| In the next two matches, Varane, alongside several other youth players, sat on the bench as Lens faced two tough teams in Marseille and Lyon. | В течение следующих двух матчей, Варан, наряду с несколькими молодыми игроками провел на скамье запасных, из-за встреч в Марселе и Лилле. |
| The power engineering faculty (PEF) was founded in 1971 and alongside the Faculty of industrial management it is one of the oldest faculties. | Электроэнергетический факультет (ЭЭФ) Образован в апреле 1971 году и наряду с механико-технологическим является старейшим факультетом ВоГТУ. |
| Saqr is now considered as a traitor to the Lebanese government, alongside the likes of Antoine Lahad who resides in Tel Aviv under Mossad protection. | В настоящее время Ливанское правительство считает Сакера предателем наряду с покойным Антуаном Лахадом, жившим в Тель-Авиве под защитой израильских спецслужб. |
| "Zalpuwa" is further mentioned alongside Nerik in Arnuwanda I's prayer. | Цальпува также упоминается в молитве Арнуванды I наряду с Нериком. |
| Assistance for returnees and those being resettled should be provided alongside support for host communities. | Наряду с помощью возвращенцам и расселяемым лицам следует оказывать поддержку принимающим общинам; |
| Camaño chaired the national council of the Justicialist Party, making him de facto party leader, alongside supporters of both Duhalde and Kirchner. | Впоследствии Каманьо стал председателем национального совета Хустисиалистской партии, что сделало его лидером партии наряду с Дуальде и Киршнером. |
| The Vortigaunts in Half-Life 2 were originally going to be fully integrated in City 17 alongside the humans under Combine rule. | Вортигонты в Half-Life 2 изначально должны были быть полностью интегрированы в Сити-17, где находились бы наряду с людьми под властью Альянса. |
| In the third pre-final round, she gained a ticket for the main show alongside the female candidate she was competing with. | В третьем предварительном финальном раунде она вытянула билет на главное шоу, где конкурировала наряду с другими кандидатками. |
| Southern instrumental music includes the sedate kaba, an ensemble-driven by a clarinet or violin alongside accordions and llautës. | Инструментальная музыка южной Албании зачастую исполняется ансамблем «каба», в состав которого входят кларнет или скрипка, наряду с аккордеонами и лахутами. |
| Moreover, he cited Spinoza alongside Shakespeare and Carl Linnaeus as one of the three strongest influences on his life and work. | Гёте называет Спинозу наряду с Уильямом Шекспиром и Карлом Линнеем в числе трёх личностей, оказавших сильнейшее влияние на его жизнь и творчество. |
| The town's numerous spas, restaurants and galleries are popular alongside the many gardens and country-house-conversion styled bed and breakfasts. | Многочисленные спа-центры, рестораны и галереи города пользуются популярностью наряду с многочисленными садами, а также гостиницами в деревенском стиле. |
| Mark Fergus and Hawk Ostby wrote the pilot, directed by Terry McDonough, and serve as writers and showrunners alongside Naren Shankar. | Марк Фергус и Хоук Остби написали сценарий к пилотной серии, снятой Терри МакДонаф, и будут работать сценаристами и шоуранерами, наряду с Нарен Шанкаром. |
| They are one of the first doom metal bands, alongside Pentagram, Witchfinder General, Trouble and Pagan Altar. | Одна из первых групп дум-метала, наряду с Pentagram, Witchfinder General, Trouble и Pagan Altar. |
| States should provide effective and appropriate non-judicial grievance mechanisms, alongside judicial mechanisms, as part of a comprehensive State-based system for the remedy of business-related human rights abuse. | Наряду с судебными механизмами государствам следует обеспечивать эффективные и надлежащие внесудебные механизмы рассмотрения жалоб, являющиеся частью общей государственной системы правовой защиты в случае связанных с предпринимательской деятельностью нарушений прав человека. |
| He was also gravely concerned at the use of non-law-enforcement officials and non-State armed groups alongside the security forces. | Кроме того, у него вызывает большую обеспокоенность присутствие наряду с силами безопасности неофициальных карательных формирований и негосударственных вооруженных групп. |
| States should raise awareness of, or otherwise facilitate access to, such international and regional monitoring bodies, alongside the mechanisms provided by the State itself. | Государствам следует повысить осведомленность о таких международных и региональных контрольных органах или облегчить доступ к ним наряду с повышением осведомленности и облегчением доступа к механизмам, предоставляемым самим государством. |
| At the management level, variations in capacity across the organization remain a significant challenge, alongside legacy issues with contract types, typically an over-reliance on short-term contracts for full-time functions. | На управленческом уровне значительную проблему по-прежнему представляют различия в потенциале в рамках организации, наряду с вопросами наследия, связанными с типами трудовых договоров, когда, как правило, предпочтение в значительной степени отдается краткосрочным договорам на выполнение функций, предполагающих полную занятость. |
| This may be attributed to the distribution of nutritional supplements, alongside integrated health, food, and water and sanitation interventions that reached approximately 132,800 nutritionally vulnerable children under three years nationwide. | Этого удалось добиться благодаря распределению пищевых добавок наряду с осуществлением целого комплекса медицинских, санитарных мероприятий и мер по обеспечению населения продовольствием и водой, которыми на всей территории страны было охвачено около 132800 детей в возрасте до трех лет, страдающих от нехватки и неадекватности продовольствия и питания. |
| Urwah wrote many books but, fearing they might become sources of authority alongside the Qur'an, destroyed them the day of the Battle of al-Harrah. | Урва написал много книг, но из-за опасения того, что они могут стать источниками власти наряду с Кораном книги были уничтожены им в день битвы при аль-Харра. |
| Mammadov proved that alongside with religious philosophy scientific philosophy existed in East and also Azerbaijan at that time. | Закиру Мамедову удалось доказать, что на Востоке, в том числе в Азербайджане, наряду с религиозной философией, существовала и научная философия. |
| He has since played roles in Yann Demange's critically acclaimed film '71 alongside Jack O'Connell and forthcoming Gerard Johnson directed Hyena, 2014. | С тех пор он сыграл критически успешные роли в фильме Янна Демандже «71», наряду с Джеком О'Коннеллом и фильме Джерарда Джонсона «Гиена» (2014). |
| She has introduced policies, programs, and institutional reforms designed to support government-to-society and society-to-society diplomacy, alongside traditional government-to-government relations. | Она представила разработки в области политики, программ и институциональных реформ, направленные на поддержку дипломатии типа «правительство-общество» и «общество-общество» наряду с традиционными отношениями между правительствами. |
| Demand for luxury goods is booming, alongside weak demand for goods and services consumed by lower-income groups. | Спрос на предметы роскоши находится на подъеме, наряду с низким спросом на товары и услуги, потребляемые группами населения с низким доходом. |
| McGuinness, alongside Eamon Dunphy and others, was involved in a consortium proposing and backing the relocation of Wimbledon F.C. to Dublin in the 1990s. | В 1990-х Макгиннесс, наряду с Имоном Данфи (англ.)русск. и другими, участвовал в консорциуме, предлагающим идею переезда английского футбольного клуба Уимблдон в Дублин. |
| One representative suggested that the draft decision should be amended to include, in square brackets, the 386.82 tonnes recommended by the Panel for China alongside the 395.82 requested. | Один из представителей предложил внести в проект решения поправку, которая состоит в том, чтобы наряду с запрашиваемым уровнем 395,82 тонны добавить в квадратных скобках уровень 386,82 тонны, рекомендованный Группой для Китая. |