношении женщин в каждую цель наряду с отдельной целью достижения гендерного равенства.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
China, alongside with the rest of the international community, is ready to continue to play a constructive role in bringing long-term stability to the Middle East. Вместе с другими членами международного сообщества Китай готов и впредь играть конструктивную роль в целях обеспечения долгосрочной стабильности на Ближнем Востоке.
In 2013, Irene was cast to star in the Venevisión telenovela titled Corazón Esmeralda alongside Luis Gerónimo Abreu. В 2013, Ирен снялась в Венесуэльской теленовелле Corazón Esmeralda вместе с актёром Луисом Джеронимо Абре (Luis Gerónimo Abreu).
In 2004, the couple became the co-founders of Cruel and Unusual Films alongside their producing partner Wesley Coller. В 2004 году, супруги стали соучредителями «Cruel and Unusual Films» вместе с их партнёром-продюсером Уэсли Коллером.
In 2010, Ehle starred alongside John Lithgow in the production of Mr. & Mrs. Fitch presented by Second Stage Theatre in New York City. В 2010 году Дженнифер Эль выступила в одной из главных ролей (вместе с Джоном Литгоу) в спектакле «Мистер и Миссис Фитч», представленном нью-йоркским театром Second Stage Theatre.
In Cameron Crowe's Aloha, she took on the role of an air force pilot alongside Bradley Cooper, and in the Woody Allen-directed Irrational Man, she portrayed the romantic interest of Joaquin Phoenix's character, a philosophy professor. В фильме «Алоха» Кэмерона Кроу, она играет роль пилота американских военно-воздушных сил вместе с Брэдли Купером, а в «Иррациональном человеке», снятом Вуди Алленом, студентку, проявляющую романтический интерес к профессору философии - персонажу Хоакина Феникса.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
In the play The Fastest Woman Alive, written by Karen Sunde, Cochran's life is chronicled alongside her husband, Floyd, Amelia Earhart, and others. В электронной игре «Жизнь самой быстрой Женщины», написанной Карэн Санд, жизнь Кокран протекает рядом с её мужем - Флойдом, Амелией Эрхарт и другими.
My country, Senegal, which attaches profound importance to the dignity and value of the human being, would like here to reiterate its commitment to continue to work alongside those many who are struggling to obtain or regain their right to freedom, justice and peace. Моя страна, Сенегал, которая придает самое важное значение достоинству и ценности человеческой личности, хотела бы подтвердить здесь свое обязательство продолжать работать рядом с теми многими, кто ведет борьбу за обретение своего права на свободу, справедливость и мир или за восстановление своих прав.
At present, in many regions of Africa and Asia, in Eastern Europe, Central Europe and America, human rights officials were working discreetly alongside national officials and non-governmental organizations. В настоящее время во многих районах Африки и Азии, в Восточной Европе, в Центральной Европе и Америке специалисты в области прав человека скромно трудятся рядом с национальными специалистами и сотрудниками неправительственных организаций.
It is not appropriate to place it, alongside article 42 (1), as a general principle in Chapter I, but it does need to be dealt with as a qualification to the forms of reparation in Chapter II. Неуместно помещать его рядом с пунктом 1 статьи 42 в качестве общего принципа главы I, однако его действительно необходимо рассмотреть как условие, касающееся форм возмещения, в главе II.
The direction of the explosive force on this vehicle was from the right side, meaning it was most likely located alongside the Mitsubishi. Взрывная волна воздействовала на этот автомобиль с правой стороны, что означает, что он, скорее всего, находился рядом с «Мицубиси».
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
The Trade Fair would be held alongside the Business Forum and involve international investors and buyers. Торговая ярмарка будет проводиться параллельно с Форумом деловых кругов, и в ней примут участие международные инвесторы и покупатели.
Certain Bluebird models (diesels and station wagons) continued to be offered alongside the T12 "Bluebird" in some markets. Некоторые модели (с дизельным двигателем и универсалы) продавались параллельно с T12 «Bluebird» на некоторых рынках.
Alongside the strengthening of the international financial system, regional and sub-regional financial institutions should be developed by improving coordination of their activities. Параллельно с укреплением мировой финансовой системы следует развивать региональные и субрегиональные финансовые учреждения, в частности путем улучшения координации их деятельности.
For the first time, an International Transport and Logistics Forum will be held alongside the exhibition. Впервые параллельно с выставкой будет работать Международный транспотно-логистический Форум.
