Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
Alongside this, investment is the main driver of productivity growth, which illustrates the importance of improving the investment climate for agro-businesses, including through developing rural infrastructure, expanding rural credit and promoting land reform (APF, 2007a). Наряду с этим инвестиции являются основным фактором повышения производительности, что указывает на важность улучшения инвестиционного климата для агробизнеса, в том числе посредством развития сельской инфраструктуры, расширения сельского кредитования и содействия проведению земельной реформы (ПФА, 2007 год).
Alongside building the capacity of local entities to take over and continue work initiated by UNDP, the organization has emphasized support to civil society organizations through trainings that increase their capacity to engage in the Global Fund proposal development and implementation processes. Наряду с созданием потенциала местных структур в том, что касается продолжения работы, начатой ПРООН, организация уделяла повышенное внимание поддержке организаций гражданского общества путем проведения учебных мероприятий, расширяющих их возможности в плане разработки и осуществления предложений для Глобального фонда.
Alongside this certification process, technical assistance should be provided, as requested by the Government, through the new mission's electoral component, in cooperation with UNDP. Наряду с процессом сертификации по просьбе правительства необходимо будет оказывать и техническую помощь, которую во взаимодействии с ПРООН будет предоставлять подразделение новой миссии, занимающееся вопросами проведения выборов.
Alongside other functions, the OSCE's mandate prioritized the monitoring of the general situation in the South Ossetia/Tskhinvali region and a commitment to assist the continuation of the peace process. Наряду с другими функциями, в мандате ОБСЕ в качестве первоочередных задач указывались наблюдение за общей ситуацией в Южной Осетии/Цхинвальском районе и обязательство оказывать содействие в целях продолжения мирного процесса.
Alongside the support for the draft Monterrey Consensus in general terms, the following concrete proposals were put forward: Наряду с тем, что было заявлено о поддержке проекта Монтеррейского консенсуса в целом, был выдвинут также ряд конкретных предложений:
Alongside efforts to strengthen controls over small arms and light weapons, UNDP deepened its work to support Governments in reducing the demand for weapons by developing and supporting armed violence prevention and community security and social cohesion programmes. Наряду с деятельностью по укреплению контроля за стрелковым оружием и легкими вооружениями ПРООН активизировала свою деятельность в поддержку усилий правительств по уменьшению спроса на вооружения, разрабатывая и поддерживая программы предотвращения вооруженного насилия и обеспечения безопасности и социальной сплоченности на уровне общин.
Alongside its successful domestic policies, Brazil had also increased South-South cooperation through projects involving capacity-building and technology transfer to African and Latin American countries in a number of areas, including agriculture. Наряду с успешным проведением внутренней политики Бразилия также расширила сотрудничество по линии Юг-Юг с помощью осуществления проектов, включающих наращивание потенциала и передачу технологии африканским и латиноамериканским странам в ряде областей, в том числе в сельском хозяйстве.
Alongside its dangers for the international community, the crisis is also a unique opportunity to move towards a healthier and more sustainable path to development. Наряду с опасностями, которые кризис предоставляет международному сообществу, он предоставляет также и уникальные возможности для перехода на более здоровый и более устойчивый путь развития.
Alongside these training possibilities linked to the school curriculum, the State has also introduced training targeted at young school dropouts and women. Наряду с этими видами обучения, связанными со школьным образованием, государство ввело специальные учебные программы, которые ориентированы на юношей и девушек, прервавших школьное образование, а также на женщин.
Alongside clear exit strategies, national ownership should be strengthened through better preparation of national authorities for the responsibilities of the country team phase, since, as noted by the Secretary-General, the role of special political missions was ultimately a supporting role. Наряду с разработкой четких стратегий свертывания работы миссий необходимо добиваться укрепления потенциала национального исполнения путем более основательной подготовки местных властей к этапу передачи их функций страновым группам, поскольку, как отметил Генеральный секретарь, роль специальных политических миссий носит, в конечном итоге, вспомогательный характер.
Alongside the lead designers Grant Associates, the design team for Bay South included WilkinsonEyre, Atelier Ten (environmental design consultants) and Atelier One (structural engineers). Наряду с ведущими дизайнерами Grant Associates, проектная группа для Bay South включала Wilkinson Eyre Architects, Atelier Ten (консультанты по дизайну окружающей среды) и Atelier One (структурные инженеры).
Alongside nuclear weapons, other types of weapons which are far too widespread and just as dangerous and deadly demand our attention. Наряду с ядерным оружием, нам необходимо уделить более серьезное внимание другим типам оружия, которые имеют намного более широко распространенный характер и являются не менее опасными и смертоносными.
