In the next two matches, Varane, alongside several other youth players, sat on the bench as Lens faced two tough teams in Marseille and Lyon. |
В течение следующих двух матчей, Варан, наряду с несколькими молодыми игроками провел на скамье запасных, из-за встреч в Марселе и Лилле. |
The power engineering faculty (PEF) was founded in 1971 and alongside the Faculty of industrial management it is one of the oldest faculties. |
Электроэнергетический факультет (ЭЭФ) Образован в апреле 1971 году и наряду с механико-технологическим является старейшим факультетом ВоГТУ. |
Saqr is now considered as a traitor to the Lebanese government, alongside the likes of Antoine Lahad who resides in Tel Aviv under Mossad protection. |
В настоящее время Ливанское правительство считает Сакера предателем наряду с покойным Антуаном Лахадом, жившим в Тель-Авиве под защитой израильских спецслужб. |
"Zalpuwa" is further mentioned alongside Nerik in Arnuwanda I's prayer. |
Цальпува также упоминается в молитве Арнуванды I наряду с Нериком. |
Assistance for returnees and those being resettled should be provided alongside support for host communities. |
Наряду с помощью возвращенцам и расселяемым лицам следует оказывать поддержку принимающим общинам; |
Camaño chaired the national council of the Justicialist Party, making him de facto party leader, alongside supporters of both Duhalde and Kirchner. |
Впоследствии Каманьо стал председателем национального совета Хустисиалистской партии, что сделало его лидером партии наряду с Дуальде и Киршнером. |
The Vortigaunts in Half-Life 2 were originally going to be fully integrated in City 17 alongside the humans under Combine rule. |
Вортигонты в Half-Life 2 изначально должны были быть полностью интегрированы в Сити-17, где находились бы наряду с людьми под властью Альянса. |
In the third pre-final round, she gained a ticket for the main show alongside the female candidate she was competing with. |
В третьем предварительном финальном раунде она вытянула билет на главное шоу, где конкурировала наряду с другими кандидатками. |
Southern instrumental music includes the sedate kaba, an ensemble-driven by a clarinet or violin alongside accordions and llautës. |
Инструментальная музыка южной Албании зачастую исполняется ансамблем «каба», в состав которого входят кларнет или скрипка, наряду с аккордеонами и лахутами. |
Moreover, he cited Spinoza alongside Shakespeare and Carl Linnaeus as one of the three strongest influences on his life and work. |
Гёте называет Спинозу наряду с Уильямом Шекспиром и Карлом Линнеем в числе трёх личностей, оказавших сильнейшее влияние на его жизнь и творчество. |
The town's numerous spas, restaurants and galleries are popular alongside the many gardens and country-house-conversion styled bed and breakfasts. |
Многочисленные спа-центры, рестораны и галереи города пользуются популярностью наряду с многочисленными садами, а также гостиницами в деревенском стиле. |
Mark Fergus and Hawk Ostby wrote the pilot, directed by Terry McDonough, and serve as writers and showrunners alongside Naren Shankar. |
Марк Фергус и Хоук Остби написали сценарий к пилотной серии, снятой Терри МакДонаф, и будут работать сценаристами и шоуранерами, наряду с Нарен Шанкаром. |
They are one of the first doom metal bands, alongside Pentagram, Witchfinder General, Trouble and Pagan Altar. |
Одна из первых групп дум-метала, наряду с Pentagram, Witchfinder General, Trouble и Pagan Altar. |
States should provide effective and appropriate non-judicial grievance mechanisms, alongside judicial mechanisms, as part of a comprehensive State-based system for the remedy of business-related human rights abuse. |
Наряду с судебными механизмами государствам следует обеспечивать эффективные и надлежащие внесудебные механизмы рассмотрения жалоб, являющиеся частью общей государственной системы правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
He was also gravely concerned at the use of non-law-enforcement officials and non-State armed groups alongside the security forces. |
Кроме того, у него вызывает большую обеспокоенность присутствие наряду с силами безопасности неофициальных карательных формирований и негосударственных вооруженных групп. |
States should raise awareness of, or otherwise facilitate access to, such international and regional monitoring bodies, alongside the mechanisms provided by the State itself. |
Государствам следует повысить осведомленность о таких международных и региональных контрольных органах или облегчить доступ к ним наряду с повышением осведомленности и облегчением доступа к механизмам, предоставляемым самим государством. |
At the management level, variations in capacity across the organization remain a significant challenge, alongside legacy issues with contract types, typically an over-reliance on short-term contracts for full-time functions. |
На управленческом уровне значительную проблему по-прежнему представляют различия в потенциале в рамках организации, наряду с вопросами наследия, связанными с типами трудовых договоров, когда, как правило, предпочтение в значительной степени отдается краткосрочным договорам на выполнение функций, предполагающих полную занятость. |
This may be attributed to the distribution of nutritional supplements, alongside integrated health, food, and water and sanitation interventions that reached approximately 132,800 nutritionally vulnerable children under three years nationwide. |
Этого удалось добиться благодаря распределению пищевых добавок наряду с осуществлением целого комплекса медицинских, санитарных мероприятий и мер по обеспечению населения продовольствием и водой, которыми на всей территории страны было охвачено около 132800 детей в возрасте до трех лет, страдающих от нехватки и неадекватности продовольствия и питания. |
Urwah wrote many books but, fearing they might become sources of authority alongside the Qur'an, destroyed them the day of the Battle of al-Harrah. |
Урва написал много книг, но из-за опасения того, что они могут стать источниками власти наряду с Кораном книги были уничтожены им в день битвы при аль-Харра. |
Mammadov proved that alongside with religious philosophy scientific philosophy existed in East and also Azerbaijan at that time. |
Закиру Мамедову удалось доказать, что на Востоке, в том числе в Азербайджане, наряду с религиозной философией, существовала и научная философия. |
He has since played roles in Yann Demange's critically acclaimed film '71 alongside Jack O'Connell and forthcoming Gerard Johnson directed Hyena, 2014. |
С тех пор он сыграл критически успешные роли в фильме Янна Демандже «71», наряду с Джеком О'Коннеллом и фильме Джерарда Джонсона «Гиена» (2014). |
She has introduced policies, programs, and institutional reforms designed to support government-to-society and society-to-society diplomacy, alongside traditional government-to-government relations. |
Она представила разработки в области политики, программ и институциональных реформ, направленные на поддержку дипломатии типа «правительство-общество» и «общество-общество» наряду с традиционными отношениями между правительствами. |
Demand for luxury goods is booming, alongside weak demand for goods and services consumed by lower-income groups. |
Спрос на предметы роскоши находится на подъеме, наряду с низким спросом на товары и услуги, потребляемые группами населения с низким доходом. |
McGuinness, alongside Eamon Dunphy and others, was involved in a consortium proposing and backing the relocation of Wimbledon F.C. to Dublin in the 1990s. |
В 1990-х Макгиннесс, наряду с Имоном Данфи (англ.)русск. и другими, участвовал в консорциуме, предлагающим идею переезда английского футбольного клуба Уимблдон в Дублин. |
One representative suggested that the draft decision should be amended to include, in square brackets, the 386.82 tonnes recommended by the Panel for China alongside the 395.82 requested. |
Один из представителей предложил внести в проект решения поправку, которая состоит в том, чтобы наряду с запрашиваемым уровнем 395,82 тонны добавить в квадратных скобках уровень 386,82 тонны, рекомендованный Группой для Китая. |