That would run alongside the Export Development and Investment Fund, which also sought to make financial resources available for promoting Ghana's export trade. Он будет действовать параллельно с Фон-дом развития экспорта и инвестирования, который также призван мобилизовывать финансовые ресурсы для развития экспорта Ганы.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
In the promotion of researchers to scientific and research positions in the public sector, alongside scientific and professional quality, again account is taken of success in translating results into practice. при назначении исследователей на соответствующие должности в государственном секторе, помимо научной и профессиональной компетенции, принимается во внимание успешное применение результатов исследований на практике.
Alongside the digital launch, Outlast Trinity, a physical collection of the Outlast series will also be released. Помимо цифрового выпуска также будет выпущена физическая коллекция серии игр Outlast под названием Outlast Trinity.
Alongside the ethnic Armenians, the population included representatives of 11 nationalities, which had their own associations, cultural activities and schools providing instruction in their national languages. Помимо этнических армян, в его населении представлены еще 11 национальностей, которые имеют свои собственные ассоциации, занимаются своей культурной деятельностью и имеют свои школы, обучение в которых ведется на их национальных языках.
Alongside the civil courts of general jurisdiction there are also courts of special jurisdiction, namely military tribunals, the Court of Impeachment, the State Security Court and the Special Criminal Tribunal. Помимо гражданских судов общей юрисдикции существуют особые суды в форме военных трибуналов, Высокого суда, Суда государственной безопасности и Специального уголовного суда.
Alongside the main "real life" parties, there will also be celebrations being held on IRC in #debian-party on, uniting those at parties around the globe and those unfortunate enough not able to go to a "real" party. Помимо вечеринок "в реале", канал IRC #debian-russian на будет объединять все эти торжества по всему миру. К сожалению, этого недостаточно для того, чтобы все могли встретить на одном "реальном" празднике.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
For example, a European Union military mission to help train security forces in Mali was working alongside MINUSMA to achieve the shared aims. Например, военная миссия Европейского союза по оказанию содействия в подготовке сил безопасности в Мали работает над достижением общих целей совместно с МИНУСМА.
Working alongside the United Nations agencies, non-governmental organizations and national authorities, the MINUSTAH military, police and logistical components played a key role in undertaking rescue operations, providing immediate security, facilitating the delivery of emergency supplies and shoring up collapsing infrastructure immediately after the hurricanes. Действуя совместно с учреждениями системы Организации Объединенных Наций, неправительственными организациями и национальными властями, МООНСГ принимала активное участие в проведении спасательных операций и мероприятий по срочному обеспечению безопасности, доставке чрезвычайной помощи и восстановлении разрушенных объектов и инфраструктуры сразу после ураганов.
More than 140 Governments participate, alongside business stakeholders, in the ITU-International Multilateral Partnership against Cyber Threats initiative, whose Global Response Centre provides early warning of cyber threats and supports incident management. Более 140 правительств совместно с заинтересованными деловыми сторонами принимают участие в организованном МСЭ Международном многостороннем партнерстве против киберугроз, в рамках которого организован Глобальный центр реагирования, который обеспечивает раннее предупреждение о киберугрозах и оказывает поддержку в урегулировании инцидентов.
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны.
Support to the Somali security forces increased, including through a United Nations trust fund, assisted delivery of a non-lethal package to the Somali National Army forces fighting alongside AMISOM. Была увеличена поддержка, оказываемая силам безопасности Сомали, в том числе посредством предоставления силам Сомалийской национальной армии, участвующим в боевых действиях совместно с АМИСОМ, не связанной с поставками оружия помощи, финансируемой из целевого фонда Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
The producer however does not appear alongside their object. Однако создатели не появляются вместе со своими предметами.
Jack Griffin works for Dr. Cranley, assisting him in food preservation experiments alongside his friend Dr. Arthur Kemp. Джек Гриффин работает с доктором Крейни, помогая ему в экспериментах консервирования пищевых продуктов вместе со своим другом доктором Артуром Кемпом.
As a teenager, Weider played alongside Steve Marriott in a band called Steve Marriott and the Moments. В подростковом возрасте Вейдер играл вместе со Стивом Марриоттом в группе «Steve Marriott and the Moments».
He played college basketball for Stanford University alongside his twin brother Brook Lopez, who currently plays for the Milwaukee Bucks. На студенческом уровне выступал за команду «Стэнфорд Кардинал» вместе со своим братом-близнецом Бруком, ныне выступающим за «Милуоки Бакс».
