Английский - русский
Перевод слова Alongside
Вариант перевода Наряду с

Примеры в контексте "Alongside - Наряду с"

Примеры: Alongside - Наряду с
Alongside this Law stands the Defence Export Control Order (Missiles, Equipment and Technology) 2008, issued by the Minister of Industry, Trade and Labour. Наряду с этим законом существует Постановление о контроле за экспортом оборонной продукции (ракеты, оборудование и технологии) 2008 года, изданное министром промышленности, торговли и труда.
Alongside the expansion of service delivery, a human rights-based approach requires addressing the underlying legal, policy and practical reasons, for example poverty, low levels of education, gender inequality, disability and discrimination, why access to neonatal health services remains constrained for some populations. Наряду с расширением объема услуг правозащитный подход требует устранения таких определяющих правовых политических и практических факторов, как, например, нищета, низкие уровни образования, гендерное неравенство, инвалидность и дискриминация, действием которых объясняется сохранение ограниченного доступа к послеродовым медицинским услугам для некоторых групп населения.
Alongside our conciliation and related services to assist FDHs to pursue their civil claims, LD will investigate all such complaints promptly and thoroughly and will take rigorous enforcement action against offences, including wage offences, under EO. Наряду с примирением и оказанием сопутствующих услуг по предоставлению ИДП помощи в предъявлении гражданских исков ДТ будет тщательно и оперативно рассматривать все жалобы такого рода и принимать строгие меры принудительного характера по борьбе с преступлениями, в том числе связанными с невыплатой заработной платы, согласно УЗ.
Alongside the Political Declaration (resolution 66/2, annex) adopted at this High-level Meeting, the Moscow Declaration on healthy lifestyles and NCDs was widely recognized as a visionary document for the prevention and control of NCDs. Наряду с Политической декларацией (резолюция 66/2, приложение), принятой на данном совещании высокого уровня, широкое признание получила Московская декларация по здоровому образу жизни и неинфекционным заболеваниям, которая характеризуется как провидческий документ, касающийся профилактики неинфекционных заболеваний и борьбы с ними.
Alongside others here today, we reaffirm New Zealand's commitment to continuing to work with the Afghan people to create a safe, secure and more prosperous country. Наряду с другими странами, представленными здесь сегодня, мы подтверждаем готовность Новой Зеландии и дальше работать вместе с афганским народом с целью построения безопасной, стабильной и более процветающей страны.
Alongside lack of education, the main access barriers are limited time budgets and economic aspects; further reasons emanate from structural deficits and the respective social backgrounds, especially in rural areas. Основными барьерами для доступа к таким услугам, наряду с низким уровнем образования, являются ограниченный бюджет времени и экономические аспекты; дополнительные причины этого возникают вследствие структурного дефицита и соответствующего социального происхождения женщин, особенно в сельских районах.
Alongside this participation, relations and dialogue with the social partners and local authorities could also be particularly useful in drawing up guidelines for operators in the sector or protocols of understanding that apply in the same way as codes of conduct. Наряду с такими формами участия налаживание взаимодействия и диалога с социальными партнерами и местными органами власти может оказаться особенно полезным при разработке руководящих принципов для специалистов в этой сфере или для составления протоколов о намерениях, которые применяются на основе тех же критериев, и что кодексы поведения.
Alongside Miriam van der Have, he became a co-chair of OII Europe, and later executive director, speaking at events across Europe including the launch of a Council of Europe issue paper on "Human rights and intersex people" in Montenegro. Наряду с Мириам ван дер Хав, он стал сопредседателем OII Europe, и позднее исполнительным директором этой организации, выступая на мероприятиях по всей Европе, включая создание документа Совета Европы по вопросам «Прав интерсекс-людей в Черногории».
Alongside her singing career, Velvet has also worked as a show producer for several Christmas galas around Sweden, where she has also taken part as an artist. Наряду с певческой карьерой, Velvet также работала в качестве продюсера шоу нескольких рождественских торжеств по Швеции, где она также принимала участие в качестве артистки.
Alongside the internal hardware designed by Nintendo's engineers, Iwata proposed that the console abandon use of a typical controller to make gaming more accessible to everyone. Наряду с использованием собственного оборудования компании, разработанного инженерами Nintendo, Ивата предложил отказаться от применения типичного контроллера для того, чтобы сделать игры более доступными для всех.
Alongside improvements in the division of labour, the promotion of greater synergies between functions and activities was, as noted above, a main aim of the Secretary-General's restructuring initiative in the economic and social sectors. Наряду с улучшениями в связи с разделением труда, содействие большей степени синергизма между функциями и мероприятиями было, как отмечалось выше, одной из основных целей инициативы Генерального секретаря в области перестройки в экономическом и социальном секторах.
Alongside the successful IFOR mission, the organization and holding of general elections in Bosnia and Herzegovina on 14 September 1996, as well as their results, can be considered a success. К числу достижений, наряду с успешным выполнением миссии СВС, можно отнести организацию и проведение, а также итоги всеобщих выборов, состоявшихся в Боснии и Герцеговине 14 сентября 1996 года.
