Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
That bridge, alongside many other infrastructure projects we have completed, is to play a significant role in the further economic integration of the region. Этот мост наряду с другими завершенными нами проектами в области инфраструктуры призван сыграть значительную роль в дальнейшей экономической интеграции региона.
He appreciated the continued promotion and implementation of the Programme for Change and Organizational Renewal and commended staff members for implementing the Systems, Applications and Products in Data-Processing (SAP) enterprise resource planning (ERP) system alongside their regular activities. Он одобряет продолжающиеся усилия по содействию осуществлению Программы преобразований и организационного обновления и воздает должное сотрудникам Организации за внедрение систем, прикладных программ и продукции в области обработки данных (СПП) и системы планирования общеорганизационных ресурсов (ПОР) наряду с их регулярной деятельностью.
The breadth of those issues would pose a challenge, but not an impossible one, and they pointed to the opportunities for targeted contributions that could be made by the Committee, alongside the good work of others. Масштабность этих вопросов будет представлять сложность, которая является, однако, преодолимой, и они скорее указывают на имеющиеся возможности для внесения Комитетом возможного целенаправленного вклада, наряду с эффективной работой других участвующих сторон.
He refers, by analogy, to English criminal practice, which regards the imposition of a finite sentence alongside a life sentence as mistaken. 5.6 Что касается дела г-на Рамеки, которому, наряду с превентивным заключением, был назначен конкретный срок заключения, то автор возражает против утверждения государства-участника о том, что в системе права ничто не препятствует применению такой практики.
Alongside your occupation you will also have the opportunity to take part in the holiday life and to use many sport facilities, although your job as a mountain bike guide will naturally be of priority in your timetable. Наряду с работой вы сможете насладиться полноценным отдыхом, в том числе активным, - конечно, не в ущерб работе, которой будет отдаваться приоритет в вашем графике.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
Drawn mainly from pro-Government communities, these self-defence forces were systematically engaged in combat operations alongside army units. Эти силы самообороны, которые сформированы главным образом из населения проправительственных общин, систематически участвуют в боевых действиях вместе с армейскими подразделениями.
In 2010, she appeared alongside George Clooney in the drama-thriller The American. В 2010 году снялась вместе с Джорджем Клуни в фильме «Американец».
They toured North America as part of the Seoulsonic 2K13 tour funded by KOCCA alongside Goonam and Lowdown 30, performing in Rhode Island, New York, and California, as well as Toronto, Canada for Canadian Music Week (CMW). Они гастролировали по Северной Америке в рамках тура Seoulsonic 2K13 финансируемого en:KOCCA, вместе с Goonam и Lowdown 30, выступая в штате Род-Айленд, в Нью-Йорке и Калифорнии, а также в Торонто на Канадской Неделе музыки (CMW).
On 7 November 2017, the band confirmed the title and revealed the release date of 2 February 2018, track list, artwork and a short UK/European tour alongside Diamond Head, with Magnum and Rock Goddess supporting on select UK dates. 7 ноября 2017 года группа подтвердила название и назвала дату выхода - 2 февраля 2018 года, раскрыла список композиций, обложку и заявила об участии в небольшом британском/европейском туре вместе с Diamond Head, с Magnum и Rock Goddess на разогреве, в выбранные даты в Великобритании.
He won the LMP2 class at the 2009 24 Hours of Le Mans in the Team Essex Porsche RS Spyder alongside Emmanuel Collard and Casper Elgaard. В 2009-м году Поульсен участвовал в 24 часах Ле-Мана в классе LMP2 на Porsche RS Spyder Team Essex вместе с Эммануэлем Колларом и Каспером Элгардом. (датск.)
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
They were forced to live alongside their occupiers' untreated hazardous waste and garbage, tolerate its stench and suffer its life-threatening consequences. Их принуждают жить рядом с необработанными вредными отходами и мусором в результате действий оккупантов, терпеть постоянное зловоние и страдать от угрожающих жизни последствий плохой экологии.
In the 1990s, a construction of the third bridge was started alongside the existing ones. В 1990-е годы началось строительство третьего моста, рядом с существующими.
