Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
It was observed that knowledge about the vulnerability and resilience of marine micro-organisms was scarce, but that the high level of endemism and vulnerability of some marine ecosystems, such as hydrothermal vents and seamounts, must be taken into consideration alongside dynamisms when considering conservation issues. Было отмечено, что знаний об уязвимости морских микроорганизмов и их способности к восстановлению мало, однако при рассмотрении вопросов сохранения наряду с динамизмом необходимо учитывать высокий уровень эндемизма и уязвимости некоторых морских экосистем, как-то гидротермальные жерла и подводные горы.
Alongside fractals, chaos theory ranks as an essentially universal influence on patterns in nature. Наряду с фракталами теория хаоса рассматривается как универсальный фактор влияния на закономерности в природе.
Alongside prudential regulation and surveillance, an effective global financial safety net is an important backstop for the preservation of global economic and financial stability. Наряду с пруденциальным регулированием и надзором, еще одним фактором сохранения мировой экономической и финансовой стабильности является наличие эффективной системы обеспечения финансовой безопасности.
Here you can find young Austrian designers alongside British labels including Vivienne Westwood and John Smedley. Наряду с британскими марками, такими как Kim Jones, Vivienne Westwood или John Smedley, здесь представлены молодые дизайнеры Petar Petrov и Danijel Radic.
The international community can play its part, alongside the Government of Lebanon, in helping to strengthen the capabilities of the Lebanese Armed Forces, which are increasingly stretched. Наряду с правительством Ливана свою роль в укреплении потенциала Ливанских вооруженных сил, которые все чаще действуют на грани своих возможностей, может сыграть и международное сообщество.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
Williamson is also set to write the series and executive produce it alongside Aaron Kaplan and Dana Honor. Уильямсон также собирается написать сериал и продюсировать его вместе с Аароном Капланом и Даной Хонор.
Jason Clarke - he's a mechanical engineer who served alongside Garrett and was recently reprimanded for putting a baseball bat through Garrett's windshield. Джейсон Кларк... он инженер-механик, который служил вместе с Гарретом, и ему недавно объявили выговор за то, что разбил бейсбольной битой лобовое стекло Гаррета.
Alongside others here today, we reaffirm New Zealand's commitment to continuing to work with the Afghan people to create a safe, secure and more prosperous country. Наряду с другими странами, представленными здесь сегодня, мы подтверждаем готовность Новой Зеландии и дальше работать вместе с афганским народом с целью построения безопасной, стабильной и более процветающей страны.
The following year, he starred alongside Robin Williams and Ethan Hawke in the Oscar-winning Dead Poets Society. На следующий год он снялся вместе с Робином Уильямсом и Итаном Хоуком в оскароносном фильме «Общество мертвых поэтов» (Dead Poets Society).
On November 14, 2011, she passed her "pro test" and graduated as part of Stardom's third class of trainees, alongside Act Yasukawa, Natsumi Showzuki and Yuuri Haruka. 14 ноября 2011 года, она прошла тест и выпустилась из подготовительной школы вместе с Акт Ясукавой, Нацуми Сёдзуки и Юури Харукой.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
He was buried alongside Owain in Bangor Cathedral. Он был похоронен рядом с Оуэном в Бангорском кафедральном соборе.
I can't help Saber. I can't fight alongside her. Я не только не в состоянии защитить Сэйбер но я даже не могу драться рядом с ней?
Draws special attention to the significant contribution made to the debate by individuals with experience of extreme poverty and individuals who live and work alongside them on a daily basis; с особым удовлетворением подчеркивает существенный вклад в аналитическую работу со стороны лиц, имеющих опыт непосредственного соприкосновения с крайней нищетой, и лиц, которые живут и заняты повседневной работой рядом с ними;
I did a bit alongside the road. Admittedly only half a kilometre, but it was bliss by comparison. Я проехал совсем немного рядом с дорогой, всего полкилометра, если честно, но это небо и земля.
), the research had been started in 1990. Alongside with the examined areas, an area of 260 sq. Исследования начаты в 1990 г. Рядом с уже исследованными раскопами была раскопана площадь в 260 кв.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
These issues are likely to be progressed in parallel with other aspects of the protocol and should be considered alongside other provisions as the discussions continue. Эти проблемы могут быть сопряжены с прогрессом параллельно с другими аспектами протокола и должны рассматриваться наряду с другими положениями по мере продолжений дискуссий.
