Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
The use of national United Nations Volunteers alongside international staff is therefore key to the successful implementation of the mandate. Таким образом, привлечение национальных добровольцев Организации Объединенных Наций наряду с международным персоналом является ключом к успешному выполнению мандата.
His Office has a key and essential role to play alongside the Security Council in helping the countries of the region emerge from their crisis. Наряду с Советом Безопасности Управление Верховного комиссара призвано сыграть ключевую и существенно важную роль в оказании помощи странам региона в преодолении последствий кризиса.
It is worth noting that the Group of Seven conferences involved the participation of ministers responsible for finance or economic affairs alongside those responsible for employment and labour policies. Следует отметить, что в конференциях группы семи крупнейших промышленно развитых стран наряду с министрами финансов или министрами по экономическим вопросам также принимали участие министры, отвечающие за разработку политики в области занятости и трудовых отношений.
The Special Rapporteur urges Governments to rely on preventive education and information strategies as one of the main defences, alongside care and treatment, against the spread of the HIV/AIDS epidemic. Специальный докладчик настоятельно призывает правительства прибегать к стратегиям информирования и просвещения по вопросам профилактики в качестве основного механизма защиты - наряду с уходом и лечением - от распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа.
The importance of non-judicial, State-based mechanisms, alongside judicial mechanisms, is often overlooked, as regards both their complaints-handling role and other key functions they can perform, including promoting human rights, offering guidance, building capacity and providing support to companies and stakeholders. Важность государственных несудебных механизмов, наряду с судебными, зачастую не осознается в части, касающейся их роли в рассмотрении жалоб и выполнении других ключевых функций, включая содействие осуществлению прав человека, рекомендации, развитие потенциала и предоставление поддержки компаниям и другим заинтересованным сторонам.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
The national army and police continue to conduct joint military operations alongside ISAF and coalition forces in the combat against terrorism. Национальная армия и полиция по-прежнему проводят совместные военные операции вместе с МССБ и коалиционными войсками в рамках борьбы с терроризмом.
Kenya's flower cluster emerged in the 1970s alongside the horticultural subsector, which also includes fruits and vegetables. Цветоводческий кластер в Кении появился в 1970-х годах вместе с подсектором садоводства, который включает в себя также плодоводство и овощеводство.
The game will be released in a bundle alongside Saints Row IV: Re-Elected for Xbox One and PlayStation 4. Игра вышла в комплекте вместе с Saints Row IV: Re-Elected для Xbox One и PlayStation 4.
It was announced on September 12, 2017, alongside the iPhone 8 and iPhone 8 Plus, at the Steve Jobs Theater in the Apple Park campus. Представлен 12 сентября 2017 года вместе с iPhone 8 и iPhone 8 Plus в Театре Стива Джобса.
An intimate supporter of the emperor Caracalla, in AD 216, Catius Sabinus was rewarded for his loyalty by being appointed consul for a second time, after an unusually brief interval of around seven years, this time as consul ordinarius alongside Publius Cornelius Anullinus. Будучи близким сторонником императора Каракаллы, Катий Сабин был вознагражден за свою лояльность, будучи назначенным консулом во второй раз в 216 году, после необычно короткого семилетнего промежутка, на этот раз в качестве ординарного консула вместе с Публием Корнелием Ануллином.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
Thereafter, the image of Horus always appeared alongside the name of the pharaoh. После того образ Хора всегда появлялся рядом с именем фараона.
There's a sticky substance alongside the ligature marks on his neck. Рядом с кровоподтеками на шее - липкая субстанция.
They need proper and fair treatment, but what often happens is that we find them back in detention centres, where they are very near - alongside, one might say - common criminals. Им необходимо нормальное и равноправное отношение, однако зачастую мы находим их в центрах задержания, где они содержатся совсем близко, можно сказать, буквально рядом с обычными преступниками.
Take running alongside that limousine. Бегаем рядом с лимузином.
Alongside his beautiful and elegant wife, Jacqueline Bouvier Kennedy is the symbol of the new freedom of the 1960s signifying change and upheaval to the American public. Рядом с ним - элегантная и красивая жена Жаклин Вувье. Кеннеди стал воплощением новой свободы 60-х, отождествляя собою перемены мышления американского народа.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
Most countries adopt a basic universal social security system, alongside a complementary public or private retirement system. Во многих странах базовая универсальная система социального обеспечения существует параллельно с дополняющими ее системами общественного или частного пенсионного обеспечения.