He was forced to sleep alongside drug-deranged individuals and persons who deliberately and constantly deprived him of sleep. Он был вынужден спать рядом с наркоманами и лицами, которые преднамеренно и постоянно мешали ему спать.
They, along with Imran, had plotted to betray and kill Chandru and Raju, with Imran promising them they can become very powerful dons like and alongside him in ruling the streets and the whole city of Mumbai. Они вместе с Имраном замышляли предать и убить Чандру и Раджу, и он обещает им, что они могут стать очень могущественными донками, как и рядом с ним, в управлении улицами и всем городом Мумбаи.
They nest alongside wood stocks in colonies thousands strong. Колпицы гнездятся рядом с лесными аистами и образуют многотысячные колонии.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
A high-level ministerial meeting was organized alongside it by the Government of Kenya and ITU. Параллельно с ним правительством Кении и МСЭ было организовано министерское совещание высокого уровня.
On that occasion, the Secretary General of the World Federation took part in the work of workshops organized alongside that Conference. По этому случаю Генеральный секретарь Всемирной федерации принял участие в работе проходивших параллельно с этой конференцией семинаров-практикумов.
Until the end of February 2002, the traditional national currencies circulated alongside the euro. До конца февраля 2002 года традиционные национальные валюты находились в обращении параллельно с евро.
In July 2010, a new action plan on equal treatment for ethnic groups had been launched alongside the existing integration policy in order to supplement current legislation. В июле 2010 года с целью дополнения действующего законодательства параллельно с осуществляемой интеграционной политикой было начато проведение нового плана действий по обеспечению равного обращения с этническими группами.
Alongside the mediation process, the United Nations Office for West Africa and the United Nations country team, with the support of the Peacebuilding Support Office, have developed emergency support projects for conflict prevention and justice and security sector reform in the lead-up to future elections. Параллельно с посредническим процессом Канцелярия Специального представителя Генерального секретаря по Западной Африке и страновая группа Организации Объединенных Наций при содействии Управления по поддержке миростроительства разработали проекты экстренной поддержки в целях предотвращения конфликта и осуществления реформы сектора правосудия и безопасности в рамках подготовки к будущим выборам.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
Of particular relevance to the Convention, alongside the Chamber of Deputies' Committee on the Rights of the Child, was its Internal Regulations and Human Rights Committee, which would welcome the Committee's comments at the current session. Особо важную роль в осуществлении Конвенции, помимо созданного Палатой депутатов Комитета по правам ребенка, играет Комитет по вопросам норм внутреннего права и прав человека, который будет учитывать в рамках своей деятельности замечания Комитета, сформулированные на нынешней сессии.
Alongside the legislation that it has helped to implement in fulfilment of the State's obligations under international human rights treaties, the Council has instituted various executive measures. Помимо содействия осуществлению законодательства во исполнение обязательств государства, вытекающих из международных договоров о правах человека, Совет принимает различные меры исполнительного характера.
Alongside the thematic priorities for the development agenda beyond 2015, there need to be mechanisms in place that contribute to the effective implementation of policies and programmes. Помимо определения тематических первоочередных задач в рамках повестки дня в области развития на период после 2015 года, необходимо создать механизмы, которые будут способствовать эффективному осуществлению стратегий и программ.
Alongside MINUSTAH efforts to address political, security and human rights issues, the international community continues to play a key role in responding to humanitarian and development needs, which must be met if Haiti is to achieve lasting stability. Помимо усилий МООНСГ, направленных на устранение проблем в области политики, безопасности и прав человека, важную роль в решении гуманитарных проблем и задач в области развития в целях обеспечения прочной стабильности в стране играет международное сообщество.
Alongside the above, in the Initial Report by the Republic of Croatia it is mentioned that Article 140 of the Constitution of the Republic of Croatia prescribes that an international agreement concluded, ratified and made public is above the law in terms of legal effects. Помимо вышеизложенного, в первоначальном докладе Республики Хорватия упоминается о том, что, как предусмотрено статьей 140 Конституции Республики Хорватия, любое заключенное ратифицированное и обнародованное международное соглашение имеет преимущественную юридическую силу по сравнению с внутренним законодательством.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
He also commenced another winter season at Vox, this time alongside Glykeria. Он также открыл очередной зимний сезон в «Vox», на этот раз совместно с Гликирией.