In today's world, serious problems persist which are at the root of conflicts that in the past gave rise to confrontations; globalization and interdependence coexist alongside trends towards isolationism and intolerance. В сегодняшнем мире сохраняются серьезные проблемы, которые лежат в основе конфликтов, приводивших в прошлом к конфронтациям; глобализация и взаимозависимость существуют параллельно с тенденциями к изоляционизму и нетерпимости.
Alongside the reform of the social assistance system, the Ministry of Social Development is also working towards the goal of sustainable employment, that is, assisting people to move into and remain in jobs with enduring prospects. Параллельно с реформой социальной системы министерство социального развития добивается цели обеспечения устойчивой занятости, т.е. оказания населению помощи в получении работы и ее сохранении в длительной перспективе.
Alongside the boycott, campaigners work for implementation of the Code and Resolutions in legislation, and claim that 60 countries have now introduced laws implementing most or all of the provisions. Параллельно с бойкотом, кампании работают по реализации кодекса и постановлений в области законодательства и утверждают, что в 60 странах уже приняты законы, реализующие все или почти все положения.
The Firebolt XB12R was introduced in 2004 and was initially sold alongside the smaller displacement Firebolt XB9R. Мотоцикл Firebolt XB12R поступил в продажу в 2004 году, параллельно с менее кубатурной моделью Firebolt XB9R.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
It regards its commitment to combating racism, anti-semitism and xenophobia as a permanent one and is convinced that, alongside private and civil society actors, the State should play an important preventive role in this regard. Оно рассматривает свое участие в борьбе с расизмом, антисемитизмом и ксенофобией как постоянную задачу и считает, что помимо частных субъектов и гражданского общества, государство также должно играть важную роль в сфере профилактики.
In addition mechanisms such as the National Employment and Vocational Training Monitoring Centre and the National Labour Advisory Commission have been established alongside the National Employment Fund to promote access to employment. Кроме того, для облегчения доступа на рынок труда, помимо Национального фонда занятости, были созданы такие структуры, как Национальный комитет по вопросам занятости и профессионального образования и Национальная консультативная комиссия по вопросам труда.
Croatia reported that, alongside governmental media campaigns against trafficking in persons and trafficking in children, numerous awareness-raising campaigns by NGOs and international organizations were also conducted. Хорватия сообщила, что помимо проводимых правительством кампаний в СМИ, направленных на борьбу с торговлей людьми и торговлей детьми, целый ряд кампаний по повышению уровня осведомленности был организован НПО и международными организациями.
Alongside the measures to develop legislation to promote the rights of migrant workers, action has been taken to develop institutions. Помимо мер по разработке законодательства, направленного на укрепление прав трудящихся-мигрантов, предпринимаются усилия по созданию соответствующих учреждений.
Alongside effective enforcement in the UK is the need to develop intelligence and undertake joint operations against trafficking networks in transit and source countries. В Соединенном Королевстве, помимо обеспечения эффективного исполнения законов, необходимо также активизировать деятельность по сбору разведывательных данных и проводить совместные операции против сетей торговли людьми в странах транзита и происхождения.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
It was initially sold alongside the older line of Studio Displays, but eventually replaced them. Первоначально они продавались совместно с мониторами старой серии «Studio Display (англ.)», но в итоге заменили их.
Others fought behind the German lines alongside Soviet partisan units. Другие - в глубоком немецком тылу совместно с советскими партизанами.
There are currently nine such officers, all of whom receive on-the-job training by working alongside their international counterparts and who have also taken part in special training sessions conducted by the Unit. В настоящее время насчитывается девять таких сотрудников, все из которых проходят подготовку по месту работы и работают совместно с международными сотрудниками и принимают участие в специальных учебных программах, проводимых группой.
The contribution of the universal organization, that is the United Nations, working alongside the OAU and other regional African organizations, to resolving other conflicts in Africa has also been demonstrated in Sierra Leone, the Democratic Republic of the Congo and Somalia. Вклад этой всемирной организации, Организации Объединенных Наций, которая совместно с ОАЕ и другими региональными африканскими организациями занимается урегулированием других конфликтов в Африке, очевиден и в Сьерра-Леоне, Демократической Республике Конго и Сомали.
The Alliance works alongside sister organizations in Wales, Scotland and Northern Ireland as the United Kingdom Joint Committee on Women, the national body representing the concerns and needs of women in the United Kingdom at the European Women's Lobby. Альянс работает совместно с родственными организациями в Уэльсе, Шотландии и Северной Ирландии, образующими Объединенный комитет по делам женщин Соединенного Королевства - национальную организацию, представляющую проблемы и нужды женщин Соединенного Королевства в Европейском женском лобби.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
Ip then decides to guard the school alongside his students. Затем Ип решает охранять школу вместе со своими учениками.
