Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
For example, under a blended value proposition, a for-profit businesses would consider their social and environmental impact on society alongside their financial performance measurement. Например, под смешанной ценностью в случае коммерческих предприятий понимается социальное и экологическое воздействие на общество, наряду с традиционными финансовыми показателями деятельности предприятия.
He, alongside others at Nintendo such as Miyamoto, are credited with vastly expanding the gaming market and creating a new genre. Ивате, наряду с другими деятелями Nintendo, такими как Миямото, ставят в заслугу огромное расширение игрового рынка и создание нового жанра.
In 1987, Computer Gaming World considered MicroProse one of the top five computer game companies, alongside Activision, Electronic Arts, and Epyx. В 1987 году издание Computer Gaming World включило MicroProse в список пяти лучших компьютерных компаний наряду с Activision, Electronic Arts и Epyx.
During this three-year basic course, the social elements of the job receive attention alongside conventional police knowledge and skills. В рассчитанной на три года программе обучения наряду с обучением обычным навыкам полицейского уделяется внимание и социальным элементам работы полицейского.
We now have a chemical weapons Convention in place alongside the biological weapons Convention. Сейчас выработана конвенция по химическому оружию наряду с конвенцией по биологическому оружию.
We discard the simplistic visions of pure internationalism, but we uphold the validity, of the entities that are active today alongside or above State sovereignty. Мы отвергаем упрощенческий подход к интернационализму в чистом виде, однако мы поддерживаем мнение о действенности тех образований, которые играют сегодня активную роль наряду с государственным суверенитетом или возвышаются над ним.
This will be considered alongside other arrangements to implement the changes provided for in the Police (Northern Ireland) Bill. Эта рекомендация будет рассмотрена наряду с другими положениями в целях осуществления изменений, предусмотренных законопроектом о полиции (Северная Ирландия).
On the other hand, where conditions are right, involving commercial companies as partners alongside local government and non-governmental organizations can bring real efficiency gains without compromising equity. С другой стороны, при наличии соответствующих условий привлечение в качестве партнеров коммерческих компаний наряду с местным правительством и неправительственными организациями может дать ощутимые результаты с точки зрения эффективности деятельности без ущерба для справедливости.
While the United Kingdom Government retained overall responsibility for implementation of the Convention alongside other reserved matters, including economic and foreign policy, many detailed decisions would be devolved to the new administrations. Хотя правительство Соединенного Королевства несет общую ответственность за осуществление положений Конвенции наряду с другими вопросами, включая экономическую и внешнюю политику, многие детальные решения будут приниматься новыми административными подразделениями.
Limp Bizkit joined the Warped Tour, performing alongside the bands Pennywise, Mighty Mighty Bosstones, Sick of It All, Lagwagon and Blink-182. После релиза Three Dollar Bill, Y'all$ Limp Bizkit отправляются в концертный тур, в рамках которого группа также выступила на фестивале экстремального спорта Warped Tour наряду с Pennywise, The Mighty Mighty Bosstones, Sick of It All, Lagwagon и Blink-182.
Particularly important for Berlin, it shows that, alongside objective safety, it is also essential to strengthen the subjective perception of safety among aliens in the city. В отношении Берлина особо указывается, что наряду с объективной безопасностью важно также усилить впечатление субъективной безопасности среди находящихся в этом городе иностранцев.
Provision of such education and information was an important role for Governments, alongside the setting of standards and definitions and the design of appropriate economic instruments for use by industry. Предоставление подобных просветительских услуг и информации является важной функцией правительств наряду с разработкой стандартов и определений и созданием соответствующих экономических инструментов, которые могли бы использоваться промышленностью.
It should accord priority to resolving inter-State conflicts alongside intra-State situations - which, by the way, consume most of the peacekeeping resources at present. Он должен уделять первоочередное внимание разрешению межгосударственных конфликтов наряду с внутригосударственными ситуациями - на что, между прочим, в настоящее время приходится большая часть ресурсов миротворческой деятельности.
This would be pursued alongside support for the political process and the humanitarian and recovery activities of the United Nations country team. Эта задача будет выполняться наряду с оказанием поддержки политического процесса, а также гуманитарной деятельностью и деятельностью по восстановлению страновой группы Организации Объединенных Наций.
We expect that this, alongside other measures to expand the CTC's capacity to coordinate international technical counter-terrorism cooperation, will make the Committee's work more focused and more effective. Рассчитываем, что это наряду с другими мерами расширит возможности ИДКТК по координации международного технического антитеррористического содействия и сделает его более адресным и результативным.
In addition, the improvement in basic sanitation, alongside the national campaigns of child inoculation, are certainly responsible for the decrease in child mortality rates in the past decades. Кроме того, улучшение за последние десятилетия санитарного состояния по основным показателям наряду с общенациональными кампаниями вакцинации детей безусловно способствовали снижению детской смертности.
Service provision includes early intervention, secondary prevention, research, community education and capacity-building strategies alongside clinical interventions at individual, family and group levels. В число оказываемых услуг входят принятие мер на раннем этапе, вторичная профилактика, анализ, общинное просвещение и мероприятия по наращиванию потенциала наряду с оказанием клинической помощи на индивидуальном, семейном и групповом уровнях.
The Norwegian Government also accepted that the provisions of international law on national minorities, alongside those on indigenous peoples, could still apply to the Sami if they so wished. Кроме того, норвежское правительство согласно с тем, что положения международного права, касающиеся национальных меньшинств, наряду с теми, которые касаются коренных народов, могут действительно применяться в отношении саами, если они того пожелают.
Within the United Nations Stabilization Mission in Haiti, we have a large contingent from regional countries alongside contingents from other friendly countries from other regions. В рамках Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити мы имеем большой контингент из региональных стран, наряду с контингентами других дружественных стран из других регионов.
In conflict situations, the systematic destruction of civilian objects, or the forced displacement of the population, is often deliberately used alongside other gross human rights violations as political or military objectives. В ситуациях конфликта систематическое разрушение гражданских объектов или насильственное перемещение населения зачастую намеренно используются наряду с другими грубыми нарушениями прав человека для достижения политических или военных целей.
Brazil's role alongside other Latin America and Caribbean nations in the United Nations Stabilization Mission in Haiti highlights our efforts to strengthen multilateral institutions. Участие Бразилии наряду с другими латиноамериканскими и карибскими странами в Миссии Организации Объединенных Наций по стабилизации в Гаити служит ярким подтверждением наших усилий по укреплению многосторонних институтов.
Recognition of GM as a key player for partnership building and resource mobilisation, alongside bilateral and multilateral partners. признание ГМ в качестве ключевого участника в деле налаживания партнерских отношений и мобилизации ресурсов наряду с двухсторонними и многосторонними партнерами;
The representatives of international associations of local authorities should be involved as closely as possible, alongside Government representatives, in the follow-up to the Habitat Agenda. К деятельности по выполнению повестки дня Хабитат необходимо как можно ближе привлекать представителей международных ассоциаций местных органов власти наряду с представителями правительств.
The planning and programming of development assistance should take place as early as possible, alongside the planning of humanitarian assistance programmes. Планирование и программирование в области оказания помощи в целях развития должны осуществляться на самых ранних этапах наряду с планированием программ по оказанию гуманитарной помощи.
The fight against AIDS must therefore be included in all of our programmes and policies, alongside the campaigns against illiteracy, hunger and malnutrition. Поэтому борьба со СПИДом должна быть элементом всех наших программ и политики наряду с кампаниями по борьбе с неграмотностью, голодом и недоеданием.