Oman works alongside its brothers in the Gulf Cooperation Council to consolidate a positive climate and extend our common ground with neighbouring countries. Оман совместно с братскими членами Совета по сотрудничеству стран Залива предпринимает меры в целях укрепления позитивного климата и взаимопонимания с соседними странами.
It has been found in a large cave near Mahabaleshwar, occupying a cave ecosystem alongside Beddome's leaping frog (Indirana beddomii). Он был найден в большой пещере возле города Mahabaleshwar, где обитает совместно с лягушкой Indirana beddomii.
The view was expressed that the contractual link requirement could be dispensed with as long as the Secretary-General was given the authority to certify that the non-governmental organization was working alongside the United Nations and in accordance with its mandate. Было высказано мнение, что от требования о наличии договорной связи можно отказаться, если Генеральному секретарю будет предоставлено право удостоверять, что неправительственная организация осуществляет деятельность совместно с Организацией Объединенных Наций и в соответствии с ее мандатом.
The Chairman indicated that he would be preparing three non-papers consisting of a compilation of delegations' proposals on each section of the Chairman's non-paper, to be read alongside it. Председатель указал, что он подготовит три неофициальных документа, в которых будут сведены воедино предложения делегаций по каждому разделу неофициального документа Председателя и которые следует рассматривать совместно с этим документом.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
Castellaneta was part of the regular cast of The Tracey Ullman Show and had previously done some voice-over work in Chicago alongside his wife Deb Lacusta. Кастелланета был частью регулярных актёров Шоу Трейси Ульман и ранее озвучивал некоторые голоса за кадром в Чикаго, вместе со своей женой Дэб Лэкастой.
Bolivia has offered to work its hardest alongside its sister nations to ensure the success of this major hemispheric event and is certain that inter-American solidarity will lead to positive results. Боливия заявила о своей готовности напряженно работать вместе со своими братскими нациями для обеспечения успеха этого выдающегося для всего полушария события и убеждена в том, что межамериканская солидарность приведет к позитивным результатам.
These personnel will be trained in women's participation in decision-making, among other topics, and will work alongside their fellow women in rural areas. Эти параюристы, которые пройдут подготовку, в частности, по вопросам участия женщин в принятии решений, будут работать вместе со своими коллегами в сельских общинах.
We also thank the members of the European Union for their leading sponsorship of the resolution and for their consistent generosity, as displayed once again today in Paris alongside the rest of the international community, pledging much-needed assistance. Мы также благодарны членам Европейского союза за то, что они выступили спонсорами резолюции, и за их неизменную щедрость, которую они вновь проявили сегодня в Париже вместе со всем международным сообществом, обязавшись предоставить столь необходимую помощь.
They used to bury them here with these jars alongside, you know, full of corn and wampum. Раньше их хоронили тут вместе со всеми этими горшками, ну, знаете, заполненными кукурузой и бусами из раковин.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
In late 1997, Rude founded the D-Generation X stable alongside Shawn Michaels, Triple H, and Chyna. В 1997 году Руд стал одним из основателей влиятельной стабильной D-Generation X, а также Шон Майклз, Triple H и Chyna.
Hungary supported Bulgaria's commitment to fighting corruption, which remained one of the major social problems, alongside human trafficking and discrimination. Венгрия поддержала решимость Болгарии бороться с коррупцией, которая по-прежнему является одной из основных социальных проблем, а также с торговлей людьми и дискриминацией.
The band also set up the label X-N-Trix alongside a publishing arm for the Impossible Dream magazine and recording studios for other artists. Группа создала собственный лейбл X-N-Trix, издательский дом, в котором выпускала собственный журнал Impossible Dream, а также записывающую студию.