Born and raised in College Park, Georgia, he initially gained recognition for being one-half of the Southern hip hop duo Playaz Circle, alongside his longtime friend and fellow rapper Earl "Dolla Boy" Conyers. Родился и вырос в Колледж-Парке, Джорджия, изначально он получил признание из-за того, что был половиной южного хип-хоп-дуэта Playaz Circle, вместе со своим давним другом Эрлом «Dolla Boy» Коньерсом.
By the 1870s, the Pedi represented one of three alternative sources of regional authority, alongside the Swazi and the ZAR (Zuid-Afrikaansche Republiek) which the Boers had established. К 1870-м Педи представлял собой один из трех альтернативных источников местных органов власти, вместе со Свази и ЮАР, которую создали буры.
He played as a starter for the first time on 26 May 2012 (alongside his twin brother Veselin Minev), in the 2-1 away win over the Netherlands in an exhibition game. Дебютировал Йордан в качестве игрока основного состава 26 мая 2012 года (вместе со своим братом-близнецом Веселином Миневым) в товарищеском матче против Нидерландов, который завершился поражением 1:2.
A few newly freed slaves in the United States emigrated alongside their Confederate counterparts and in some cases with their previous owners. Несколько освобождённых незадолго до эмиграции рабов в США эмигрировали вместе со своими бывшими хозяевами-конфедератами, а в некоторых случаях со своими бывшими владельцами, уже давно будучи вольноотпущенниками.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
He also noted that Governments and international organizations constituted, alongside the extractive industry and the shipping industry, a significant client group for security services. Он также отметил, что значительную группу клиентов для услуг в области безопасности составляют правительства и международные организации, а также добывающая отрасль и транспорт.
A suggestion was made also for the Special Rapporteur to provide a provisional plan of the future work to be discussed in a working group, alongside other issues relevant to the topic. Специальному докладчику было также предложено представить предварительный план будущей работы, который будет обсужден в рабочей группе, а также другие вопросы, имеющие отношение к данной теме.
The Councils include the representatives of the international organizations and civil society associations alongside the representatives of various state institutions, the judiciary, the Parliament and the PDO. В состав Советов входят представители межправительственных организаций и ассоциаций гражданского общества, а также представители различных государственных учреждений, судебной системы, парламента и УНЗ.
In December 2014, alongside the release of the OnePlus One in India exclusively through Amazon, OnePlus also announced plans to establish a presence in the country, with plans to open 25 official walk-in service centres across India. В декабре 2014 года компания анонсировала продажи своего смартфона в Индии эксклюзивно через Amazon, а также объявила о планах по открытию 25 официальных сервисных центров по всей стране.
Alongside the drive for greater professionalism in managing volunteers is growing interest in introducing or strengthening measures such as volunteering-friendly policies and legislation, tools for measuring economic contributions, service volunteer schemes and volunteer centres. Помимо тенденции к большей степени профессионализма в управлении движением добровольцев растет интерес к использованию и расширению таких мер, как применение политики и законодательства, стимулирующих движение добровольцев, методик оценки влияния добровольчества на экономические показатели, механизмов обеспечения услуг на добровольной основе, а также создание добровольческих центров.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
Parliamentary elections were held in Cuba on 11 January 1998 alongside elections to the fourteen Provincial Assemblies. Выборы проходили 11 января 1998 года одновременно с выборами в 14 провинциальных ассамблей.
In the Toledo District and other parts of southern Belize there is an alcalde system that operates alongside village councils. В округе Толедо и других южных районах Белиза существует система алькальдов, которая функционирует одновременно с деревенскими советами.
The music video was filmed alongside "Spread Your Wings" at the back garden of Roger Taylor's mansion. Это видео снималось одновременно с клипом к песне «Spread Your Wings» в заснеженном саду Роджера Тейлора.
Such common efforts were exemplified by the high-level meetings held at the United Nations alongside the work of the sixty-fourth session of the General Assembly. Примером таких общих усилий могут служить совещания на высоком уровне, которые проходили в Организации Объединенных Наций одновременно с работой шестьдесят четвертой сессии Генеральной Ассамблеи.
