Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
The subsidies are meant to contribute to the possibilities of ethnic minorities to maintain their own cultures and languages alongside the dominant ones. Субсидии предназначены для расширения имеющихся у этнических меньшинств возможностей для сохранения их собственной культуры и языков наряду с преобладающими в обществе культурой и языками.
The importance of diplomatic efforts alongside security and development engagement must also be recognized. Столь же необходимо признать важность дипломатических усилий наряду с усилиями в области безопасности и развития.
In each case students have to follow a core of academic studies alongside the trade-related theory and workshop practice. В каждом случае учащиеся должны проходить основные учебные дисциплины наряду с теоретической подготовкой по выбранной специальности и практическими занятиями.
In the new phase of peacebuilding and the rule of law that is beginning, continued international engagement alongside the Haitian authorities is essential. На этом новом начинающемся этапе миростроительства и верховенства права необходимо постоянное международное участие наряду с действиями гаитянских властей.
Some understood the proposal as a voluntary mechanism, and an optional alternative that would exist alongside other development mechanisms. Некоторые поняли его как предложение о создании добровольного механизма и факультативной альтернативы, которая будет существовать наряду с другими механизмами в области развития.
As such, emerging needs must be set alongside existing needs. В этой связи наряду с существующими необходимо учитывать и новые потребности.
The term is used in Danish legislation alongside the concepts of "individual" and "parents". Этот термин используется в датском законодательстве наряду с понятиями "лицо" и "родители".
In these residential schools, alongside the usual school curriculum, children receive essential medical care, learn certain vocational skills and acquire trades. В вышеупомянутых школах-интернатах, наряду с обучением по обычным школьным программам, дети имеют возможность получить необходимую медицинскую помощь, обрести определенные трудовые навыки, овладеть профессией.
They underlined how necessary it was for those countries to participate alongside the other developing nations in economic decision-making. Они подчеркнули, насколько важно для этих стран участвовать наряду с развивающимися странами в процессе принятия экономических решений.
Often, persons fearing for their lives or liberty flee alongside those leaving poverty and grinding hardship. Нередко наряду с лицами, опасающимися за свою жизнь или свободу, в числе беженцев оказываются те, кто спасаются от нищеты и невыносимой нужды.
It was also stressed that alongside with the need for state assistance youth NGOs should more fully utilize their own resources. Было также подчеркнуто, что наряду с необходимостью государственной помощи молодежным НПО следует более полно использовать свои собственные ресурсы.
They are fully applicable and often applied alongside particular treaties. Они вполне применимы и часто применяются наряду с конкретными договорами.
They epitomize the monotheistic creed that should flourish alongside other ancient religions and beliefs within a true, comprehensive and inclusive inter-faith dialogue. Они олицетворяют монотеистическое вероисповедание, которое должно процветать наряду с другими древними религиями и верованиями на основе подлинного, всеобъемлющего и широкого диалога внутри каждой веры.
As well as operating on a wider spatial base than environmental impact assessment, SEA also considers social and economic issues alongside ecological and natural environment issues. Кроме того, действуя на более широкой пространственной базе, нежели чем оценка экологических последствий, СЭО также рассматривает социальные и экономические вопросы наряду с вопросами экологии и природной окружающей среды.
This is essential as informal justice mechanisms will continue to operate in East Timor alongside the formal justice system. Это имеет важное значение, поскольку неформальные механизмы правосудия будут продолжать функционировать в Восточном Тиморе наряду с официальной системой правосудия.
Social development, education in democratic values and equal opportunities must evolve alongside technological and economic progress. Социальное развитие, усвоение демократических ценностей и равные возможности должны обеспечиваться наряду с техническим и экономическим прогрессом.
Implementation of health sector-based prevention and care initiatives must take place alongside improvements in health systems. Осуществление инициатив по профилактике и лечению на базе сектора здравоохранения должно осуществляться наряду с совершенствованием систем здравоохранения.
That is why, alongside sanctions, a process of peaceful resolution of disputes and of genuine national reconciliation is what we encourage. Вот почему наряду с санкциями мы решительно поддерживаем процесс мирного урегулирования споров и подлинного национального примирения.
In Benin, private non-denominational and denominational educational establishments of all kinds are established and administered alongside the State establishments. В Республике Бенин наряду с государственными учреждениями созданы и функционируют частные учебные заведения - как светские, так и церковные.
It is hoped that German, American and other foreign academics will participate alongside their Georgian colleagues. В проекте, наряду с грузинскими учеными, планируется участие немецких, американских и других зарубежных ученых.
Measures to enhance domestic savings should continue to be emphasized, alongside efforts to deepen and widen financial markets. Следует и впредь уделять первоочередное внимание мерам по совершенствованию внутригосударственной экономии средств наряду с параллельными усилиями по углублению и расширению финансовых рынков.
But alongside this, we must admit that what has actually been achieved is rather modest. Но наряду с этим мы должны признать, что достигнутые результаты довольно скромны.
The current effort to institute gacaca jurisdictions alongside the conventional ones must be seen in this light. Нынешние усилия по обеспечению системы правосудия «гашаша» должны рассматриваться в этом свете наряду с обычными мерами.
We call on other donor countries and entities to participate actively in the Brussels conference alongside our European Union partners. Мы призываем другие страны-доноры и организации принять активное участие в конференции в Брюсселе наряду с нашими партнерами по Европейскому союзу.
Teaching in all institutes of higher education is conducted in Russian, alongside Uzbek. Во всех высших учебных заведениях преподавание, наряду с узбекским языком, ведется на русском языке.