Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
Alongside the protection of civilians, another critical humanitarian challenge continues to be that of access of humanitarian assistance. Наряду с защитой гражданских лиц еще одной важнейшей гуманитарной задачей по-прежнему является обеспечение доступа гуманитарной помощи.
Alongside the priorities I have set, out UNMIK is faced with security problems in the region outside Kosovo. Наряду с приоритетами, которые я определил, МООНК также приходится заниматься решением проблем в плане безопасности в районе за пределами Косово.
Alongside the elaboration of the legal framework, a key aspect is the establishment of democratically functioning municipal assemblies, an area in which further progress has been made. Наряду с разработкой правовых рамок одним из ключевых аспектов является формирование функционирующих на демократической основе муниципальных скупщин, то есть направление, где были достигнуты новые успехи.
Alongside the improved food security conditions, Somali populations are looking to benefit from the establishment of the Transitional National Government following the conclusion of the Somali National Peace Conference at Arta. Наряду с улучшением условий продовольственной безопасности население Сомали рассчитывает извлечь выгоду из создания Переходного национального правительства после завершения Сомалийской национальной мирной конференции в Арте.
Alongside the Mission's efforts, bilateral support for the Haitian Coast Guard will remain essential if the transitional process is to advance. Наряду с усилиями Миссии оказание двусторонней поддержки гаитянской береговой охране будет по-прежнему иметь существенное значение для достижения прогресса в рамках переходного процесса.
Alongside preparations for the deployment of UNAMID, the United Nations and the African Union are committed to facilitating a comprehensive political solution to the conflict in Darfur. Наряду с подготовкой к развертыванию ЮНАМИД Организация Объединенных Наций и Африканский союз привержены содействию всеобъемлющему политическому урегулированию конфликта в Дарфуре.
Alongside the emergence of promising new models of fostering economic and social development, there have been a number of unsettling developments in the past five years. За последние пять лет наряду с появлением новых многообещающих моделей ускорения экономического и социального развития возник целый ряд тревожных тенденций.
Alongside our further financial commitment of 150 million Australian dollars, Australia has also recently announced an additional military deployment of up to 200 personnel as a contribution to a provincial reconstruction team. Наряду с дальнейшим выполнением своего финансового обязательства предоставить 150 миллионов австралийских долларов Австралия недавно объявила также о дополнительном развертывании порядка 200 военнослужащих в качестве вклада в деятельность провинциальных групп по восстановлению.
Alongside the vital role of the military in stabilizing a post-conflict situation, rebuilding the police capacity of a country is essential to assume responsibility for internal security. Наряду с той жизненно важной ролью, которую играют военные в стабилизации постконфликтной ситуации, важным условием для принятия на себя ответственности за внутреннюю безопасность является восстановление правоохранительного потенциала страны.
Alongside the very complex administrative, logistical and legal issues surrounding tens of thousands of land and housing claims is the basic question of access to housing. Наряду с весьма сложными административными, организационно-техническими и правовыми вопросами, касающимися десятков тысяч исков в отношении земли и жилья, стоит и элементарный вопрос о доступе к жилью.
Alongside prudential regulation and surveillance, an effective global financial safety net is an important backstop for the preservation of global economic and financial stability. Наряду с пруденциальным регулированием и надзором, еще одним фактором сохранения мировой экономической и финансовой стабильности является наличие эффективной системы обеспечения финансовой безопасности.
Alongside these achievements in the country's political, economic and social development over the last decade, there are also certain difficulties and unsolved problems. Наряду с указанными достижениями в политическом, экономическом и социальном развитии страны, которыми было отмечено последнее десятилетие, следует также отметить ряд трудностей и нерешенных проблем.
Alongside the formal education system, there is a non-formal system of basic education run by formal State institutions and non-State bodies. Наряду с системой формального образования существует неформальная система базового образования, которая находится в ведении официальных государственных учреждений и негосударственных органов.
Alongside the efforts to address FDLR, the integration of the Congolese armed groups into FARDC continues to present a unique opportunity to bring stability to the Kivus. Наряду с усилиями по решению проблемы ДСОР, интеграция конголезских вооруженных групп в ВСДРК по-прежнему представляет собой уникальную возможность для обеспечения стабильности в провинциях Киву.
Alongside training workshops and research tasks, the project also consists of the See? Наряду с учебно-практическими семинарами и научно-исследовательскими задачами в рамках этого проекта под лозунгом Видишь?
Alongside purely economic considerations, subjective values also influence the attractiveness of cities, and they are worth including in a sustainable urban strategy. Наряду с чисто экономическими аспектами субъективные ценности также оказывают влияние на привлекательность городов, и их целесообразно учитывать в стратегии устойчивого развития городов.
Alongside short-term goals, they will need to frame policies from a long-term perspective, unconstrained by the intellectual straightjacket of election cycles. Наряду с краткосрочными целями им необходимо разрабатывать политику с учетом долгосрочной перспективы, не будучи обремененными интеллектуальными рамками избирательных циклов.
Alongside the alignment of international assistance with national expenditure priorities, international assistance can also be used to provide incentives for environmental improvements and reforms (see Box 7). Наряду с адаптацией международного содействия к национальным бюджетным приоритетам, международное содействие также может использоваться для стимулирования совершенствования и реформирования природоохранной практики (см. врезку 7).
Alongside these efforts, the MoHSW is in the process of developing a national social welfare policy and plan which will address the needs of vulnerable children. Наряду с этими мерами МЗСО ведет разработку национальной политики социального обеспечения и плана, в котором будут предусмотрены меры по удовлетворению потребностей уязвимых детей.
Alongside future arms collection and storage efforts, careful consideration will need to be given to transportation methods and appropriate safety measures applied to avoid further diversions and explosions. Наряду с будущими усилиями по сбору оружия и его хранению, необходимо будет тщательно рассмотреть вопрос о способах перевозки и подходящих мерах по обеспечению сохранности, призванных избежать дальнейших пропаж и взрывов.
Alongside domestic efforts to combat money laundering, her Government was also participating actively in all regional and international activities in those areas. Наряду с усилиями по борьбе с отмыванием денег, прилагаемыми внутри страны, правительство Объединенных Арабских Эмиратов также активно участвует во всех видах региональной и международной деятельности в данных областях.
Alongside these high-performing countries, some relatively late entrants such as India and Pakistan have been rapidly expanding their exports since the 1990s. Наряду с этими лидирующими странами ряд относительно недавно вышедших на рынок участников, такие, как Индия и Пакистан, с 1990-х годов демонстрируют быстрые темпы роста экспорта.
Alongside this programme, other technical cooperation activities of WTO, ITC and UNCTAD will continue to be available to these countries. Наряду с упомянутой программой эти страны смогут, как и раньше, пользоваться возможностями в рамках других мероприятий по линии технического сотрудничества ВТО, МТЦ и ЮНКТАД.
Alongside with surveys taken this far, it is advisable to extend monitoring to strictly qualitative aspects, to determine whether a female entrepreneurial model actually exists. Рекомендуется, чтобы наряду с проводившимися до сих пор обследованиями был начат мониторинг в отношении именно качественных аспектов, с тем чтобы определить, существует на самом деле модель женского предпринимательства.
2.3 Alongside her problems with her husband, the author has expressed fear of persecution in relation to subsequent events experienced by her family in Guinea. 2.3 Наряду с проблемами, обусловленными поведением ее супруга, автор заявляет об угрозе преследования в связи с последними событиями, которые ее семье пришлось пережить в Гвинее.