In the very first week of March of this year, a parallel action was launched alongside the act of revolutionary youth in all cities of Libya. В первую неделю марта этого года одновременно с протестами революционно настроенной молодежи во всех городах Ливии началось движение сопротивления.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
AI stated that the education in final year of school was of a poor quality with the emphasis significantly weighed towards military training, which was conducted alongside school work. МА заявила, что образование в течение последнего школьного года отличается низким качеством, поскольку основной упор делается на военную подготовку, которая проводится наряду со школьными занятиями.
Many women still do not enforce their right to inherit alongside their male siblings in deference to the assumed patriarchal cultural norm; and women do remain in demeaning relationships. Многие женщины все еще не могут реализовать свое право на наследование наряду со своими братьями из уважения к сложившейся патриархальной культурной норме, в силу которой женщины по-прежнему находятся в унизительном положении.
Alongside structural changes, the Office has worked to streamline and simplify its processes. Наряду со структурными реформами Управление стремится упорядочить и упростить свои процессы.
It was claimed that it would be built for Europe at the Longbridge plant in Birmingham alongside the larger MG6. Сборка будет организована на заводе в Лонгбридже, Бирмингем, наряду со среднеразмерным MG 6.
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
They moved between the trees alongside the river, although the purpose of their movements was unclear. Группа двигалась вдоль реки между деревьями, и цель ее передвижений была неясна.
Such schemes have been shown to facilitate trade alongside newly built roads, but they also lead to higher levels of agricultural productivity as well as greater mobility of women and children in accessing services. Такие планы продемонстрировали способность содействовать развитию торговли вдоль новых дорог, а также обеспечили повышение производительности в сельском хозяйстве и большую степень мобильности женщин и детей применительно к доступу к услугам.
They include appropriate land tax policies to bring unused land on to the market, concentrated settlement patterns (as opposed to settlements alongside roads) with a view to improving the provision of public services to rural communities and focussed technical assistance in agriculture. Речь идет о соответствующей политике налогообложения землевладельцев для стимулирования продажи неиспользуемых земель, составлении продуманных планов расселения (в отличие от расселения вдоль дорог) в целях улучшения положения с оказанием коммунальных услуг сельским жителям и технической помощи в сельском хозяйстве.
All the predator's bones were found alongside the edge of an ancient stagnant lake. Все эти кости хищников были найдены расположенными вдоль берегов древнего пруда.
IV..4. Arrester beds To ensure the safety of lorries on very long, steep gradients, it may be useful to provide judiciously-placed arrester beds alongside the downhill lane. Для обеспечения безопасности движения тяжелых транспортных средств на крутых затяжных спусках целесообразно создавать вдоль полосы движения транспортных средств, идущих на спуск, площадки для вынужденной остановки, располагаемые через небольшие интервалы.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
Moreover, UNITA control of Angola's eastern provinces allegedly facilitated the entry into Angola of mercenaries from Zaire to fight alongside rebel forces. Кроме того, контроль со стороны УНИТА над восточными провинциями страны, по всей видимости, облегчил проникновение на территорию Анголы наемников из Заира, прибывающих в страну для того, чтобы сражаться на стороне сил мятежников.
During the remaining 18 months of the war 10 divisions of the Greek army fought alongside the Allied forces against Bulgarian and German forces in Macedonia and Bulgaria. В течение оставшихся 18 месяцев войны 10 дивизий греческой армии воевали на стороне союзных войск против болгарских и немецких войск в Македонии и Болгарии.
Abu Risha's forces have been fighting alongside the multinational force and have worked to suppress a significant amount of insurgent activity in the province. Силы Абу Риши участвовали в боевых действиях на стороне Многонациональных сил в Ираке, направляя свои усилия на борьбу с активной повстанческой деятельностью в этой мухафазе.
The representatives of the inhabitants of Gibraltar had taken part in the negotiations alongside the British delegation, until they had decided to withdraw, in 1988. Представители гибралтарцев участвовали в переговорах на стороне британской делегации до 1988 года, когда они приняли решение отказаться от участия в них.
(c) The parking lamps are placed on that side of the vehicle which is furthest from the carriageway road edge alongside which the vehicle is standing or parked. с) стояночные огни находятся на стороне транспортного средства, противоположной краю проезжей части дороги, вдоль которой остановилось или находится на стоянке это транспортное средство.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
The only way my troops can come to respect your crew is to fight alongside them - mixed teams in every aspect of the mission. Единственный способ заставить моих людей уважать ваших: это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
Human rights observers also work alongside national institutions and contribute to a greater awareness of the importance of human rights as a basis for democratization. Наблюдатели за положением в области прав человека работают также бок о бок с национальными учреждениями и содействуют повышению осведомленности общественности о важности соблюдения прав человека как основы демократизации.
