Английский - русский
Перевод слова Alongside

Перевод alongside с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Наряду с (примеров 1540)
Non-governmental organizations and the media are extensively involved in this work, alongside government agencies. В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и СМИ.
Parliamentary elections were held in Cuba on 11 March 2018 to elect members of the National Assembly of People's Power, alongside provincial elections. Парламентские выборы были проведены на Кубе 11 марта 2018 года, на которых были избраны члены Национального собрания народной власти наряду с местными выборами.
We discard the simplistic visions of pure internationalism, but we uphold the validity, of the entities that are active today alongside or above State sovereignty. Мы отвергаем упрощенческий подход к интернационализму в чистом виде, однако мы поддерживаем мнение о действенности тех образований, которые играют сегодня активную роль наряду с государственным суверенитетом или возвышаются над ним.
To that end, the creation of a special rapporteur whose mandate would cover all issues relating to women would be a positive step that could strengthen women's protection alongside existing mechanisms. С этой точки зрения одной из позитивных мер, способной укреплять защиту женщин, могло бы стать создание, наряду с уже существующими механизмами, поста специального докладчика, чей мандат охватывал бы все вопросы, касающиеся женщин.
Up until the beginning of the 21st century he referred to himself as a Post-Marxist alongside István Mészáros and a number of Yugoslav Marxist philosophers who belonged to Praxis School and emigrated to London. До начала XXI века относил себя к постмарксистам, наряду с И. Месарошем и рядом югославских философов-марксистов, принадлежавших к группе «Праксис» и эмигрировавших затем в Лондон.
Больше примеров...
Вместе с (примеров 1226)
Presidential elections were held in Yemen on 20 September 2006, alongside local elections. Выборы президента прошли в Йемене 20 сентября 2006 года вместе с местными выборами.
In 2010, she appeared alongside George Clooney in the drama-thriller The American. В 2010 году снялась вместе с Джорджем Клуни в фильме «Американец».
Merom, the first mobile version of the Core 2, was officially released on July 27, 2006 but quietly began shipping to PC manufacturers in mid-July alongside Conroe. Мёгом - первая мобильная версия Согё 2, выпущенная 27 июля 2006 года (хотя, без привлечения всеобщего внимания Merom начал поступать к производителям ПК ещё в середине июля вместе с Conroe).
Later in Spring IDF 2008 held in Shanghai, a development board of the Mobility Radeon HD 3870 X2 was demonstrated alongside a Centrino 2 platform demonstration system. Позднее на весеннем IDF 2008, проходящем в Шанхае, макетная плата Mobility Radeon HD 3870 X2 демонстрировалась вместе с демонстрационной системой платформы Centrino 2.
Later, he fought alongside Pedro de Vera, Rejón's successor as governor of Gran Canaria, who conferred on him command of the castle of Agaete on the island of Gran Canaria. Позднее, он сражался вместе с Педро де Вера, приемником Рехона в управлении Гран Канарией, который поручил ему руководство замком в Агаэте на острове Гран Канария.
Больше примеров...
Рядом с (примеров 282)
The group offered to provide shelter to foreign fighters within AQIS as well as fight alongside it. Группа предложила предоставить убежище для иностранцев в АКИС, а также сражающимся рядом с ними.
Jon Anik alongside billionaire fight promoter J.J. Riley. Джон Аник рядом с миллионером и промоутером Джей Джей Райли.
Players frequently find themselves flying alongside squadrons and pilots they have heard about on the news just recently, providing a dose of 'celebrity exposure' and this gives the sense that the player is just one part of a much larger war effort. Игроки часто летают рядом с эскадрильями и пилотами, о которых они недавно слышали в новостях, предоставляя дозу «разоблачения знаменитостей», и это дает ощущение, что игрок является лишь частью гораздо большего военного усилия.
