Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода А также

Примеры в контексте "Alongside - А также"

Примеры: Alongside - А также
Regarding mixed migration, the Director expressed concern over the increasing use of detention for asylum-seekers and refugees, alongside economic migrants. Что касается смешанной миграции, Директор выразил обеспокоенность расширяющейся практикой задержания просителей убежища и беженцев, а также экономических мигрантов.
By using innovation and technology alongside local knowledge, the international community could increase productivity and build the resilience of agricultural food production systems. Международное сообщество могло бы, за счет использования инновационных методов и технологий, а также местных знаний, добиться повышения продуктивности и устойчивости сельскохозяйственных систем производства продовольствия.
Stronger economic growth therefore remained a priority, alongside completion of repairs to the financial sector and supervision reforms. В связи с этим приоритетной задачей остается ускорение экономического роста, а также завершение реформ в финансовом секторе и в области надзора.
Age discrimination in health care alongside inadequate income through pensions was a major barrier to older persons' enjoyment of their right to health. Возрастная дискриминация в сфере здравоохранения, а также неадекватный размер пенсий являются основными препятствиями, с которыми сталкиваются престарелые лица при осуществлении своего права на здоровье.
IOM will assist in implementing the MP project alongside other interested partners, such as the European Commission. Содействие в осуществлении этого проекта будет оказывать МОМ, а также другие заинтересованные партнеры, такие как Европейская комиссия.
This requires signatories to ensure trafficking is a punishable offence, alongside the introduction of prevention, education and support initiatives for victims. Страны, подписавшие эти документы, должны квалифицировать действия, связанные с торговлей людьми, в качестве наказуемых деяний, а также принимать меры по предупреждению и информированию жертв и оказанию им помощи.
Starting from 1999, the first year of recession, fiscal deficits rose substantially, alongside the public debt-to-GDP ratio. Начиная с 1999 года, первого года экономического спада, бюджетный дефицит, а также соотношение государственного долга к ВВП существенно возросли.
It also ensured a comprehensive review of the protection needs of civilians alongside peace-building and political objectives. Он также позволил сделать всеобъемлющий обзор потребностей гражданских лиц в защите, а также проблем миростроительства и политических задач.
A range of free software to generate maps has also been conceived and implemented alongside proprietary tools like ArcGIS. Был разработан и внедрен ряд бесплатных программ для создания карт, а также коммерческие инструменты, такие как ArcGIS.
The PA has so far established 16 ministries, alongside several governmental agencies with official status. К настоящему времени палестинская администрация создала 16 министерств, а также ряд правительственных учреждений, имеющих официальный статус.
The World Food Programme has been active in road clearance, alongside several non-governmental organization partners. Активное участие в разминировании дорог принимают Международная продовольственная программа, а также некоторые партнерские неправительственные организации.
We recognize the need to increase the resources spent on AIDS, alongside the contributions made by our international partners. Мы понимаем, что необходимо наращивать ресурсы, расходуемые на ВИЧ/ СПИД, а также пожертвования наших международных партнеров.
The best location for social assessment capabilities would therefore appear to be in planning or finance ministries alongside the department of statistics. Таким образом, оптимальным местом для потенциала социальной оценки были бы, по всей видимости, министерства планирования или финансов, а также департаменты статистики.
Their tourism exports are driven by growing consumer interest in leisure tourism and non-traditional destinations, alongside increased business travel as their national economies globalize. Их туристический экспорт стимулируется растущим интересом потребителей к туризму как форме отдыха и нетрадиционным местам туризма, а также увеличением числа деловых поездок по мере глобализации экономики этих стран.
The Science Fund offers funding for research and development projects, alongside their co-financing by private investors. Акционерное общество (АО) "Фонд науки" предполагает финансирование опытно-конструкторских работ, а также их софинансирование частными инвесторами.
He noted UNDP work on the format of financial statements alongside the unfolding process of results-based budgeting and cost classification. Оратор отметил работу ПРООН над форматом финансовых ведомостей, а также развитие процесса составления бюджета, ориентированного на конечные результаты, и классификации расходов.
Attitudes underpinning violence against women are resistant to change and require long-term investment, alongside clear actions by Government to make perpetrators accountable. Поведенческие стереотипы, лежащие в основе насилия в отношении женщин, меняются крайне трудно и требуют долгосрочных усилий, а также четких действий со стороны правительств, направленных на привлечение виновных к ответственности.
In other settings, prevention activities have been introduced, emphasizing incentives alongside punishment and deterrents. В других ситуациях меры предупреждения вводились с упором на материальные стимулы, а также на меры уголовного наказания и сдерживания.
The promotion of human rights and fundamental freedoms alongside with democracy, participation and non-discrimination are emphasised. Особое значение придается содействию деятельности в реализации прав человека и основных свобод, а также поощрению демократии, широкого участия в жизни общества и недискриминации.
ESCWA published its fifth Regional Profile of the Information Society in Western Asia, illustrating positive trends, including lower costs and more policy engagement with ICTs alongside increased usage. ЗЗ. В опубликованном ЭСКЗА "Региональном анализе информационного общества в Западной Азии" иллюстрируются позитивные тенденции, включая снижение издержек и повышение роли ИКТ на уровне политики, а также рост масштабов использования.
Special political missions, alongside United Nations country teams and peacekeeping operations, will play a central role in taking this cooperation to the next level. Специальные политические миссии, а также страновые группы и миротворческие операции Организации Объединенных Наций будут играть центральную роль в повышении уровня этого сотрудничества.
ASEAN has been at the centre of the process, alongside major regional economies, including China, Japan and the Republic of Korea. Центром этого процесса стала АСЕАН, а также ведущие в экономическом плане страны региона, в том числе Китай, Япония и Республика Корея.
The hotel's L'Appart Restaurant is open daily and serves a wide range of international dishes alongside a good selection of Portuguese specialities. В работающем ежедневно ресторане L'Appart предлагается широкий выбор блюд интернациональной кухни, а также хороший выбор португальских кушаний.
The tour reveals a campus with modern technology and conveniences, wherein students take courses in magic arts alongside fields of science such as chemistry. Во время обзорной экскурсии она показывает общежитие с современными технологиями и удобствами, в котором ведьмы проходят курсы магического искусства, а также изучают научные области, такие как химия.
In late 1997, Rude founded the D-Generation X stable alongside Shawn Michaels, Triple H, and Chyna. В 1997 году Руд стал одним из основателей влиятельной стабильной D-Generation X, а также Шон Майклз, Triple H и Chyna.