I would like to stress that, together with our European Union and NATO partners, we will remain engaged alongside the authorities and the people of Afghanistan. Я хотел бы подчеркнуть, что вместе с нашими партнерами Европейским союзом и НАТО, мы будем продолжать работать бок о бок с правительством и народом Афганистана.
France was one of the Triple Entente powers in World War I, fighting alongside the United Kingdom, Russia, Italy, Japan, the United States and smaller allies against Germany and the Central Powers. Франция была одной из держав Антанты в ходе Первой мировой войны, сражаясь бок о бок с Великобританией, Россией, Италией, Японией, США и остальными союзниками против Германии и Центральных держав.
PDF elements have also been observed to operate alongside the militia group from Nitega. Кроме того, было замечено, что подразделения НСО действуют бок о бок с ополченческой группой из Нитеги.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
And once again wide Rubens Barrichello in the front row alongside Michael Schumacher, in a pinch he got the pole. И снова широкий Рубенс Баррикелло в первом ряду рядом Михаэль Шумахер, в крайнем случае он получил полюса.
You've put one of your cards alongside mine. Вы положили одну из ваших карт рядом с моей.
Käthe Saile is buried alongside her husband. Вера Васильевна была похоронена рядом с мужем.
I grant you a samurai's death, to be buried alongside your lord Я дарую вам смерть, достойную самураев, быть похороненными рядом с вашим господином
By 1641 the young Andrea was living with Nicolò Amati and being instructed in the art of violin making, probably working alongside Francesco Ruggieri and Antonio Stradivari who were also an apprentices at the same time. В 1641 году юный Андреа жил у Николо Амати и учился искусству лютерии (скрипичное дело), возможно, работая рядом с Франческо Руджери, который в то время также был подмастерьем.
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
Our network of political missions and regional offices works alongside regional and subregional organizations, as well as with governments who have a key interest in resolving conflicts. Наша сеть политических миссий и региональных отделений работает бок о бок с региональными и субрегиональными организациями, а также с правительствами, которые непосредственно заинтересованы в разрешении конфликтов.
It is its own division within the FBI, with over 500 scientific experts and agents working alongside one another. Это целая дивизия в составе ФБР, включающая 500 научных экспертов и агентов, работающих бок о бок друг с другом.
The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты.
I would like to stress that, together with our European Union and NATO partners, we will remain engaged alongside the authorities and the people of Afghanistan. Я хотел бы подчеркнуть, что вместе с нашими партнерами Европейским союзом и НАТО, мы будем продолжать работать бок о бок с правительством и народом Афганистана.
Although the staff work alongside UNHCR employees in the UNHCR field office and carry out similar functions, they are paid according to a lower pay scale and do not receive the same benefits. Хотя эти сотрудники работают в местном отделении УВКБ бок о бок с сотрудниками УВКБ и выполняют сходные функции, их работа оплачивается по более низким ставкам, и они не получают соответствующих льгот.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
Flight just confirmed that the Daedalus has landed alongside the east pier. Диспетчер только что подтвердил, что Дедал приземлился около восточного пирса.
Then Skillet headlined their own Comatose Tour alongside Thousand Foot Krutch and traveled to approximately 30 cities. Позже Skillet отправились в собственный «Comatose Tour» вместе с Thousand Foot Krutch, и в рамках данного тура посетили около 30 городов.
It was so named because it runs alongside Hagley Park. Улица получила это название, так как шла около Хэгли-парка.
This may be attributed to the distribution of nutritional supplements, alongside integrated health, food, and water and sanitation interventions that reached approximately 132,800 nutritionally vulnerable children under three years nationwide. Этого удалось добиться благодаря распределению пищевых добавок наряду с осуществлением целого комплекса медицинских, санитарных мероприятий и мер по обеспечению населения продовольствием и водой, которыми на всей территории страны было охвачено около 132800 детей в возрасте до трех лет, страдающих от нехватки и неадекватности продовольствия и питания.
This would sit alongside 27,000 items (mostly photographs from the UK and France) already in Europeana, and include around 75,000 items already digitised but not yet added to Europeana. Они должны быть добавлены к 27000 предметам (в основном, фотографиям из Великобритании и Франции), уже имеющимся в Европеане, и ещё около 75000 уже оцифрованным, но еще не добавленным в Европеану.
Больше примеров...