He played as a starter for the first time on 26 May 2012 (alongside his twin brother Veselin Minev), in the 2-1 away win over the Netherlands in an exhibition game. Дебютировал Йордан в качестве игрока основного состава 26 мая 2012 года (вместе со своим братом-близнецом Веселином Миневым) в товарищеском матче против Нидерландов, который завершился поражением 1:2.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
Besides, efforts are ongoing to equip urban working children with local market-oriented income-generating and vocational training alongside basic education. Помимо этого, предпринимаются усилия по обучению работающих несовершеннолетних горожан, рассчитанному на местные условия, доходным видам деятельности, а также по организации для них, параллельно с прохождением базового обучения, профессиональной подготовки.
Those plans were distinctive, in that they relied on cooperative action by from various Ggovernment agencies to address all aspects of ODS consumption and included employ investment activities alongside regulatory and policy measures. Отличительной чертой этих планов является то, что они предусматривают совместные действия различных правительственных учреждений с целью решения проблемы потребления ОРВ во всех ее аспектах, а также предполагают инвестиционную деятельность наряду с нормативными и программными мерами.
At the same time, especially when dealing with foreign policy matters as well as cooperation in justice and home affairs, the EC acts alongside its Member States. В то же время прежде всего при решении вопросов внешней политики, а также сотрудничества в области правосудия и внутренних дел ЕС действует параллельно со своими государствами-членами.
This means investing in informal institutions such as local peace councils, traditional dispute resolution and social protection mechanisms and non-formal education networks, alongside formal institutions such as public administrations, parliaments and schools. Это означает оказание содействия таким неформальным институтам, как местные советы мира, традиционные механизмы урегулирования споров и социальной защиты и неформальные образовательные сети, а также таким официальным институтам, как органы государственного управления, парламенты и школы.
The "Umuco" which aims at collecting and spreading traditional values through dances, oral traditions and expressions alongside continuous performances of various ballets and dance groups and the academy of language and culture have enormously contributed to the culture of togetherness and co-habitation. Деятельность ассоциации Умуко», ориентированная на сбор и распространение традиционных ценностей в виде танцев и традиций устного творчества, а также регулярные представления балета и танцевальных групп и мероприятия академии языка и культуры вносят ценный вклад в развитие культуры духовного единения и совместной жизни всех граждан.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
On 5 January 2008 alongside Georgian presidential elections was held non-binding referendum on joining NATO. 5 января 2008 года Грузия одновременно с президентскими выборами провела референдум по вопросу о членстве в НАТО.
Presidential elections were held in Haiti on 25 October 2015, alongside local elections and the second round of the legislative elections. Президентские выборы на Гаити проходили 25 октября 2015 года одновременно с местными выборами и с первым туром парламентских выборов.
Izhakoff had earlier invited the Kimberley Process to hold a mini-summit in St. Petersburg alongside the World Diamond Council, in a further attempt to reach agreement over Marange. Г-н Ицхакофф пригласил Кимберлийский Процесс провести мини-саммит в Санкт-Петербурге одновременно с Всемирным Алмазным Советом в попытке достичь соглашения по Маранге.
Alongside his programming work, Church co-wrote the game's story with Dan Schmidt, and he gradually took on project leader responsibilities. Одновременно с ролью программиста Чёрч также стал соавтором сценария совместно с Дэном Шмидтом и постепенно занял место лидера команды разработчиков.
Production of the Soarer started in April 1991 at the Motomachi plant in Toyota, Aichi, with the Lexus SC produced alongside the Soarer at a second Higashi Fuji plant at Susono, Shizuoka. Производство Soarer (Z30, 1991-2000) началось в апреле 1991 года на заводе Мотомачи в городе Тоёта, а Lexus SC собирался одновременно с ним на втором заводе Хигаши-Фуджи, в городе Сусоно.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
During the latter half of the 19th century, wine was Liechtenstein's main export alongside cattle. Во второй половине XIX века вино, наряду со скотом, стало основным экспортным товаром Лихтенштейна.
Kabal has featured very little in official Mortal Kombat merchandise, only appearing alongside Scorpion, Quan Chi, and Shao Kahn in a collection of 2.5 super-deformed figures released by Jazwares in 2012. Кабал практически не замечен среди официальных товаров Mortal Kombat, однако появляется наряду со Скорпионом, Куан Чи и Шао Каном в коллекции состоящей из сверхдеформированных фигурок размером 2,5 дюйма, выпущенных Jazwares в 2012 году.