Many engaged the private sector, particularly in generation (including through PPPs or IPPs operating alongside the SOE) with greater government role in other segments (e.g. transmission). Многие задействовали частный сектор, прежде всего в сфере генерирования энергии (в том числе по линии ПГЧС или НПЭ, которые действуют параллельно с ГП), при усилении роли государства в других сегментах (например, передача энергии).
In January 2006, the Welsh Assembly Government introduced a Shadow Management Board (SMB), which operates alongside the Management Board, and comprises one representative from each Department. В январе 2006 года сформированное Ассамблеей правительство Уэльса утвердило создание теневого руководящего совета, который функционирует параллельно с основным руководящим советом и в состав которого входит по одному представителю от каждого министерства.
The internationally formed police unit - as envisaged by resolution 1473 - will be used to address urgent needs alongside the competences already gained by the police of Timor-Leste so that the police force has adequate time to develop. Сформированное на международной основе подразделение полиции, предусмотренное резолюцией 1473, будет использоваться для решения безотлагательных задач, параллельно с оказанием содействия полиции Тимора-Лешти в выполнении уже переданных ей функций, с тем чтобы предоставить полицейским силам достаточно времени для становления.
Alongside BFLA, the Health Education and Community Participation Bureau provides education sessions for adolescents in the classroom setting, especially in schools whose religious orientation prevent them from promoting contraception as a family planning method. Параллельно с работой БАПСЖ просветительские мероприятия для подростков в форме уроков ведет Бюро по вопросам медицинского просвещения и участия общин, особенно в тех школах, религиозная направленность которых не позволяет им пропагандировать контрацепцию в качестве метода планирования размера семьи.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
A three-year pre-vocational education stream has been created in secondary schools alongside mainstream secondary education to provide an alternative general education to these children. Для получения альтернативного общего образования такими детьми в программе средней школы для них помимо базового среднего образования предусмотрен трехгодичный курс подготовки к профессионально-техническому обучению.
Alongside initiatives to enhance the capacity of adults to support children's participation, the survey shows an increasing focus on strengthening the skills of children themselves to enable them to engage with decision makers and create change within their communities. Результаты обследования говорят о том, что, помимо инициатив, призванных расширить возможности взрослых поддерживать участие детей в решении стоящих перед ними задач, растущее внимание уделяется укреплению потенциала самих детей, с тем чтобы они могли взаимодействовать с директивными органами и вносить изменения в жизнь своих общин.
Alongside these efforts, I highlighted "poverty and human rights" as the theme for last year's Human Rights Day on 10 December. Помимо этих видов деятельности, я выбрала тему «Нищета и права человека» в качестве темы для Дня прав человека, который отмечался 10 декабря прошлого года.
Alongside the civil courts of general jurisdiction there are also courts of special jurisdiction, namely military tribunals, the Court of Impeachment, the State Security Court and the Special Criminal Tribunal. Помимо гражданских судов общей юрисдикции существуют особые суды в форме военных трибуналов, Высокого суда, Суда государственной безопасности и Специального уголовного суда.
Alongside the drive for greater professionalism in managing volunteers is growing interest in introducing or strengthening measures such as volunteering-friendly policies and legislation, tools for measuring economic contributions, service volunteer schemes and volunteer centres. Помимо тенденции к большей степени профессионализма в управлении движением добровольцев растет интерес к использованию и расширению таких мер, как применение политики и законодательства, стимулирующих движение добровольцев, методик оценки влияния добровольчества на экономические показатели, механизмов обеспечения услуг на добровольной основе, а также создание добровольческих центров.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
Zaire continues to be a place of refuge and a location favoured by mercenaries who, working alongside UNITA, kill women, children and innocent peasants every day. Территория Заира продолжает оставаться местом базирования и удобным перевалочным пунктом для наемников, которые совместно с силами УНИТА каждый день убивают ни в чем не повинных сельских жителей, женщин и детей.
He worked at Lowell Observatory using the blink comparator alongside Robert Burnham, Jr., author of the famous three-volume Celestial Handbook. Работает в обсерватории Лоуэлла с использованием блинк-компаратора и ведёт профессиональную деятельность совместно с Робертом Бёрхэмом, автором знаменитого трёхтомного труда «Celestial Handbook».