Off-farm child labour: This consists of activities performed by children and adolescents for natural or legal persons. They work on large plantations, generally alongside their parents or those in charge of them, making it paid labour. Детский труд за пределами фермы: речь идет о ситуациях, когда дети и подростки работают на физические или юридические лица, т.е. на крупных плантациях, как правило, рядом с родителями или опекунами, и этот труд вознаграждается.
The fairway runs alongside a huge lake that stretches all the way to the green then surrounds it on three sides. Далее путь пролегает рядом с огромным озером, окруженным с трех сторон густой растительностью.
Больше примеров...
Параллельно с (примеров 191)
The summary will also reflect the outcomes of key partnership events organized alongside the high-level event. В резюме будут также отражены итоги мероприятий с участием основных партнеров, организованных параллельно с мероприятием высокого уровня.
11.117 A new programme, the New Deal for Communities, was launched alongside the Social Exclusion Unit's report on Deprived Neighbourhoods in September 1998. 11.117 Параллельно с публикацией в сентябре 1998 года доклада Группы по проблеме социального отчуждения под названием "Беднейшие районы" было начато осуществление новой программы Нового курса в области развития общин.
A so-called citizens' draft of the Constitution was taking shape alongside the mainstream work on the new Constitution. Параллельно с официальной работой по подготовке новой Конституции велась работа над так называемым "гражданским проектом" Конституции.
Tunisia has possessed a basic form of political organization for over 2,800 years, as its first Constitution was that of Carthage, whose text was cited by Aristotle in his famous work Politics, alongside the Constitution of Sparta in Greece. Первая форма политической организации в Тунисе появилась более чем 2800 лет назад, поскольку первой конституцией Туниса была Карфагенская конституция, текст которой цитировал Аристотель в своем известном труде: "Политика" параллельно с конституцией греческого города Спарты.
Long-term sustained growth in Africa will depend largely upon the capacity of Africa to diversify exports and to achieve export-led growth in manufactures alongside the production of primary commodities. Долгосрочный поступательный рост в Африке будет во многом определяться способностью стран Африки диверсифицировать свой экспорт и параллельно с производством сырьевых товаров добиться расширения производства готовой продукции на основе опережающего развития экспорта.
Больше примеров...
Помимо (примеров 182)
Alongside these external factors, slow progress in industrial restructuring also contributes to reduced growth. Помимо этих внешних факторов, сокращение роста обусловлено также медленной перестройкой про-мышленности.
Alongside the measures to develop legislation to promote the rights of migrant workers, action has been taken to develop institutions. Помимо мер по разработке законодательства, направленного на укрепление прав трудящихся-мигрантов, предпринимаются усилия по созданию соответствующих учреждений.
Alongside the progressive implementation of this architecture, the African Union is, on a daily basis, committed to efforts aimed at preventing, managing and settling conflicts. Помимо поступательных мер, направленных на создание этой архитектуры, Африканский союз повседневно участвует в усилиях по предупреждению и разрешению конфликтов, а также управлению ими. Общепризнанно, что задачи в этой области огромны.
Alongside the civil courts of general jurisdiction there are also courts of special jurisdiction, namely military tribunals, the Court of Impeachment, the State Security Court and the Special Criminal Tribunal. Помимо гражданских судов общей юрисдикции существуют особые суды в форме военных трибуналов, Высокого суда, Суда государственной безопасности и Специального уголовного суда.
The quiet sweep of waves, or perhaps wind blowing through the trees, echoes throughout 'Lenin is Still Asleep' alongside a sleepy percussion old-school feel is also reinforced by the presence of a simple drum machine beat in 'Why No Plasma TV in This Forest? Я бы сказал, что вся электроника на этом диске, помимо своей архаичности, довольно бесхитростная и предсказуемая, никаких откровений и неожиданных открытий.
Больше примеров...