Alongside the disciplinary sanctions that may be imposed by a tribunal or single judge, the Police is bound to consider administrative sanctions against an officer who violates the law or internal standing orders. Наряду с дисциплинарными наказаниями, которые могут быть вынесены по решению трибунала или одного судьи, полицейские органы обязаны рассмотреть вопрос о наложении административных взысканий на всех сотрудников, нарушивших законодательство или служебные инструкции.
Alongside of the above-mentioned we would like to stress that the Joint Statement contains another stage, even more crucial, which calls for the closure of the remaining Russian military bases in Georgia by 1 July 2001. Наряду с вышесказанным мы хотели бы особо отметить, что в совместном заявлении говорится об еще одном - и еще даже более важном - этапе, предусматривающем закрытие до 1 июля 2001 года оставшихся российских военных баз в Грузии.
Alongside that, we must also admit that there is a universally acknowledged need for ongoing reform and greater coherence, but neither of those elements, whether as processes or goals, has been achieved satisfactorily, despite numerous attempts to do so. Наряду с этим мы должны также признать, что есть общепризнанная потребность в проведении реформы и повышении слаженности деятельности, но ни один из этих элементов - будь то в качестве процессов или целей - не увенчался достижением удовлетворительных результатов, несмотря на многочисленные попытки.
Alongside assessments, it has developed an approach that may help to bring together the knowledge about climate-related risks and impacts among a specialized scientific community and decision-making in vulnerable sectors. Наряду с оценками был разработан подход, который может содействовать обобщению знаний о связанных с климатом рисках и воздействиях, имеющихся у специализированных научных кругов и директивных органов в уязвимых секторах.
Alongside continued emphasis on Nepal's national media, UNMIN public information activities placed particular emphasis on regional and district media. Наряду с уделением постоянного внимания национальным средствам массовой информации Непала МООНН в своей деятельности в области общественной информации обращала особое внимание на региональные и районные средства массовой информации.
Alongside Hayek, his colleague at the University of Chicago, Friedman launched a more general intellectual assault on Keynesianism, arguing that any government permitted to regulate the economy in the name of equality posed a threat to individual liberty. Наряду с Хайеком, его коллегой по Чикагскому университету, Фридман начал более всестороннюю интеллектуальную атаку кейнсианства, доказывая, что любое правительство, которому позволяют регулировать экономику во имя равенства, представляет собой угрозу свободе личности.
Alongside these classes of laws are fundamental requirements that there be certainty in the law, and that an accused ought not be deprived of a benefit of a law to which he was previously entitled. Наряду с такими законами, существуют основополагающие требования о необходимости применения определенных правил и о том, что обвиняемый не должен лишаться средств правовой защиты, на которые он имел право ранее.
Alongside emergency relief, there were actions aimed at addressing, for example, the development of the capacity to access needed goods and services. Наряду с помощью в чрезвычайных обстоятельствах могут применяться меры, например, по созданию потенциала, необ-ходимого для обеспечения доступа к требуемым товарам и услугам.
Alongside the question of who has the power to waive an official's immunity, it is necessary to consider what form such a waiver can take. Наряду с вопросом о том, кто имеет право отказаться от иммунитета должностного лица, требует рассмотрения и вопрос о форме отказа от иммунитета.
Alongside conventional indicators of human development, attention will be paid to tracking changes in other important indicators such as child poverty, PISA scores, the proportion of children in formal care and the share of children with disabilities in mainstream education. Наряду с обычными показателями развития человеческого потенциала, внимание будет уделяться отслеживанию изменений других важных показателей, таких как детская нищета, показатели по Программе международной оценки учащихся, процентная доля детей, находящихся на попечении государства, и процент детей-инвалидов в обычных школах.
Alongside with providing security through the International Security Assistance Force (ISAF), we are carrying out long-term health care and education projects in Helmand province. Наряду с обеспечением безопасности в рамках деятельности Международных сил содействия безопасности (МССБ) мы занимаемся осуществлением долгосрочных проектов в области здравоохранения и образования в провинции Гильменд.
Alongside the mediation process, UNOWA is working with the United Nations country team in Guinea to develop support programmes, including specific project proposals, for conflict prevention, justice and security sector reform in the lead-up to elections. ЗЗ. Наряду с посредническим процессом ЮНОВА взаимодействует со страновой группой Организации Объединенных Наций в Гвинее в разработке вспомогательных программ, в том числе конкретных предложений по проектам, в целях предотвращения конфликтов и реформирования сектора правосудия и безопасности в предшествующий выборам период.
Alongside States, bilateral and multilateral donors, international agencies and in some circumstances private enterprises are also key players in human rights-based development and hence also duty bearers in respect of policies and programmes on behalf of indigenous peoples. Наряду с государствами ключевыми участниками процесса развития, основанного на правозащитном подходе, являются также двусторонние и многосторонние доноры, международные учреждения и, при определенных обстоятельствах, частные предприятия, все из которых несут определенные обязательства в отношении стратегий и программ, осуществляемых в интересах коренных народов.