In 2008, Marvel announced plans to release a series of educational comics the following year in partnership with the United Nations, depicting Spider-Man alongside UN Peacekeeping Forces to highlight UN peacekeeping missions. В 2008 году Marvel объявила о планах выпустить серию образовательных комиксов в партнёрстве с Организацией Объединённых Наций, где Человек-паук совместно с ООН выполняет миротворческие миссии.
In the interests of preserving and promoting its function as a rapidly deployable, field-focused capacity, operating alongside the Standing Police Capacity, the six officers will be located at the Base. В интересах сохранения и содействия выполнению ее функции в качестве быстро развертываемой ориентированной на деятельность на местах структуры, действующей совместно с Постоянной полицейской структурой, эти шесть сотрудников будут размещаться на Базе.
Mr. Rivarola (Paraguay) said that the armed forces could not intervene alongside the police unless the latter required reinforcements to address an uncontrollable situation or in the event of external aggression. Г-н Риварола (Парагвай) отмечает, что вооруженные силы могут действовать совместно с полицией только тогда, когда ей требуется подкрепление, чтобы справиться с неконтролируемой ситуацией, или в случае внешней агрессии.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
But luckily for him, alongside his almost pathological nonconformity Francis was deeply loyal to the Church. Ќо к счастью дл€ него, вместе со своим патологическим диссидентством, 'ранциск был глубоко предан церкви.
In the years 1626-1629, alongside his elder brother Krzysztof, he took part in the campaign against the Swedes in Prussia. В 1626-1629 годах вместе со старшим братом Кшиштофом Оссолинским Максимилиан участвовал в военной кампании против шведов в Пруссии.
France has made resolute efforts in this respect, alongside its partners in the European Union, which is providing half the international financing agreed upon by the conference of donors for Kosovo. В этом плане Франция предпринимает настойчивые усилия вместе со своими партнерами по Европейскому союзу, который обеспечивает половину международного финансирования, в соответствии с договоренностью, достигнутой на конференции доноров для Косово.
After beginning his career with Napoli, he moved to Parma in 1999, where he played alongside his older brother Fabio. В следующем сезоне он перешёл в «Парму», играя там вместе со своим братом Фабио.
Skepta began emceeing shortly before Meridian Crew disbanded in 2005, after which Skepta, alongside his brother Jme, joined Roll Deep for a short period of time before becoming founding members of Boy Better Know in 2006. Скепта стал МС незадолго до распада Meridian Crew в 2005 году, после чего вместе со своим братом JME на короткий период времени присоединилcя к грайм команде Roll Deep. В 2006 году они создают команду Boy Better Know.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
Our country has introduced the financial and tax incentives necessary to eliminate pollution and to support non-polluting investment, alongside a number of other mechanisms aimed at ensuring an environment that is healthy for economic activity and for life in general. Нашей страной были разработаны финансовые и налоговые стимулы, направленные на ликвидацию факторов загрязнения и поощрение инвестиций в экологически чистые отрасли, а также ряд других механизмов, цель которых состоит в обеспечении такой среды, которая благоприятствовала бы экономической деятельности и жизни вообще.
Mr. Al Bajadi presented himself at the office of the Mabahith alongside two other activists, Mr. Mohammad Al Utaibi and Mr. Fawzan Al Harbi, as well as his son Mr. Samer Al Bajadi. Г-н Аль-Баджади прибыл в отделение Аль-Мабахита вместе с двумя другими активистами, г-ном Мохаммадом Аль-Утайби и г-ном Фавзаном Аль-Харби, а также со своим сыном г-ном Самером Аль-Баджади.
The Ministers of Interior of both the Republika Srpska and the Federation have consented to the proposal to co-locate monitors alongside senior police officers and to the placement of an IPTF monitor in their respective Ministries. Министерства внутренних дел Республики Сербской и Федерации согласились с предложением разместить наблюдателей в рабочих помещениях полицейских сотрудников руководящего звена, а также направить по одному наблюдателю СМПС в эти министерства.