Совместно с (примеров 184)
The lack of operational budgets caused the inability of the South Sudan Mine Action Authority staff to operate alongside staff of the Centre in capacity-building exercises Отсутствие оперативного бюджета привело к тому, что персонал управления по разминированию Южного Судана не мог участвовать в мероприятиях по наращиванию потенциала совместно с персоналом Центра
However, the lack of precise limitation of the field of application in both instruments (neither of which provides a definition of "policies") should be considered alongside the limited and flexible nature of the provisions for public participation with respect to policies. Вместе с тем отсутствие точного ограничения сферы применения в обоих документах (ни один из них не содержит определения термина "политика") следует рассматривать совместно с ограниченным и гибким характером положений об участии общественности в отношении политики.
In Guinea, following the massacre of 28 September 2009, the Department-supported United Nations Office in West Africa played a key role alongside other international actors shaping developments that helped to avert the threat of civil war. В Гвинее, после массовой расправы 28 сентября 2009 года, Отделение Организации Объединенных Наций для Западной Африки, действующее при поддержке Департамента, сыграло совместно с другими международными субъектами ключевую роль в улаживании ситуации, что помогло предотвратить угрозу гражданской войны.
In Tunisia, IOM, UNDP, FAO, ILO and UNIDO, alongside governmental and non-governmental entities at the national and local levels are working together on the programme Engaging Tunisian Youth to Achieve the MDGs. В Тунисе МОМ, ПРООН, ФАО, МОТ и ЮНИДО, совместно с правительственными и неправительственными структурами на национальном и местном уровнях, работают над программой «Привлечение тунисской молодежи к деятельности по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия».
Since the adoption of that Law, women have voted alongside men in the three constitutional referendums that have been held, in 1991, 1994 and 2001, and they have also shared in the tasks of organizing and overseeing elections. С этого времени совместно с мужчинами женщины участвовали в конституционных референдумах в 1991 году, в 1994 году и, наконец, в 2001 году. Кроме того, они участвовали в организации выборов и наблюдении за их проведением.
Больше примеров...
Вместе со (примеров 132)
If a minor was ever detained alongside adults, the fact had to be entered in his record. В тех случаях, когда несовершеннолетнего содержат под стражей вместе со взрослыми, в его деле должна быть произведена соответствующая запись.
After the band's inception, as time passed and Overkill began creating more music alongside its quickly-growing competitors, it became known for its fast and heavy style. После создания группы, когда время прошло и группа начали создавать больше музыки вместе со своими быстро растущими конкурентами, она стал известна своим быстрым и тяжелым стилем.
It was the first film in which Dharmendra appeared alongside his son Sunny Deol. Первый фильм, где Дхармендра появляется вместе со своим старшим сыном Санни.
Sefolosha spent his first year in Chalon-sur-Saône playing with the junior under-21 squad, which traveled alongside the senior club. Сефолоша провёл свой первый сезон в Шалон-сюр-Сон, играя за молодежную команду в возрасте до 21 года, которая путешествовала вместе со старшим клубом.
A few newly freed slaves in the United States emigrated alongside their Confederate counterparts and in some cases with their previous owners. Несколько освобождённых незадолго до эмиграции рабов в США эмигрировали вместе со своими бывшими хозяевами-конфедератами, а в некоторых случаях со своими бывшими владельцами, уже давно будучи вольноотпущенниками.
Больше примеров...
А также (примеров 290)
A focus on what new and existing communities have in common, alongside a recognition of the value of diversity уделение главного внимания тому, что является общим для новых и существующих общин, а также признание значения разнообразия;
When the mutineers left Masisi, a part of Ntibaturama's militia followed the mutineers to Runyoni, including Ntibaturama's son and CNDP political candidate, Erasto Bahati, alongside with Musanga. Когда мятежники покинули Масиси, часть боевиков Нтибатурамы последовала за ними в Руньони, включая сына Нтибатурамы и политического кандидата от НКЗН Эрасто Бахати, а также Мусангу.