It supports the reconvening in 2009 of the Group of Governmental Experts, which will permit an in-depth, comprehensive analysis of the risks and challenges involving data security to be carried out, alongside the formulation of appropriate programmes and policies. Он выступает в поддержку повторного созыва Группы правительственных экспертов в 2009 году, что позволит провести углубленный всеобъемлющий анализ факторов риска и проблем, связанных с информационной безопасностью, а также разработать надлежащие программы и политику.
Alongside his outstanding diplomatic and legal career, Dr. Enkhsaikhan lectured extensively on Mongolia's mixed legal system as well as on specific topics of international relations and international law, including on development of international criminal law and establishment of ICC. Помимо своей выдающейся дипломатической и юридической карьеры, др Энхсайхан читает много лекций, посвященных смешанной правовой системе Монголии, а также конкретным темам международных отношений и международного права, включая развитие международного уголовного права и учреждение МУС.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
Parliamentary elections were held in Cuba on 11 January 1998 alongside elections to the fourteen Provincial Assemblies. Выборы проходили 11 января 1998 года одновременно с выборами в 14 провинциальных ассамблей.
We have engaged the whole spectrum of the opposition to explain what is required of them alongside the Government's implementation of its obligations. Мы связались с самыми различными оппозиционными группами, чтобы разъяснить им, какие именно действия они должны предпринимать одновременно с действиями правительства по выполнению его обязательств.
The index will be calculated from national data, which alongside identifying types of provision, must record which forms of violence they address. Данный индекс будет рассчитываться на основе национальных данных и одновременно с выявлением видов предоставляемых услуг должен учитывать все формы насилия, которые они охватывают.
The independent expert welcomes this development and highlights the need to disarm and disband the illegally armed groups alongside the deployment of increased international forces, supported by expanded donor funding and in close coordination with Afghan security forces. Независимый эксперт приветствует эти новые шаги и подчеркивает необходимость разоружения и роспуска незаконных вооруженных групп одновременно с развертыванием большего количества международных сил, с опорой на более мощную донорскую поддержку и в тесной координации с афганскими силами безопасности.
In North America, Life opened alongside Power Rangers, CHiPs, and Wilson, and was projected to gross $12-17 million from 3,146 theaters during its opening weekend. В Северной Америке «Живое» вышло одновременно с «Могучие рейнджеры», «Калифорнийский дорожный патруль» и «Уилсон», и, по прогнозам, в течение первых выходных дней он проецировал $ 12-17 миллионов из 3146 кинотеатров.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
Instrumental versions of all 12 songs are available commercially on the iTunes Store, alongside the standard 12-track album with vocals. Инструментальные версии всех 12 песен имеются в продаже на iTunes, наряду со стандартными 12-трек альбома с вокалом.
Rather, it should encourage us to strive alongside the parties to the conflict to find a just, lasting and comprehensive solution to that protracted conflict of modern history. Напротив, она должна стимулировать нас к поискам наряду со сторонами в конфликте справедливого, прочного и всеобъемлющего решения этому затянувшемуся конфликту в нашей современной истории.
And, while China's geopolitical status is rising rapidly, alongside its economic might, the US continues to squander its global leadership, owing to the unchecked greed of its political and economic elites and the self-made trap of perpetual war in the Middle East. И, в то время как наряду со своей экономической мощью, быстро растет геополитический статус Китая, США по-прежнему теряют свое глобальное лидерство, благодаря необузданной алчности своих политических и экономических элит и собственной ловушке вечной войны на Ближнем Востоке.
"alongside their athleticism." наряду со своей атлетичностью .
There appears to be little stereotyping in terms of subjects taught: women can be found teaching mathematics, sciences and technology alongside their male colleagues and males teaching English and social sciences alongside their female colleagues. С точки зрения специализации преподавателей по дисциплинам особых стереотипов не прослеживается: женщины преподают математику, точные науки и технические предметы наряду со своими коллегами-мужчинами, а мужчины - английский язык и обществоведение, как и их коллеги-женщины.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
Croatia is located alongside the Adriatic Sea. Хорватия расположена вдоль побережья Адриатического моря.
When he was eight, I got him these walkie-talkies with a Morse code button, and we hung a sheet alongside the bunk bed, pretended it was a submarine. Когда ему было 8, я подарил ему рации с кнопкой для азбуки Морзе, и мы вешали простыню вдоль двухъярусной кровати, представляя, что это была подводная лодка.
