Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
What this means in practice has evolved rapidly over the past decade, alongside our understanding of the requirements for stability and of the capacity of peacekeeping operations. На практике это означает то, что получило быстрое развитие за последнее десятилетие, наряду с пониманием того, что требуется от операций по поддержанию мира и каков должен быть их потенциал.
His Office has a key and essential role to play alongside the Security Council in helping the countries of the region emerge from their crisis. Наряду с Советом Безопасности Управление Верховного комиссара призвано сыграть ключевую и существенно важную роль в оказании помощи странам региона в преодолении последствий кризиса.
Current obstacles include inadequate physical, social and economic security for the communities in particular, alongside a lack of freedom of movement and equal access to public services. К числу наблюдающихся в настоящее время препятствий относятся недостаточная физическая, социальная и экономическая безопасность особенно для общин наряду с отсутствием свободы передвижения и равного доступа к государственным услугам.
The resistance forces exist alongside the Lebanese national forces; our military authorities determine their presence and their size according to our needs. Силы сопротивления существуют наряду с ливанской национальной армией; наши военные власти определяют их присутствие и их численность в соответствии с нашими потребностями.
Under the strategy, a stronger economy will drive job creation alongside social and environmental policies that ensure sustainable development and social inclusion. В соответствии с этой стратегией развитие экономики будет способствовать созданию новых рабочих мест, наряду с проведением социальной и экологической политики, обеспечивающей устойчивое развитие и учет интересов всех социальных групп.
For the reasons given, cessation should be considered alongside reparation as one of the two general consequences of the commission of an internationally wrongful act. В силу приведенных причин прекращение следует рассматривать, наряду с возмещением, в качестве одного из двух общих последствий совершения международно-противоправного деяния.
On the other hand, the possibility of including elements which have recommendatory force alongside those of a mandatory nature could be explored. С другой стороны, можно было бы изучить возможность включения в него наряду с обязательными элементами также и элементы, имеющие рекомендательный характер.
Industry sometimes has a role to play as an integral part of the licensing regime, or in running voluntary certification systems alongside government measures. Промышленные круги иногда могут выступать в качестве неотъемлемого элемента режима лицензирования или играть определенную роль в применении системы добровольных сертификаций наряду с государственными мерами.
Those threats, alongside limitations on the capacity of small island developing States to respond, mean that we are already talking about the viability of some societies. Эти угрозы, наряду с ограниченными возможностями малых островных развивающихся государств в области реагирования, означают, что мы уже говорим о выживании некоторых обществ.
Older people said then that regular income, alongside affordable health care, are essential to securing a society for all ages. По мнению пожилых людей, стабильный доход наряду с доступным медицинским обслуживанием являются необходимыми элементами построения общества для людей всех возрастов.
In the areas of payments and banking, a regulation permitting unrestricted use of foreign currencies in transactions, alongside the Yugoslav dinar, was issued. В области платежей и банковского дела было издано распоряжение, разрешающее неограниченное использование при совершении сделок наряду с югославским динаром иностранной валюты.
Paragraph 11.39 below as part of Article 11 on employment, outlines the ongoing efforts of the National Skills Development Center in providing daycare services alongside skills training. В пункте 11.39, ниже, относящемся к статье 11 о занятости, описываются предпринимаемые Национальным центром по развитию навыков усилия по предоставлению услуг по уходу за детьми наряду с обучением профессиональным навыкам.
Today, alongside the training options available for the least qualified young unemployed, other young people are offered a range of different contracts. В настоящее время наряду с осуществлением мер по профессиональной подготовке молодежи из числа наименее квалифицированных лиц, ищущих работу, для других категорий юношей и девушек предусмотрена возможность заключения трудовых договоров различных видов.
Let me seize this opportunity to express our deep appreciation to those countries that, alongside Mozambique, made the necessary arrangements for the holding of this Meeting. Позвольте же мне, пользуясь возможностью, выразить глубокую признательность тем странам, которые наряду с Мозамбиком предпринимали необходимые приготовления к проведению этого Совещания.
It is understood that media and multimedia systems in contemporary society are amongst the fundamental agents of socialization, alongside families and academic institutions. Наряду с семьей и системой образования средства массовой информации выступают как мощное средство воспитания граждан современного общества.
The Commission comprised deputy ministers from six ministries alongside civilian experts, and made its decisions on a democratic basis through dialogue between Government authorities and civil society. В состав Комиссии наряду с гражданскими экспертами входят заместители министров из шести министерств, и она принимает свои решения демократическим путем на основе диалога между государственными органами и организациями гражданского общества.
Children with learning disabilities: As mentioned above, a special education system exists alongside the regular system, which is available for pupils aged 3-21. Дети с умственными недостатками: Как указано выше, наряду с основной системой образования действует специальная система, ориентированная на учащихся в возрасте от трех лет до 21 года.
We would encourage the delivery of relatively concise oral statements, alongside the circulation of comprehensive written texts, with a view to improving coherence and facilitating more focused interaction. Мы приветствовали бы выступления с относительно краткими устными заявлениями наряду с распространением полных письменных текстов с целью повышения слаженности и содействия более целенаправленному взаимодействию.
He refers, by analogy, to English criminal practice, which regards the imposition of a finite sentence alongside a life sentence as mistaken. Автор проводит аналогию с английской уголовно-правовой практикой, где назначение конкретного срока заключения наряду с пожизненным заключением рассматривается как ошибочное.
In these preparatory meetings, representatives of Governments and the public sector participate alongside those of the private sector, civil society and international organizations. В этих подготовительных встречах участвуют представители правительств и государственного сектора наряду с представителями частного сектора, гражданского общества и международных организаций.
His delegation endorsed the comprehensive approach which the Department's managers had adopted to achieve those aims, namely, using the latest technology alongside traditional methods of communication. Оратор одобряет комплексный подход руководства Департамента к решению этой задачи, состоящий в использовании новейших достижений современной техники наряду с традиционными средствами связи.
One of the Ombudsman's functions, alongside ensuring other rights and freedoms contained in the Constitution, is to ensure the right to equality. Одним из направлений деятельности Омбудсмена, наряду с обеспечением иных прав и свобод, предусмотренных Конституцией, является также обеспечение права на равенство.
This year, 16 non-governmental organizations participated in the process, 10 of them placing projects in the appeal alongside the United Nations. В этом году в данном процессе участвовали 16 неправительственных организаций, 10 из которых представляли проекты в рамках призыва наряду с Организацией Объединенных Наций.
The challenge is to implement measures that will have a significant long-term impact on preventing and mitigating pollution and resource consumption alongside continued growth in gross domestic product. Задача заключается в осуществлении мер, которые окажут существенное долгосрочное воздействие в плане предотвращения и снижения уровня загрязнения и сокращения потребления ресурсов наряду с обеспечением дальнейшего роста объема валового внутреннего продукта.
This means there will be a greater emphasis on conflict prevention and peace-building, alongside the aid programme's more traditional missions of humanitarian relief and reconstruction. Это означает, что в ней будет уделяться больше внимания предотвращению конфликтов и миростроительству наряду с более традиционными миссиями этой программы, заключающимися в оказании чрезвычайной гуманитарной помощи и помощи в восстановлении.