Consensus itself must incorporate and recognize the growing role of the immense new actors alongside the traditional Permanent Five, and also the wider emancipation of the larger affiliations of small and medium-sized countries. Сам по себе консенсус должен включать и признавать растущую роль большого числа новых субъектов, наряду с традиционной пятеркой постоянных членов, а также более широкое участие более крупных группировок малых и средних государств.
In 1957 he became professional and won six important races, including the Trofeo Baracchi alongside Fausto Coppi, and became Italian champion. В 1957 году он подписал контракт с профессиональной командой и сумел выиграть шесть гонок, включая Трофей Бараччи вместе с Фаусто Коппи, а также стал чемпионом Италии.
Alongside the drive for greater professionalism in managing volunteers is growing interest in introducing or strengthening measures such as volunteering-friendly policies and legislation, tools for measuring economic contributions, service volunteer schemes and volunteer centres. Помимо тенденции к большей степени профессионализма в управлении движением добровольцев растет интерес к использованию и расширению таких мер, как применение политики и законодательства, стимулирующих движение добровольцев, методик оценки влияния добровольчества на экономические показатели, механизмов обеспечения услуг на добровольной основе, а также создание добровольческих центров.
Больше примеров...
Одновременно с (примеров 111)
Izhakoff had earlier invited the Kimberley Process to hold a mini-summit in St. Petersburg alongside the World Diamond Council, in a further attempt to reach agreement over Marange. Г-н Ицхакофф пригласил Кимберлийский Процесс провести мини-саммит в Санкт-Петербурге одновременно с Всемирным Алмазным Советом в попытке достичь соглашения по Маранге.
Humanitarian assistance must take place alongside broader peace initiatives, since the security of humanitarian personnel could not be guaranteed unless the root causes of conflicts were addressed. Деятельность по оказанию гуманитарной помощи должна осуществляться одновременно с более широкими мирными инициативами, поскольку безопасность гуманитарного персонала не может быть гарантирована без устранения коренных причин конфликтов.
United Nations peacekeeping operations around the world have demonstrated how a focus on safety and security can be delivered alongside resource efficiencies and environmental protection. Миротворческие операции Организации Объединенных Наций во всем мире наглядно показывают, как можно решать задачи обеспечения охраны и безопасности одновременно с эффективным использованием ресурсов и охраной окружающей среды.
In this regard, the streamlining of contracts should be considered either in the context or alongside the streamlining of all sources of funding, which would necessitate converting the extrabudgetary funding to the regular budget. Поэтому вопрос об упорядочении контрактов следует рассматривать либо в контексте упорядочения всех источников финансирования, либо одновременно с этим, для чего потребуется преобразование внебюджетных ресурсов в ресурсы по линии регулярного бюджета.
Finally, the Special Rapporteur suggests that decriminalization is necessary in response to each of the aforementioned issues, alongside other measures necessary as part of a comprehensive right-to-health approach. В заключение Специальный докладчик приходит к мысли о необходимости декриминализации всех вышеуказанных вопросов одновременно с принятием других мер, необходимых в качестве составной части всеобъемлющего правового подхода к праву на здоровье.
Больше примеров...
Наряду со (примеров 85)
Given that peacebuilding efforts require high levels of coordination between all stakeholders, we believe it would be worthwhile to consider the participation of experts from Latin America and the Caribbean, alongside those from Haiti itself, as part of the Special Envoy's technical teams. Учитывая, что усилия по миростроительству требуют высоких уровней координации между всеми заинтересованными сторонами, мы считаем, что было бы целесообразно рассмотреть возможность участия экспертов из Латинской Америки и Карибского бассейна, наряду со специалистами из самой Гаити, в составе технических групп Специального посланника.