For the first time in a Killzone campaign, players can fight alongside Helghast forces as well as ISA specialists, carrying out missions that regular soldiers cannot. Впервые в кампании Killzone, игроки будут воевать вместе с силами Хэлгастов, а также со специалистами из ISA выполнять миссии, которые обычные солдаты не могут выполнять.
The overarching aim of graduating half of the least developed countries by 2020 and eradicating extreme poverty by 2030 should be reflected in the post-2015 development agenda alongside the unfinished business of the MDGs. В повестке дня в области развития на период после 2015 года, наряду с недовыполненными установками ЦРТ, следует отразить важнейшую цель выхода к 2020 году половины стран из категории наименее развитых стран, а также искоренение к 2030 году крайней нищеты.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
The Secretary-General is concerned, however, that the capacity of other areas of the Organization that are mandated to carry out investigations is insufficient and needs to be looked at alongside the review carried out by OIOS. Однако Генеральный секретарь обеспокоен тем, что потенциал других подразделений Организации, которые также уполномочены проводить расследования, является недостаточным и должен быть рассмотрен одновременно с обзором, проводимым УСВН.
Alongside the Authority, an Inter-Ministerial steering committee will be established, which function will be to discuss the obstructions in the way of arranging the residence and implementing the goals of the Authority. Одновременно с управлением создается межведомственный руководящий комитет, в функции которого будет входить обсуждение препятствий для устройства местожительства и осуществления целей управления.
It is therefore necessary to consider, alongside poverty, the extent of quasi-poverty (or vulnerability). Следует поэтому одновременно с чертой бедности принимать во внимание черту квази-бедности (или уязвимости).
In the very first week of March of this year, a parallel action was launched alongside the act of revolutionary youth in all cities of Libya. В первую неделю марта этого года одновременно с протестами революционно настроенной молодежи во всех городах Ливии началось движение сопротивления.
Responses to poll questions were tabulated in real time on screen for the Xbox Live audience and users with Xbox SmartGlass devices got a unique second-screen experience that updated in real time alongside the show content. Результаты опроса были представлены в режиме реального времени на экране для аудитории ХЬох Live, а пользователи с устройствами Xbox SmartGlass получили уникальную возможность видеть второй экран, который обновляется в режиме реального времени одновременно с событиями шоу.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
Most developing countries have liberalized their FDI alongside their trade regimes. Большинство развивающихся стран либерализовали свои режимы в отношении ПИИ наряду со своими торговыми режимами.
In the relevant tables in this report the unadjusted inventory figures which were provided by Denmark and the Netherlands are presented alongside the adjusted ones. В соответствующих таблицах настоящего доклада нескорректированные кадастровые данные, представленные Данией и Нидерландами, приводятся наряду со скорректированными.
While approaches vary, many countries consider this good practice, as it ensures fair admissibility alongside all other types of evidence. Хотя подходы различаются, многие страны считают это оптимальной практикой, поскольку такой подход обеспечивает достаточную допустимость доказательств наряду со всеми другими видами доказательств.
It is likely that by 2025 emerging economies will be major contributors to global growth, alongside the advanced economies. По всей вероятности, страны с формирующейся экономикой в 2025 году будут вносить, наряду со странами с развитой экономикой, основной вклад в глобальный рост.
Alongside many other actors, IOM strove to promote safe migration for women in rural areas, prevent trafficking in human beings, and facilitate rural women's access to legal information on migration, identity and travel documents and migration services. Наряду со многими другими участниками процесса МОМ стремится к обеспечению безопасной миграции женщин, проживающих в сельских районах, предотвращению торговли людьми и оказанию содействия в обеспечении женщинам доступа к юридической информации о миграции, документах, удостоверяющих личность, и проездных документах и миграционных службах.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
Where folding seats are installed alongside this passage, the free space for the cylinder shall be required to be determined when the seat is in the opened position. 5.7.2.3 При размещении вдоль данного прохода складных сидений, свободное пространство для перемещения цилиндра должно определяться только когда сиденье находится в несложенном положении.
The spectacular "Acqua Fraggia" waterfalls, situated 2 km from the Hotel, offers a panoramic path alongside. Истинное зрелище представляет собой водопад «каскате дель Аква Фраджиа», который находится в 2 км от Отеля, вдоль водного каскада которого проходит тропинка.
And the wavy line is a path alongside a creek that has now been daylit. Волнистая линия - это дорожка вдоль ручья, которая теперь освещается солнцем.
