Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду со

Примеры в контексте "Alongside - Наряду со"

Примеры: Alongside - Наряду со
Most developing countries have liberalized their FDI alongside their trade regimes. Большинство развивающихся стран либерализовали свои режимы в отношении ПИИ наряду со своими торговыми режимами.
Reports indicated that children associated with former Government forces undertook military training and were engaged in fighting alongside adult combatants. В сообщениях говорится о том, что дети, связанные с бывшими правительственными войсками, проходили военную подготовку и участвовали в боях наряду со взрослыми комбатантами.
Community-based services should exist alongside institutions during the transition phase, necessitating double funding. На переходном этапе общественные услуги должны существовать наряду со специальными учреждениями, что требует удвоения объема финансирования.
Instrumental versions of all 12 songs are available commercially on the iTunes Store, alongside the standard 12-track album with vocals. Инструментальные версии всех 12 песен имеются в продаже на iTunes, наряду со стандартными 12-трек альбома с вокалом.
During the latter half of the 19th century, wine was Liechtenstein's main export alongside cattle. Во второй половине XIX века вино, наряду со скотом, стало основным экспортным товаром Лихтенштейна.
But, alongside all of that, the door should be kept wide open for negotiation. Однако, наряду со всеми этими мерами, всегда должны быть широко открыты двери для переговоров.
Another consequence is that Britain's moral standing has been damaged alongside that of the US. Еще одним последствием является то, что моральный статус Великобритании пострадал наряду со статусом США.
In the relevant tables in this report the unadjusted inventory figures which were provided by Denmark and the Netherlands are presented alongside the adjusted ones. В соответствующих таблицах настоящего доклада нескорректированные кадастровые данные, представленные Данией и Нидерландами, приводятся наряду со скорректированными.
Such a strategy should aim to encourage faster and more sustained growth, alongside structural and technological change. Такая стратегия должна быть направлена на стимулирование более быстрого и устойчивого роста наряду со структурными и технологическими преобразованиями.
Reversing and preventing land degradation, alongside mitigation of the effects of drought, can bring multiple benefits globally. Приостановление и предотвращение деградации земель наряду со смягчением последствий засухи могут обеспечить множество выгод на глобальном уровне.
In 1994 International Olympic Committee adopted the environment as the third pillar of the Olympic Movement, alongside sports and culture. В 1994 году Международный олимпийский комитет утвердил защиту окружающей среды в качестве третьего основополагающего компонента Олимпийского движения наряду со спортом и культурой.
In Kachin State, there were verified reports in late 2011 of children being used by the Tatmadaw alongside adults as porters on the front line. В конце 2011 года в Качинской национальной области поступали подтвержденные сообщения о том, что в «Татмадау» дети используются на передовой наряду со взрослыми в качестве носильщиков.
While approaches vary, many countries consider this good practice, as it ensures fair admissibility alongside all other types of evidence. Хотя подходы различаются, многие страны считают это оптимальной практикой, поскольку такой подход обеспечивает достаточную допустимость доказательств наряду со всеми другими видами доказательств.
(c) The OECD approach places emphasis on the distribution of well-being across individuals, alongside averages. с) подход ОЭСР акцентирует распространение благосостояния среди частных лиц наряду со средними показателями.
In her run, Chloe, alongside her fellow Matilda's, became judges on the CBBC and BBC One programme, Junior Masterchef. Хлои, наряду со своими товарищами из «Матильды», вошла в жюри/стала судьей на каналах СВВС и ВВС One на шоу Junior Masterchef.
He is considered one of Romania's best coaches, alongside Ştefan Kovács, Mircea Lucescu, and Anghel Iordănescu. Считается одним из лучших тренеров Румынии, наряду со Штефаном Ковачем, Мирчей Луческу, и Ангелом Йордэнеску.
This concept of "sustainable harmony" can be promoted by publishing indices of personal well-being and environmental preservation, alongside standard GDP data. Эту идею «устойчивой гармонии» можно пропагандировать, публикуя индексы личного благосостояния и сохранности окружающей среды, наряду со стандартными данными по ВВП.
The Government pursues retraining and redeployment programmes alongside a strategy to facilitate re-employment of retrenched public officers. 4 Правительство реализует программы переподготовки и перераспределения персонала наряду со стратегией, призванной помочь в трудоустройстве государственным служащим, уволенным по сокращению штатов 4/.
Fourth, alongside their efforts for nuclear-weapon non-proliferation and nuclear disarmament, all countries should actively promote international cooperation in the peaceful uses of nuclear energy. В-четвертых, наряду со своими усилиями в области нераспространения ядерного оружия и ядерного разоружения все страны должны активно развивать международное сотрудничество в сфере мирного использования ядерной энергии.
UNITAR is now offering online learning courses alongside its traditional in-country training, fellowships, seminars and conferences in the field of social and economic development. Сегодня ЮНИТАР, наряду со своей традиционной подготовкой кадров на страновом уровне, предоставлением стипендий, организацией семинаров и конференций в области социально-экономического развития, предлагает курсы обучения в режиме «он-лайн».
While screened and certified national police officers are increasingly assuming responsibilities alongside their UNMIT police counterparts, they still require extensive training and further institutional development of the national police force is needed. Хотя прошедшие проверку и аттестацию сотрудники национальной полиции в растущей степени берут на себя, наряду со своими коллегами из полицейского контингента ИМООНТ, выполнение обязанностей по охране порядка, им все еще необходима основательная профессиональная подготовка, а национальные полицейские силы нуждаются в дальнейшем институциональном развитии.
Accordingly, it attached great importance to the special session, in which it intended to play an active part alongside the various Governments and relevant international organizations. И, соответственно, он придает большое значение специальной сессии, в работе которой он, наряду со многими другими заинтересованными правительствами и международными организациями, намерен принять активное участие.
Rather, it should encourage us to strive alongside the parties to the conflict to find a just, lasting and comprehensive solution to that protracted conflict of modern history. Напротив, она должна стимулировать нас к поискам наряду со сторонами в конфликте справедливого, прочного и всеобъемлющего решения этому затянувшемуся конфликту в нашей современной истории.
I believe that as Deputy Executive Director and United Nations Assistant Secretary-General she represents a further transformation alongside the many already outlined. Я считаю, что как заместитель Директора-исполнителя и помощник Генерального секретаря Организации Объединенных Наций она олицетворяет дальнейшее преобразование наряду со многими уже упомянутыми.
Those facts must be considered alongside the degree of independence and impartiality such experts enjoy, as well as the obstacles that non-State experts might face in gaining access to and procuring evidence. Эти факты следует рассматривать наряду со степенью независимости и беспристрастности таких экспертов, а также препятствиями, с которыми негосударственные эксперты могут столкнуться при получении доступа к доказательствам и их сборе.