(b) A detailed statement of the estimated expenditure provided for under each part, section, programme and subprogramme; for purposes of comparison, the appropriations for the current financial period shall be indicated alongside the estimates for the ensuing financial period; Ь) постатейная ведомость расходов, предусматриваемых по каждой части, разделу, программе и подпрограмме; в целях сравнения наряду со сметой на предстоящий финансовый период указываются ассигнования на текущий финансовый период;
Alongside the coverage provided by the public social protection schemes, there exists a system offering additional cover through mutual benefit organizations. Наряду со страхованием рисков, которое обеспечивается государственными режимами социальной защиты, существует и дополнительное страхование, предоставляемое кассами взаимопомощи.
Alongside many other actors, IOM strove to promote safe migration for women in rural areas, prevent trafficking in human beings, and facilitate rural women's access to legal information on migration, identity and travel documents and migration services. Наряду со многими другими участниками процесса МОМ стремится к обеспечению безопасной миграции женщин, проживающих в сельских районах, предотвращению торговли людьми и оказанию содействия в обеспечении женщинам доступа к юридической информации о миграции, документах, удостоверяющих личность, и проездных документах и миграционных службах.
Children with disabilities and others with special needs shall, to the greatest extent possible, be able to attend a local where they will receive quality education alongside their peer without disabilities/special needs. детям-инвалидам и другим детям с особыми потребностями предоставляется максимальная возможность посещать местные школы, где они получат качественное образование наряду со своими сверстниками без инвалидности или особых потребностей.
Больше примеров...
Вдоль (примеров 95)
If exceptionally they do project, there should be a special arrangement designed to protect drivers in the event of impact; in addition to this the minimum passage widths for walkways specified in section 2.1 are to be maintained alongside the recess. Если в исключительных случаях они все же выступают за эту линию, должно быть установлено специальное приспособление, предназначенное для защиты автомобилистов в случае удара; кроме того, должны соблюдаться определенные в пункте 2.1 минимальные значения ширины для прохода по тротуару вдоль ниши.
On the evening of August 11, 2018, while walking alongside railroad tracks in The Dalles, Davis was struck and killed by a Union Pacific train. Вечером 11 августа 2018, во время прогулки вдоль железнодорожных путей в Те-Делзе, Дэвиса сбил поезд.
And when we were walking through the narrow alleys, it was literally impossible not to step in the raw sewage and the garbage alongside the little homes. И когда мы шли через тесные переулки, было буквально невозможным не наступить на нечистоты и мусор, наваленные вдоль маленьких домишек.
There's a conduit that runs alongside the cell. Вдоль стен камеры идёт изоляционная трубка.
At the beginning of the last long vacation in North Rhine-Westphalia, on various autobahn service areas alongside their routing to the south, 46 grandmothers and grandfathers were being abandoned. За время последнего сезона отпусков, вдоль дорог, ведущих на побережье на всевозможных парковках и бензозаправках было забыто или утеряно 46 стареньких бабушек и дедушек.
Больше примеров...
Стороне (примеров 93)
Witnesses said Shabbiha members fought alongside the security forces, reportedly attacking some of the demonstrators with knives. Свидетели рассказали о том, что на стороне сил безопасности воевали члены "шаббиха", которые, как сообщается, нападали на некоторых демонстрантов с ножами.
The role of these defence groups is not limited to the general protection of the population; they also fight alongside FAA after a brief training period. Роль этих отрядов обороны не ограничивается защитой населения; они также после непродолжительной подготовки участвуют в боях на стороне АВС.
Neck and neck with Papa Gene on the outside alongside Castor's Folly. Ноздря в ноздрю с Папой Джином, идущим по внешней стороне дорожки неподалеку от Каприза Кастора.
The people who work with me, the people who fight alongside me, that's my family. Люди, которые работают со мной, которые сражаются на моей стороне, они моя семья.
Sudanese Justice and Equality Movement elements reportedly fought alongside SPLA, while Sudanese Misseriya elements reportedly supported SPLM/A in Opposition during battles for key towns and oilfields in Unity State. Согласно сообщениям, боевики суданского Движения за справедливость и равенство сражались на стороне НОАС, а суданские миссерийцы поддерживали, как сообщалось, НОДС/АВО в оппозиции во время битвы за основные города и нефтяные месторождения в штате Юнити.