(a) A detailed statement of resources by section, programme and subprogramme; for purposes of comparison, the expenditures for the previous financial period and the revised appropriations for the current financial period shall be indicated alongside the resource estimates for the forthcoming financial period; а) подробную ведомость ресурсов с разбивкой по разделам, программам и подпрограммам; для целей сопоставления наряду со сметой ресурсов на предстоящий финансовый период приводятся смета расходов за предыдущий финансовый период и пересмотренная смета ассигнований на текущий финансовый период;
As the FMCT is important to non-proliferation and serves as a precursor to disarmament, the Republic of Korea, alongside many other delegations, has been placing high priority on beginning negotiations on the FMCT in the CD as soon as possible. Поскольку договор о запрещении производства расщепляющегося материала имеет важное значение для нераспространения и выступает в качестве провозвестника разоружения, Республика Корея, наряду со многими другими государствами, отводит высокий приоритет по возможности скорейшему началу на Конференции по разоружению переговоров по ДЗПРМ.
Alongside the Kree Starforce, he was held captive in a Shi'ar stasis ray. Наряду со Звездной силой Кри он был взят в плен в луче shasar stasis.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
Six soldiers stepped out and dug alongside the road adjacent to the technical fence. Из автомобилей вышли шесть солдат и стали копать вдоль дороги, прилегающей к техническому заграждению.
In and alongside the Nura river more than 2 million cubic meter of contaminated material must be removed. Вдоль реки Нура должно быть удалено загрязненного грунта в объеме более 2 млн.м3.
And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. Волнистая линия - это дорожка вдоль ручья, которая теперь освещается солнцем.
This term mean that the seller's obligation to deliver is fulfilled when the goods have been placed alongside the vessel on the quay or in lighters at the named port of shipment. Это условие означает, что обязательство продавца по доставке товаров выполняется, когда товары помещены вдоль борта судна на причале или лихтерах в указанном порту отправки.
The destroyer HMS Velox was lashed alongside and survivors from Warwick, Vindictive and ML254 transferred across to the sound ship. Вдоль борта корабля поставили эсминец «Велокс», и выжившие моряки с «Уорика», «Виндиктива» и ML254 перешли на неповреждённый корабль.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
PDF fight alongside the regular armed forces. НСО участвуют в боевых действиях на стороне регулярных вооруженных сил.
In exchange for entering the war alongside the alliance of Germany and Italy, Franco, among many things, demanded heavy fortification of the Canary Islands as well as large quantities of grain, fuel, armed vehicles, military aircraft and other armaments. Франко в обмен на участие в войне на стороне Германии и Италии требовал помощи в укреплении Канарских островов, а также большое количества зерна, топлива, боевой техники, военных самолётов и других вооружений.
The representatives of the inhabitants of Gibraltar had taken part in the negotiations alongside the British delegation, until they had decided to withdraw, in 1988. Представители гибралтарцев участвовали в переговорах на стороне британской делегации до 1988 года, когда они приняли решение отказаться от участия в них.
(c) The parking lamps are placed on that side of the vehicle which is furthest from the carriageway road edge alongside which the vehicle is standing or parked. с) стояночные огни находятся на стороне транспортного средства, противоположной краю проезжей части дороги, вдоль которой остановилось или находится на стоянке это транспортное средство.
UNITA's control of the eastern provinces has reportedly facilitated the arrival in Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside the rebel forces; clandestine flights from Durban and Johannesburg to Mucusso and Jamba have also transported mercenaries, weapons and military equipment. Установление контроля УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчит проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, которые участвуют в боевых действиях на стороне мятежных сил.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты.
But the creation of a new institution alongside or above existing ones will not, in my view, do the trick. Однако, на мой взгляд, создание нового учреждения, действующего бок о бок с ранее созданными органами или же контролирующего их, не принесет желаемого результата.
Since his departure from the former FNL base near the Burundian border in Kiliba, "Gen." Antoine "Shuti" Baranyanka and his deputy "Maj." Evelyn live alongside Mai Mai Mayele in Lusambo, Fizi territory. После его отъезда с бывшей базы НОС в Килибе рядом с бурундийской границей «генерал» Антуан «Шути» Бараньянка и его заместитель «майор» Эвелин живут бок о бок с лидером группы «майи-майи» Майеле в Лусамбо, провинция Физи.