This includes the pursuit of humanitarian cooperation on human rights conditions in North Korea, South Korean POW and abductee issues, reunion of separated families, settlement support for dislocated North Koreans and cross-border exchanges of goods and people alongside the inter-Korean roads and railways. Кроме того, министерство направляет гуманитарную помощь в Северную Корею, воссоединяет разделенные семьи, осуществляет поддержку в предоставлении жилища для северокорейцев и в трансграничном бартере товаров и людей вдоль межкорейских автомобильных и железных дорог на восточном и западном побережьях.
However, conspicuous differences were taken note of between individual voivodships (provinces): mortality rates in women were the highest in advanced industrialized voivodhips and the lowest in agricultural provinces situated alongside Poland's eastern border. При этом различия между отдельными воеводствами (областями) были весьма заметными: показатели смертности женщин были наиболее высокими в промышленно развитых воеводствах и наиболее низкими - в сельскохозяйственных провинциях, расположенных вдоль восточной границы Польши.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
Other Lebanese elements are reported to be engaged in fighting alongside the Syrian opposition. Другие ливанские элементы, как сообщается, участвуют в боевых действиях на стороне сирийской оппозиции.
It is also pointed out that armed groups have recently begun deliberately to burn the corpses of foreign mercenaries killed fighting alongside them in order to erase their identities and deny their presence, which is no longer a secret to anyone. Следует также подчеркнуть, что вооруженные группы недавно начали намеренно сжигать тела убитых иностранных наемников, воевавших на их стороне, с тем чтобы исключить возможность их опознания и отрицать их присутствие, которое отныне ни для кого не является тайной.
Beyond the responsibility for mercenary recruitment borne by high-level officials of the Qadhafi regime, a major issue that remains unresolved in Libya is the status of a number of foreign fighters, who primarily come from other parts of Africa and who fought alongside the Qadhafi forces. ЗЗ. Помимо проблемы ответственности высокопоставленных официальных лиц режима Каддафи за вербовку наемников, в Ливии остается нерешенным еще один важный вопрос - о статусе множества иностранных боевиков, прибывших преимущественно из иных регионов Африки и сражавшихся на стороне войск Каддафи.
You know, it's time for me to stop competing against everyone And start competing alongside them. Знаешь, сейчас настало для меня время когда надо перестать соперничать со всеми и начать соперничать на одной стороне.
Among the mercenaries who allegedly fought alongside the Croatian forces at Bosanska Posavina, in Bosnia and Herzegovina, the communication in question mentions Uslisti Aleksandrovic Sergej, born on 18 July 1963 in Omsk, and Trisin Borisovic Aleksej, born on 6 July 1964 in Novosibirsk. Что касается наемников, воевавших на стороне хорватских формирований в Босанска-Посавине в Боснии и Герцеговине, то в этом сообщении говорится о Сергее Александровиче Узлистом, родившемся 18 июля 1963 года в Омске, и Алексее Борисовиче Тришине, родившемся 6 июля 1964 года в Новосибирске.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
My earliest memories were working alongside Mother in the fields. С детства я помню работу бок о бок с Мамой на полях.
Virtanen CEO Robert Keller is expected to appear in court today alongside CFO and son-in-law, Mark Lawson. Генеральный директор "Виртанен" Роберт Келлер, как ожидается, предстанет перед судом сегодня бок о бок с финансовым директором и зятем Марком Лоусоном.
Afghan national security forces, including the army and police working alongside international military forces, were taking more responsibility for combating terrorism on the ground. Афганские национальные силы безопасности, в том числе армия и полиция, работая бок о бок с международными вооруженными силами, берут на себя все большую ответственность за борьбу с терроризмом на местах.
The truth is, I thought I'd be married by now and going through all this stuff alongside you guys. Правда в том, что я думал, что к этому времени буду женат и пройду всё это бок о бок с вами.
But the creation of a new institution alongside or above existing ones will not, in my view, do the trick. Однако, на мой взгляд, создание нового учреждения, действующего бок о бок с ранее созданными органами или же контролирующего их, не принесет желаемого результата.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
Suddenly, an enemy grenade landed in the midst of the Marines and rolled alongside Private First Class Anderson's head. Внезапно, вражеская граната приземлилась посреди группы морских пехотинцев и прокатилась рядом с головой рядового первого класса Андерсона.