Больше примеров...
Бок о бок с (примеров 97)
The entire world, in solidarity, can only condemn in the strongest terms that barbaric, heinous and cowardly act perpetrated against United Nations staff engaged with faith and passion alongside Iraqis. Весь мир, проявляя солидарность, может лишь самым решительным образом осудить этот варварский, отвратительный и трусливый акт, совершенный против персонала Организации Объединенных Наций, который преданно и самоотверженно работает бок о бок с иракцами.
You fought alongside Native Americans? Вы сражались бок о бок с коренными американцами?
I also express the wish that the newly established Department of Field Support, working alongside the Department of Peacekeeping Operations, will facilitate the actions of United Nations personnel on the ground working valiantly to safeguard peace. Я также выражаю пожелание того, чтобы вновь учрежденный Департамент полевой поддержки, работая бок о бок с Департаментом операций по поддержанию мира, способствовал деятельности сотрудников Организации Объединенных Наций на местах, мужественно трудящихся в защиту мира.
I cannot conclude without expressing my appreciation for having been able to work alongside Magnus Hellgren. Не могу завершить свое выступление, не выразив глубокого удовлетворения выпавшей мне возможностью работать бок о бок с Магнусом Хеллгреном.
Lili and I fought alongside a Jaridian. Однажды нам с Лили довелось сражаться бок о бок с джаридианцем.
Больше примеров...
Рядом (примеров 385)
A 2003 biography of Alfonso X also places him alongside Álvaro Pérez de Castro in the raiding campaign of 1231, including the battle. Тем не менее, в 2003 году биография Альфонсо X поставила его рядом с Альваро Пересом де Кастро во главе диверсионной кампании 1231 года.
Alongside the Kree Starforce, he again battled the Avengers on Hala. Рядом с Звездной силой Кри он снова сражался с Мстителями на Хале.
And instead of working alongside people they've known all their lives, now they are having to prove themselves in a crowd of strangers. Вместо того, чтобы работать рядом с теми, кого они знали всю свою жизнь, людям пришлось отвоёвывать место под солнцем в толпе чужаков.
In 2005, Bahrain hosted the second session of the Forum for the Future, where, for the first time, civil society sat alongside G8 and regional Foreign Ministers, and discussed their views on major issues. В 2005 году в Бахрейне была проведена вторая сессия «Форума для будущего», на котором представители гражданского общества впервые сидели рядом с представителями «Большой восьмерки» и министрами иностранных дел стран региона и обменивались мнениями по важным вопросам.
He comments, "Here was a film arguing that the middle classes could no longer live alongside the quasi-bestial lower orders." Он пишет: «этот фильм, в котором утверждалось, что средние классы больше не могут жить рядом с квази-звериными низшими классами».
Больше примеров...
Вблизи (примеров 6)
I said, For 500 pounds, I could hire a human being to walk alongside you holding your lipstick and your keys and your phone. Я сказал "За 500 фунтов я могу нанять человеческое существо, который будет идти вблизи тебя держа твою помаду, твои ключи и твой телефон".
Development of conditions governing the fitness of housing for human habitation, with regulations prohibiting the location of industrial facilities alongside residential housing units; разработка требований относительно пригодности жилья для проживания людей, а также положения о запрете размещать промышленные объекты вблизи жилых домов;
Even though leaded petrol is prohibited in many large cities in EECCA countries, up to 90% of lead pollution in some cities alongside the main roads comes from motor vehicle emissions. Хотя во многих больших городах стран ВЕКЦА использование этилированного бензина запрещено, в некоторых других городах до 90% свинца попадет в окружающую среду вблизи крупных магистралей вследствие выбросов моторизованного транспорта.