In that way Sri Lanka had reaffirmed its unwavering commitment to the promotion of humanitarian law and its resolve to commit itself alongside the members of the international community with the aim of solving the problem of landmines. Тем самым Шри-Ланка подтвердила свою неизменную приверженность поощрению гуманитарного права и свою решимость действовать бок о бок с членами международного сообщества с целью урегулировать проблему наземных мин.
But soon I found myself working alongside the powerful people in charge of the commercial harvest. Вскоре я начала работу бок о бок с влиятельными людьми, отвечающими за коммерческий сбор урожая.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
But the point is the little fish swim alongside the big fish. Но маленькая рыба плывёт рядом с большой.
I'll put it right alongside my message to my mother. Я помещу его рядом с посланием к моей матери.
We would then assign each item a place on the agenda alongside other items dealing with the same broad subject. В результате каждый пункт повестки дня будет стоять рядом с другими пунктами, которые относятся к одному и тому же широкому вопросу.
Nay, I believe she'd be content with a sty if she have you alongside her! Она будет рада жить и в шалаше, лишь бы рядом с тобой!
Alongside him, his brother, Cynegeirus. Рядом его брат, Кинегир.
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
In particular, the Claimant alleges that it was necessary to build an evacuation road because the old road would have been closed in the event of military action as it passed alongside petrochemical factories. В частности, заявитель утверждает, что потребовалось построить специальную дорогу для эвакуации населения, поскольку старая дорога была бы закрыта в случае военных действий, так как она проходит вблизи от нефтехимических заводов.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
Local authorities are now formally required to work alongside their local communities and community organisations. Сегодня от местных властей официально требуется работать бок о бок со своими местными общинами и общественными организациями.
Working alongside African Governments and institutions, the United Nations system has an important role to play. Система Организации Объединенных Наций, работая бок о бок с африканскими правительствами и структурами, играет важную роль.
The role played by UNOCI alongside the Government remains crucial and merits strengthening to ensure that it has a direct positive impact on the population, especially in rural areas. Деятельность, которой ОООНКИ занимается бок о бок с правительством, остается значимой и заслуживает упрочения, которое позволит добиться прямого положительного воздействия на население, особенно в сельской местности.
Well, Danny, come January, I would be so pleased if you would serve alongside me as my vice president. Итак, Дэнни, я была бы очень рада, если бы в следующем январе вы бы начали работать бок о бок со мной в качестве вице-президента.
The recurrent efforts of the Latvian nationalists to assert themselves at the expense of those who have lived and worked alongside Latvians and whose only "fault" consists in being of a different ethnic origin cannot but be viewed as a blow to Latvia's recently restored statehood. Очередная попытка самоутверждения латышских националистов за счет тех, кто жил и работал бок о бок с латышами и чья "вина" только в том, что у них иная национальность, - не что иное, как удар по недавно восстановленной латвийской государственности.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
You'll notice the irregular marks alongside the posterior surface of the C3 vertebra. Вы можете заметить неровный срез около задней поверхности третьего позвонка.
In 2009, there were approximately 140 non-governmental organizations (NGOs), all of them with a membership that included women alongside men. В 2009 году в стране насчитывалось около 140 неправительственных организаций (НПО), в состав которых наряду с мужчинами входили и женщины.
In North America, Ghost in the Shell opened alongside The Boss Baby and The Zookeeper's Wife, and was projected to gross around $25 million from 3,440 theaters in its opening weekend. В Северной Америке «Призрак в доспехах» вышел вместе с «Боссом-молокососом» и «Женой смотрителя зоопарка», и, согласно прогнозам, в первые выходные должен был собрать около 25 млн долларов из 3440 кинотеатров.
This would sit alongside 27,000 items (mostly photographs from the UK and France) already in Europeana, and include around 75,000 items already digitised but not yet added to Europeana. Они должны быть добавлены к 27000 предметам (в основном, фотографиям из Великобритании и Франции), уже имеющимся в Европеане, и ещё около 75000 уже оцифрованным, но еще не добавленным в Европеану.
In 1821 at the end of the Mexican War of Independence, there were about 4,000 Tejanos living in what is now the state of Texas alongside a lesser number of immigrants. По окончанию мексиканской войны за независимость в 1821 году на территории Техаса жили около 4000 техано и небольшое количество иммигрантов.
Больше примеров...