Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
Alongside development partners, UNCTAD should assist developing countries in building the technical capacity and institutions needed for the implementation of such standards and codes. Наряду с партнерами по процессу развития ЮНКТАД следует оказывать помощь развивающимся странам в укреплении их технического потенциала и институтов, необходимых для применения таких стандартов и кодексов.
Alongside the widespread recognition of the positive role of ICT, there has been an impressive expansion in Internet access and application. Наряду с ширящимся признанием позитивной роли ИКТ необходимо отметить и впечатляющее расширение доступа к Интернету и его применения.
Alongside personal counselling, the range of information and services is continuously widened. Наряду с индивидуальными консультациями постоянно увеличивается объем распространяемой информации и предоставляемых услуг.
Alongside the political forces promoting inter-ethnic reconciliation, democracy and respect for human rights, there continue to exist forces that foment anarchy and extremism. Наряду с политическими силами, выступающими за межэтническое примирение, демократию и соблюдение прав человека, по-прежнему действуют силы, выступающие за анархию и придерживающиеся экстремистских взглядов.
Alongside other institutes, the Institute of International Law and European Union Law is conducting its activities at the Law University of Lithuania. В рамках Юридического университета Литвы, наряду с другими учебными заведениями осуществляет свою деятельность и Институт международного права и законодательства Европейского союза.
Alongside the other peoples who rose up against the fascist threat, the people of Tajikistan contributed to ensuring this historic victory. Наряду с другими народами, поднявшимися против фашистского порабощения, свой достойный вклад в обеспечение исторической победы внес и народ Таджикистана.
Alongside these files D&B also provided a file which included consolidated global numbers for the MNEs. Наряду с этими файлами ДиБ представила также файл, содержавший сводные глобальные показатели по МНП.
Alongside reintegration efforts, the prevention of recruitment remained a priority. Наряду с усилиями по реинтеграции приоритетное значение сохраняла и деятельность по предотвращению вербовки.
Alongside the LEG, many Parties see the AC as a key body in terms of supporting the NAP process. Наряду с ГЭН многие Стороны рассматривают КА в качестве ключевого органа в плане оказания поддержки процессу НПА.
Alongside integrated production systems, there will remain a need for teams focused on subject-matter. Наряду с созданием интегрированных систем производства по-прежнему будет сохраняться потребность в группах экспертов, занимающихся предметными областями.
Alongside these challenges, some participants highlighted measures that could enhance weapons tracing and its effective use in a range of contexts. Наряду с этими трудностями ряд участников особо остановились на мерах, которые могли бы повысить эффективность отслеживания оружия и его результативность в ряде обстоятельств.
Alongside Kazakh and Russian, the languages of various ethnic groups are still widely and being further promoted. В Казахстане наряду с казахским и русским языками продолжают функционировать и развиваться языки различных по численности этнических групп.
Alongside the many beneficial aspects of e-commerce there were some negatives, such as cyberfraud, unsolicited electronic communications (spam) and cybercrime. Наряду с многочисленными благоприятными аспектами электронной торговли существуют и негативные, такие как кибер-мошенничество, незапрошенные электронные сообщения (спам) и киберпреступность.
Alongside this, new financial and management structures and systems are being set in place to support the overall reform process. Наряду с этим в поддержку общего процесса реформ создаются новые финансовые и управленческие структуры и системы.
Alongside State bodies, non-governmental organizations (NGOs) and the mass media participate extensively in such work. В этой работе наряду с государственными органами широкое участие принимают неправительственные организации и средства массовой информации.
Alongside the investment in training and field based support, clear performance management practices were introduced at all levels of the field structure. Наряду с инвестициями в подготовку кадров и механизмы поддержки на местах на всех уровнях местной структуры внедрялись четкие методы управления деятельностью.
Alongside corruption and insufficient institutional capacity, these factors have heightened physical, economic and social vulnerability. Эти факторы, наряду с коррупцией и недостаточным институциональным потенциалом, способствовали повышению физической, экономической и социальной уязвимости.
Alongside these institutions is a range of further establishments to which citizens can refer their concerns. Наряду с этими органами существует и ряд других учреждений, в которые граждане могут обратиться со своими проблемами.
Alongside the structural weaknesses noted, there is a human and productive base that can respond to adequate stimulus. Наряду с указанными структурными недостатками имеются людские и производственные ресурсы, которые могут надлежащим образом отреагировать на адекватные стимулы.
Alongside formal missions, the Representative considers it useful to undertake working visits to States. Наряду с официальными целевыми поездками Представитель считает полезным предпринимать рабочие визиты в государства.
Alongside these procedures, a system for recruitment and training of the staff responsible for inspection and monitoring has been established. Наряду с этими процедурами учреждена система набора и профессиональной подготовки персонала для проведения инспекций и контроля.
Alongside the Internal Security Programme Finland is carrying out a National Programme to Reduce Violence. Наряду с Программой обеспечения внутренней безопасности, Финляндия занимается осуществлением Национальной программы сокращения масштабов насилия.
Alongside the Commission operates a steering committee, composed mainly of persons with different disabilities who represent the main organizations operating in the field. Наряду с этой Комиссией, функционирует координационный комитет, состоящий, главным образом, из инвалидов, которые представляют основные организации, действующие в этой области.
Alongside transmission of knowledge, education is the key vehicle for intergenerational transmission of values. Наряду с передачей знаний образование играет ключевую роль при передаче ценностей между поколениями.
Alongside the development of an effective mechanism for the protection and guarantee of copyright, it is necessary to establish a system of relevant competent institutions. Наряду с развитием эффективного механизма защиты и гарантий авторских прав необходимо создать систему соответствующих компетентных учреждений.