(b) Middle East and North African countries are predominantly facing stockpiling-related problems, such as uncontrolled dumping alongside the factory of origin. Ь) страны Ближнего Востока и Северной Африки в основном сталкиваются с такими проблемами, связанными с накоплением отходов, как их бесконтрольное захоронение вблизи предприятия-источника.
At 1520 hours the Iranians proceeded to build a radio station with a communications antenna alongside the Shayb post, to construct new emplacements and to lay mines at coordinates 7220. В 15 ч. 20 м. иранцы приступили к строительству радиостанции с антенной вблизи поста Шайб, строительству новых укреплений и укладке мин в районе с координатами 7220.
Больше примеров...
Бок о бок (примеров 132)
Every year, the clinic hosts western doctors who work voluntarily alongside the full-time Nepalese staff. Каждый год лечебница принимает у себя западных врачей, которые работают на добровольной основе бок о бок со штатными непальскими сотрудниками.
Casters have been fighting alongside mortals for centuries, every war, every side. Заклинатели сражались бок о бок со смертными во всех войнах.
Human rights observers also work alongside national institutions and contribute to a greater awareness of the importance of human rights as a basis for democratization. Наблюдатели за положением в области прав человека работают также бок о бок с национальными учреждениями и содействуют повышению осведомленности общественности о важности соблюдения прав человека как основы демократизации.
In countries that have adopted a comprehensive human resources development strategy, private organizations and commercial schools for professionals and other categories that work alongside the national education system operate within the context of the national human resources development strategy and are regulated by national quality standards. В странах, принявших всеобъемлющую стратегию развития людских ресурсов, частные организации и коммерческие школы для специалистов и других категорий, которые работают бок о бок с национальной системой образования, действуют в контексте национальной стратегии развития людских ресурсов и регулируются с помощью общенациональных стандартов качества.
She encounters the Star-Stalker, battles Thanos, Klaw and Solarr, Nuklo, and then alongside the Avengers, Fantastic Four, and Inhumans, she faces Ultron at the wedding of Quicksilver and Crystal. Она встретила Звёздного сталкера, сражалась с Таносом, Кло и Соларром, Нукло, а затем, бок о бок со Мстителями, Фантастической четвёркой и Нелюдьми вступила в бой с Альтроном на свадьбе Ртути и Кристалл.
Больше примеров...
Около (примеров 32)
There are approximately 4 million foreigners from countries throughout the world living peacefully alongside the national population. В стране насчитывается около 4 млн. иностранцев, являющихся гражданами различных стран мира, которые мирно живут бок о бок с населением страны.
Every year, around 2,000 MSF volunteers work alongside several thousand local staff on projects in some 80 countries. Ежегодно около 2000 добровольцев ВБГ работают наряду с несколькими тысячами местных сотрудников над осуществлением проектов в приблизительно 80 странах мира.
In 2009, there were approximately 140 non-governmental organizations (NGOs), all of them with a membership that included women alongside men. В 2009 году в стране насчитывалось около 140 неправительственных организаций (НПО), в состав которых наряду с мужчинами входили и женщины.
This may be attributed to the distribution of nutritional supplements, alongside integrated health, food, and water and sanitation interventions that reached approximately 132,800 nutritionally vulnerable children under three years nationwide. Этого удалось добиться благодаря распределению пищевых добавок наряду с осуществлением целого комплекса медицинских, санитарных мероприятий и мер по обеспечению населения продовольствием и водой, которыми на всей территории страны было охвачено около 132800 детей в возрасте до трех лет, страдающих от нехватки и неадекватности продовольствия и питания.
In North America, Ghost in the Shell opened alongside The Boss Baby and The Zookeeper's Wife, and was projected to gross around $25 million from 3,440 theaters in its opening weekend. В Северной Америке «Призрак в доспехах» вышел вместе с «Боссом-молокососом» и «Женой смотрителя зоопарка», и, согласно прогнозам, в первые выходные должен был собрать около 25 млн долларов из 3440 кинотеатров.
Больше примеров...