| Production of desalinated water alongside power is another possibility. | Еще одной возможностью является производство пресной воды параллельно с производством электроэнергии. |
| Close coordination is established and maintained with regional organizations that deploy alongside United Nations peacekeeping operations. | Налажено и поддерживается тесное сотрудничество с региональными организациями, которые осуществляют развертывание параллельно с операциями Организации Объединенных Наций по поддержанию мира. |
| A high-level ministerial meeting was organized alongside it by the Government of Kenya and ITU. | Параллельно с ним правительством Кении и МСЭ было организовано министерское совещание высокого уровня. |
| Consequently, they will ideally exist alongside secure independent human rights institutions that also focus attention on minority issues. | Следовательно, в идеале они должны существовать параллельно с надежными независимыми правозащитными институтами, которые также уделяют внимание вопросам меньшинств. |
| Member States may have justice mechanisms based on tradition, custom or religion operating alongside State institutions. | В государствах-членах могут также существовать механизмы правосудия, основанные на традициях, обычаях или религии, которые функционируют параллельно с государственными структурами. |
| It has become common for the United Nations to operate alongside or in formal partnership with other international and regional players. | Для Организации Объединенных Наций уже стало привычной практикой действовать параллельно с другими международными и региональными субъектами или в рамках официальных партнерских отношений. |
| Go-live would start on 1 January 2013, alongside the usual procedure of the closure of accounts. | Ввод в эксплуатацию начнется 1 января 2013 года параллельно с применением обычных процедур закрытия счетов. |
| Comprehensive primary health-care programmes should be delivered alongside proven community-based efforts, including preventive care, treatment of specific diseases and nutritional interventions. | Всеобъемлющие программы первичной медико-санитарной помощи должны внедряться параллельно с апробированными мерами на уровне общин, включая профилактические услуги, лечение отдельных болезней и лечебное питание. |
| On that occasion, the Secretary General of the World Federation took part in the work of workshops organized alongside that Conference. | По этому случаю Генеральный секретарь Всемирной федерации принял участие в работе проходивших параллельно с этой конференцией семинаров-практикумов. |
| In the past 49 sessions, the Commission's work had proceeded, in part, alongside the International Law Seminar. | В течение последних 49 лет работа Комиссии велась, отчасти, параллельно с работой Семинара по международному праву. |
| A harmonized police education system needs developing alongside the process of police restructuring in order to support and consolidate the overall institution-building efforts. | Для поддержки и укрепления общих усилий в институциональной области параллельно с осуществлением процесса реорганизации полиции необходимо разработать комплексную систему образования полицейских. |
| Microcredit projects should not be stand-alone activities, but should be implemented alongside other social projects. | Проекты микрокредитования не должны быть отдельными видами деятельности, а должны осуществляться параллельно с другими социальными проектами. |
| Since the summit, we have engaged wholeheartedly in the implementation of the reforms, alongside our regular programme of work. | По окончании Саммита мы добросовестно взялись за проведение этих реформ параллельно с выполнением нашей обычной программы работы. |
| In our view, they should be considered alongside the question of enlargement. | На наш взгляд, их следует рассматривать параллельно с вопросом о расширении. |
| Troops from the European Union are deploying alongside those from the Middle East, Asia and Africa. | Войска из Европейского союза развернуты параллельно с войсками из стран Ближнего Востока, Азии и Африки. |
| It states that this company was formed to operate alongside a new military company owned by the Democratic Republic of the Congo. | Эта компания якобы создана для того, чтобы действовать параллельно с новой военной компанией, принадлежащей Демократической Республике Конго. |
| Y61 models are produced alongside the current Y62. | Эти модели Y61 производятся параллельно с текущей Y62. |
| A far better (to be pursued alongside debt restructuring), is the idea of a currency board. | Гораздо лучше выглядит идея валютного управления (которая должна быть осуществлена параллельно с реструктуризацией долга). |
| This may take the form of studies following the initial course of training, undertaken alongside an occupational activity or alternating therewith. | Оно может осуществляться в виде занятий по типу начальной подготовки, посещаемых параллельно с профессиональной деятельностью или в промежутках между работой. |
| The advent of market-oriented reforms in Eastern Europe facilitated legitimization of many economic activities which often existed alongside the formal sector. | Проведение в Восточной Европе ориентированных на рынок реформ способствовало легализации многих видов экономической деятельности, которая часто проводилась параллельно с деятельностью формального сектора. |
| The medical services in remand centres also perform social and preventive functions, alongside the treatment of patients. | Медицинская служба помощи изолятора параллельно с лечением больных осуществляет социальную и профилактическую функцию. |
| Virtually cut off from what was taking place only a few kilometres away, they lived and evolved alongside continental Argentina. | Практически отрезанные от того, что происходит от них в нескольких километрах, острова жили и развивались параллельно с континентальной Аргентиной. |
| Until the end of February 2002, the traditional national currencies circulated alongside the euro. | До конца февраля 2002 года традиционные национальные валюты находились в обращении параллельно с евро. |
| Most countries adopt a basic universal social security system, alongside a complementary public or private retirement system. | Во многих странах базовая универсальная система социального обеспечения существует параллельно с дополняющими ее системами общественного или частного пенсионного обеспечения. |
| The independent complaints mechanism existed alongside an internal complaints system. | Независимый механизм жалоб существует параллельно с внутренней системой жалоб. |