Alongside global civil society there is what I call uncivil society: the network of terrorism, trafficking - in human beings as well as illicit substances - and organized crime. Наряду с глобальным гражданским обществом существует и то, что я называю "антигражданским" обществом: это сеть терроризма, незаконная торговля - как людьми, так и незаконными веществами, - и организованная преступность.
Alongside these efforts, Canada's Counter-Terrorism Capacity-building Program assists other States under Security Council resolution 1456 (2003) and in direct support to resolution 1540 (2004). Наряду с этими усилиями, канадская Программа наращивания потенциала по противодействию терроризму оказывает содействие другим государствам во исполнение резолюции 1456 (2003) Совета Безопасности и прямую поддержку резолюции 1540 (2004).
Alongside these were major changes in the operating environment related to increased insecurity and complexity and the effects of climate change as a risk multiplier. Наряду с этим были отмечены существенные изменения в условиях работы, связанные с ухудшением обстановки в плане безопасности, усложнением деятельности и повышением степени риска с учетом последствий изменения климата.
Alongside the ongoing work responding to internal displacement resulting from armed conflict, the last year has dramatically shown the scope and vulnerabilities of persons also displaced by natural disaster. Наряду с проблемой внутреннего перемещения в результате вооруженных конфликтов, над которой велась работа в течение года, в прошлом году отмечалось также резкое повышение численности и степени уязвимости людей, перемещенных в результате стихийных бедствий.
Alongside having responsibility for recommendations for the appointments of judicial office holders, the JAC also has the remit to have regard for the diversity of those eligible for appointment to the judiciary. Наряду с вынесением рекомендаций по назначению должностных лиц судебных органов КНСО отвечает также за обеспечение многообразия кандидатов на должности в судебных органах.
Alongside the need to boost efforts to eradicate terrorism, it is also particularly important in the context of such efforts to eliminate the social base of terrorism and to revive and rebuild the country's economy. Наряду с необходимостью активизации усилий по искоренению терроризма особую важность в этой работе приобретает задача устранения его социальной базы, восстановления и реконструкции экономики страны.
Alongside our economic reforms, we have carried out political reforms to build a State governed by the rule of law, and which is of the people, by the people and for the people. Наряду с экономическими реформами мы провели политические реформы для того, чтобы создать правовое государство, принадлежащее народу, управляемое народом и существующее для народа.
Alongside the affirmation of the principle of the rule of law, I would underline Italy's longstanding commitment to the advancement of international justice, the chief guarantor of the rights of the weakest. Наряду с подтверждением принципа господства права я хочу подчеркнуть давнюю приверженность Италии укреплению международного правосудия, что является лучшим гарантом прав слабых.
Alongside the obvious policy value of this document, the independent expert draws attention to the importance of consulting the Afghan people on the development of policies that have a direct impact on their lives and the future of the country. Наряду с очевидной политической ценностью этого документа независимый эксперт обращает внимание на важность проведения консультаций с афганским народом по вопросам разработки политики, которая оказывает непосредственное влияние на его жизнь и на будущее страны.
Alongside the world's rich variety of civilizations, cultures and groups, there is a global civilization based on the purposes and principles of the United Nations Charter and the Universal Declaration on Human Rights, which we are all called on to defend and promote. Наряду с многообразием цивилизаций, культур и групп в мире существует основанная на целях и принципах Устава Организации Объединенных Наций и Всеобщей декларации прав человека глобальная цивилизация, которую мы все призваны отстаивать и развивать.
Alongside the Cordia and Starion, it was one of the first cars imported and sold to America (and Panama) by the company without the involvement of its then partner, the Chrysler Corporation. Наряду с Cordia и Starion, это был один из первых автомобилей, импортируемых и продаваемых в Америке компанией без участия своего партнёра в то время, Chrysler.
Alongside the game's launch, Nintendo released a bundle including a copy of the game and a themed Nintendo 3DS XL with the Triforce logo. Наряду с запуском игры, Nintendo выпустила комплект, включающий копию игры и тематический Nintendo 3DS XL с логотипом Триединства.
Alongside these programmes of long-term migration or permanent settlement, IOM has also been exploring new ways to link the skills of expatriate nationals to the development process of their countries of origin through temporary migration programmes and other schemes. Наряду с такими программами долгосрочной миграции или постоянного расселения МОМ изучает также новые пути использования навыков экспатриантов в процессе развития их стран происхождения путем осуществления программ временной миграции и других проектов.