Many United Nations treaty bodies now routinely consider alternate reports from non-governmental orgnizations alongside the official reports from Governments. |
Многие договорные органы Организации Объединенных Наций в своей повседневной работе наряду с официальными докладами, представляемыми правительствами, рассматривают альтернативные доклады неправительственных организаций. |
Both countries also possess a fairly educated middle class and intelligentsia alongside more traditional elites. |
И в одной и в другой стране, наряду с более традиционными элитами существует достаточно хорошо образованный средний класс и интеллигенция. |
Local governance that leans on private companies and civil society organizations alongside other municipalities, is primarily stakeholder-governance. |
Формы местного управления, которые охватывают частные компании и организации гражданского общества наряду с другими муниципалитетами, являются прежде всего формами управления с участием различных заинтересованных сторон. |
Here you can find young Austrian designers alongside British labels including Vivienne Westwood and John Smedley. |
Наряду с британскими марками, такими как Kim Jones, Vivienne Westwood или John Smedley, здесь представлены молодые дизайнеры Petar Petrov и Danijel Radic. |
They, alongside other immigrants, transformed Chaco into a productive farming region known for its dairy and beef production. |
Они (наряду с другими иммигрантами) оказались способными превратить Чако с его тяжёлыми географическими условиями в продуктивный сельскохозяйственный регион, известный своей молочной и мясной продукцией. |
My plea to discuss plans and strategies alongside specific emissions targets might seem to risk impeding the negotiations. |
Может сложиться впечатление, что мой призыв обсуждать планы и стратегии, наряду с определенными целями по ограничению эмиссии, представляет собой риск препятствию переговорного процесса. |
And only the most gifted chamma-leeon could've designed classic beaux arts masterpieces right alongside sleek modern flatirons. |
И только одарённый шамелеон смог бы спроектировать классические шедевры в стиле боз-ар наряду с современными высотками. |
These banknotes are legal tender in Gibraltar alongside Bank of England banknotes. |
Эти банкноты обращаются на территории обоих бейливиков наряду с банкнотами Банка Англии. |
Since Gerbeaud set value on modern working conditions, he used automobiles alongside horse carriages from 1909 on. |
Жербо уделял большую роль современной организации труда, начиная с 1909 года наряду с телегами, запряжёнными лошадьми, в парке предприятия Жербо появляются автомобили. |
In the immediate post-conflict period, other currencies - especially the Deutsche Mark - were widely used alongside the dinar. |
Наряду с динаром широко использовались другие валюты, особенно немецкая марка. |
The roles of non-governmental organizations in knowledge-creation and policy influence are explored alongside their more familiar activities of service-delivery and institutional development. |
Функции неправительственных организаций по созданию образовательного потенциала и оказанию влияния на стратегические установки рассматриваются наряду с их более привычными мероприятиями по обеспечению услуг и развитию организационной структуры. |
Dutch and later English Delftware inspired by Chinese designs persisted from about 1630 to the mid-18th century alongside European patterns. |
Голландский, а позднее и английский (англ.)русск. фарфор, повторяющие китайский дизайн посуды, производился с около 1630 года до середины XVIII столетия наряду с образцами европейской формы. |
He was also known for starring in the 1987 film Batteries Not Included alongside veteran actors Hume Cronyn and Jessica Tandy. |
Майкл Кармине был также известен благодаря главной роли в фильме 1987 года «Батарейки не прилагаются» наряду с такими известными актёрами, как Хьюм Кронин и Джессика Тэнди. |
This should not exclude the selection of a specific topical theme to be addressed by ministers, alongside the review referred to above. |
Это не должно исключать выбор той или иной конкретной актуальной темы для рассмотрения министрами наряду с проведением вышеупомянутого обзора. Государства-члены, межправительственные органы и организации системы Организации Объединенных Наций представили целый ряд широких предложений относительно выбора такой темы на 2006 год. |
Promote gender mainstreaming as a strategy to reduce poverty, alongside other strategies such as those focusing on empowerment and vulnerability reduction. |
Поощрять всесторонний учет гендерного фактора как одну из стратегий сокращения масштабов нищеты наряду с другими стратегиями, такими, как стратегии расширения прав и возможностей женщин и снижение степени их уязвимости. |
In June 1987, Mondale shifted to being the co-host of WCKG's morning show alongside John Fisher. |
В июне 1987 года Мондейл стала со-ведущей утреннего шоу станции, наряду с Джоном Фишер. |
The software is specifically designed to be open to allow users to install other Linux-compatible applications on the Atari VCS alongside pre-installed games, using Atari Vault. |
Программное обеспечение специально предназначено для открытого доступа, чтобы пользователи могли устанавливать другие Linux-совместимые приложения, на Atari VCS наряду с предустановленными играми. |
In the framework of the exhibition, alongside with the other events, agricultural forum "Food safety in Northern-Western region of Russia" will take place. |
В ее рамках наряду с другими мероприятиями федерального уровня пройдет агропромышленный форум "Продовольственная безопасность Северо-Западного региона России". |
The dream of the Artsakh nation to have television alongside of regional radio with a biography of about six decades came true in 1988. |
В 1988 мечта арцахцев о телевидении, действующем наряду с имеющим 60-летнюю историю областным радио, стала реальностью. |
The Ministry of Justice had identified FGM as one of the issues to add to its list of top priorities, alongside domestic violence and human trafficking. |
Министерство юстиции включило проблему ЖГО в список приоритетных направлений своей деятельности наряду с домашним насилием и торговлей людьми. |
Maddy Stark, alongside Billy Baldwin's dark and brooding, hard-to-love lead detective, Hunter Rush... |
Мэдди Старк, наряду с персонажем Билли Болдуина, мрачным и задумчивым, которого трудно любить, ведущего детектива Хантера Раша. |
The party was involved alongside three other parties in the Alliance; all four sought to return to power together. |
Партия участвует наряду с тремя другими партиями в политической коалиции «Альянс»; все четыре партии будет стремиться вернуться к власти вместе. |
It had originally been announced in April 2007 that Annie-nominated animator and story artist Dean Wellins would be co-directing the film alongside Glen Keane. |
В апреле 2007 года было объявлено, что Энни назначен аниматором, и художник Дин Уэллинс будет содиректором фильма наряду с Гленом Кином. |
He took part in one of the earliest hard bop sessions, alongside Art Blakey, Horace Silver, Doug Watkins and trumpeter Kenny Dorham. |
Он принял участие в одной из первых записей хард-бопа наряду с Артом Блейки, Хорасом Сильвером, Дугом Уоткинсом и трубачом Кенни Дорхэмом. |
He moved to Karlsruher SC in the summer of 1994 and grew into one of the team's stars, alongside Thomas Häßler and Thorsten Fink. |
Летом 1994 года перешёл в «Карлсруэ», где вскоре стал одним из ведущих игроков команды, наряду с Томасом Хесслером и Торстеном Финком. |