It was your late nephew's name alongside you. Это имя Вашего покойного племянника рядом с Вашим.
New York taxi alongside, German... everybody is through. Нью Йоркское такси рядом, Немец... все проезжают.
Such a marvelous future he imagined alongside his father. Какое чудесное будущее он представлял рядом с отцом.
Beja language knows as Bedawit in far east alongside Red sea, (mainly spoken by Beja of Hadandawa, Ababda and Bisharin). Беджа известен как бедавит в крайнем востоке рядом с Красным морем (говорят многие беджа в Хадандава, Абабда, Бишарин).
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
At MINUGUA headquarters and in the field, military and police observers worked alongside civilian monitors to verify compliance with the various commitments. В штаб-квартире МИНУГУА и на местах военные и полицейские наблюдатели работали бок о бок с гражданскими наблюдателями, отслеживая ход выполнения различных обязательств.
A system had been developed to help the police investigate domestic violence and attend the victims, and social workers worked alongside the police. Был учрежден механизм, помогающий сотрудникам полиции расследовать дела, связанные с насилием в семье, и посещать потерпевших, причем бок о бок с полицией трудятся социальные работники.
I should like to renew our congratulations to the outgoing President, Father Miguel d'Escoto Brockmann, on his active and very full presidency, and to state that the Niger was honoured to serve alongside him in its capacity as Vice-President at the sixty-third session. Мне хотелось бы еще раз воздать должное предыдущему Председателю отцу Мигелю д'Эското Брокману за его активное и весьма насыщенное председательство и заявить, что для Нигера было честью бок о бок с ним выполнять на шестьдесят третьей сессии обязанности одного из заместителей Председателя.
Thus, a total of 74, comprising 37 women delegates and 37 women experts, were able to work alongside the majority 516 men to bring the women's perspective to the negotiation process. Общее число женщин составило 74, куда вошли 37 женщин-делегатов и 37 женщин-экспертов, которые смогли работать бок о бок с 516 мужчинами; и, таким образом, в процесс переговоров был включен гендерный фактор.
For three years I fought alongside Tutsis, finally serving as personal aide to Paul Kagame, now Rwanda's president and his country's leading political and military strategist. Три года я воевал бок о бок с Тутси, в конечном итоге служил адъютантом Пола Кагаме, который в настоящее время является президентом Руанды и ее ведущим политическим и военным стратегом.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
At the time of launch, the site had around 400,000 digitised items from the partner institutions, alongside 90,000 "personal" items and 660 hours of film. На момент запуска на сайте было около 400000 оцифрованных объектов от учреждений-партнеров, 90000 «личных» предметом и 660 часов фильмов.
Clarke was credited (alongside Dalglish) for turning Liverpool's season around, having a points average of around two points per match from his arrival, coupled with an improved defensive record. Кларку была предложена временная работа (наряду с Далглишем) для спасения сезона «Ливерпуля», набирая в среднем около 2 очков за матч с момента его прибытия, в сочетании с улучшенной игрой в обороне.
Wilbur climaxed an extraordinary year in early October when he flew at New York City's Hudson-Fulton Celebration, circling the Statue of Liberty and making a 33-minute flight up and down the Hudson River alongside Manhattan in view of up to one million New Yorkers. Пиком славы стал полёт Уилбура в начале октября, когда на празднованиях в честь трёхсотлетия открытия реки Гудзон в Нью-Йорке он облетел вокруг Статуи Свободы и совершил ЗЗ-минутный полёт вверх и вниз по реке вдоль Манхэттэна на виду около одного миллиона жителей Нью-Йорка.
In 1821 at the end of the Mexican War of Independence, there were about 4,000 Tejanos living in what is now the state of Texas alongside a lesser number of immigrants. По окончанию мексиканской войны за независимость в 1821 году на территории Техаса жили около 4000 техано и небольшое количество иммигрантов.
A description of the part: This is just an informational description of the part, much like the Subject is for the whole message; most mail agents will show this information in their message previews alongside the attachment's icon. Описание вложения. Это всего лишь строка описания вложения подобная строке Тема: всего сообщения. Почти все почтовые клиенты показывают эту строку около значка вложения.
Больше примеров...