Land grants may also be made to the project company, so as to provide additional revenue sources (e.g. service areas or shopping malls alongside toll roads). Проектной компании могут быть также предоставлены земельные дотации, что обеспечивает дополнительный источник доходов (например, благодаря созданию предприятий сферы обслуживания или торговых предприятий вдоль платных дорог).
At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. За время последнего сезона отпусков, вдоль дорог, ведущих на побережье на всевозможных парковках и бензозаправках было забыто или утеряно 46 стареньких бабушек и дедушек.
However, conspicuous differences were taken note of between individual voivodships (provinces): mortality rates in women were the highest in advanced industrialized voivodhips and the lowest in agricultural provinces situated alongside Poland's eastern border. При этом различия между отдельными воеводствами (областями) были весьма заметными: показатели смертности женщин были наиболее высокими в промышленно развитых воеводствах и наиболее низкими - в сельскохозяйственных провинциях, расположенных вдоль восточной границы Польши.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
The Special Rapporteur is particularly concerned by the presence of mercenaries fighting alongside rebel forces in Côte d'Ivoire. Специальный докладчик особенно обеспокоен участием наемников в боях в Кот-д'Ивуаре на стороне мятежных сил.
However, the Front spurned the offer to end the armed struggle, stressing that dialogue was conditional on the withdrawal of foreign troops fighting alongside Sierra Leonean armed forces. Однако Фронт отверг предложение о прекращении вооруженной борьбы, подчеркнув, что условием начала диалога является вывод иностранных войск, которые воюют на стороне вооруженных сил Сьерра-Леоне.
It is a matter of particular concern that the number of foreigners fighting alongside the Taliban has not declined, but rather to the contrary, the presence of so-called "guests" is increasingly noticeable in the major urban centres. Особую озабоченность вызывает тот факт, что число иностранцев, воюющих на стороне движения «Талибан», не сократилось, а скорее наоборот, присутствие так называемых «гостей» заметно возросло в основных городских центрах.
Former M23 soldiers who fought alongside Ntaganda reported that Rwandan special forces who had been deployed along the border had provided Ntaganda with ammunition at the outset of the fighting, which had made him believe that he enjoyed support from the Rwandan army. Бывшие солдаты Движения, сражавшиеся на стороне Нтаганды, сообщили, что с самого начала боевых действий развернутые вдоль границы солдаты Специальных руандийских сил снабжали Нтаганду боеприпасами, вследствие чего он считал, что пользуется поддержкой руандийской армии.
Beyond the responsibility for mercenary recruitment borne by high-level officials of the Qadhafi regime, a major issue that remains unresolved in Libya is the status of a number of foreign fighters, who primarily come from other parts of Africa and who fought alongside the Qadhafi forces. ЗЗ. Помимо проблемы ответственности высокопоставленных официальных лиц режима Каддафи за вербовку наемников, в Ливии остается нерешенным еще один важный вопрос - о статусе множества иностранных боевиков, прибывших преимущественно из иных регионов Африки и сражавшихся на стороне войск Каддафи.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
Some of you worked alongside him. Некоторые работали бок о бок с ним.
The only way my troops can come to respect your crew is to fight alongside them - mixed teams in every aspect of the mission. Единственный способ заставить моих людей уважать ваших: это сражаться бок о бок с ними в смешанных командах на каждом этапе миссии.
It was as if something on this spot was calibrating a matrix, subsisting alongside humankind in harmony. Словно что-то в этом месте калибрует матрицу, гармонично существующую бок о бок с человечеством.
The political and security situation in Mali evolved significantly over the reporting period as a result of the French and African military operations alongside the Malian army in northern areas and the adoption of a transition road map by the national authorities. За отчетный период политическая обстановка и ситуация с безопасностью в Мали претерпели значительную эволюцию, что стало результатом военных операций, которые проводились в северных районах французскими и африканскими силами бок о бок с малийской армией, и принятия национальными властями «дорожной карты» на переходный период.
Twelve officers will be embedded in the Department of Field Support, working alongside their counterpart civilian logistics specialists under the day-to-day direction of the line managers of the Department of Field Support. Двенадцать офицеров будут прикреплены к Департаменту полевой поддержки, работая бок о бок с соответствующими гражданскими специалистами по вопросам материально-технического снабжения под ежедневным руководством руководителей среднего звена в Департаменте полевой поддержки.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
He and his wife, Mary, who worked alongside him, also co-authored articles for National Geographic Magazine. Вместе со своей женой Мари (Магу), которая работала рядом с ним, Дитер также писал статьи для журнала «National Geographic».
I worked alongside him faithfully for 15 years. Я честно проработала рядом с ним 15 лет.
On 11 August 1910, American paleontologist Barnum Brown discovered the remains of a large group of Albertosaurus at another quarry alongside the Red Deer River. В 1910 году американский палеонтолог Барнум Браун обнаружил множество костей, принадлежавших большой группе альбертозавров в другом карьере, рядом с рекой Ред-Дир.
Salim Idris, the council's chief of staff, has expressed a willingness to fight alongside extremist groups that refuse to accept the unified command. Салим Идрис, начальник штаба ССА, выразил готовность сражаться рядом с экстремистскими группировками, которые отказываются принимать единое командование.
Alongside that is "Don't Think Twice, It's All Right." Рядом с ней «Не думай об этом, всё хорошо».
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
In particular, the Claimant alleges that it was necessary to build an evacuation road because the old road would have been closed in the event of military action as it passed alongside petrochemical factories. В частности, заявитель утверждает, что потребовалось построить специальную дорогу для эвакуации населения, поскольку старая дорога была бы закрыта в случае военных действий, так как она проходит вблизи от нефтехимических заводов.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
He is on pole position for the German Grand Prix with Niki Lauda alongside in the blood-red Ferrari. У него поул позиция в Гран-При Германии бок о бок с Ники Лауда в кроваво-красном Феррари.
He looked forward to working alongside the Peacebuilding Commission in order to meet that challenge. Для решения этой задачи он намерен работать бок о бок с Комиссией по миростроительству.
The European Union is deploying a monitoring mission to Georgia to work alongside United Nations observers, to which Ireland is proud to be contributing. Европейский союз сейчас направляет в Грузию миссию наблюдателей, которые будут работать бок о бок с наблюдателями Организации Объединенных Наций, для которой Ирландия с гордостью предоставляет свои контингенты.
Tunisia works alongside its sister States of the region to further revitalize the march of the union in the interest of its peoples. Тунис работает бок о бок с братскими странами региона для активизации работы Союза в интересах народов его государств-членов.
He is married to the sister of Tariq al-Fadhli, a Yemeni who fought alongside al-Qaeda leader Osama bin Ladin in Afghanistan. Он женат на сестре Тарика аль-Фадхли, йеменца, воевавшего бок о бок с лидером аль-Каеды Усамой бин Ладеном в Афганистане.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны.
Voter registration runs alongside the ongoing civil registration process, in the course of which some 700,000 identity cards have so far been issued to the local population. Регистрация избирателей проводится параллельно с гражданской регистрацией, в ходе которой к настоящему времени местным жителям было выдано около 700000 удостоверений личности.
Then why was your car seen at the pavilion that night, parked alongside Charlie Griffith's car? Тогда почему в ту ночь вашу машину видели около павильона, припаркованной рядом с машиной Чарли Гриффита?
Dutch and later English Delftware inspired by Chinese designs persisted from about 1630 to the mid-18th century alongside European patterns. Голландский, а позднее и английский (англ.)русск. фарфор, повторяющие китайский дизайн посуды, производился с около 1630 года до середины XVIII столетия наряду с образцами европейской формы.
In fact, genetic profiling tells that it may be tens of thousands of years old, which means that this cancer may have first arisen from the cells of a wolf that lived alongside the Neanderthals. По правде говоря расшифровка генетического кода говорит о том, что ему может быть около 10 тысяч лет, что означает что этот тип рака мог произойти из клеток волка который жил при с неандертальцах.
Больше примеров...