Примеры в контексте "Alike - Так"

Примеры: Alike - Так
You two look so much alike. Вы двое так похожи друг на друга.
Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков.
Our central location, modern accommodation and Viennese charm are appreciated by both business and holiday guests alike. Центральное месторасположение, современные номера и венское очарование высоко оценили как деловые люди, так и туристы.
This goes for all countries without any discrimination, members and non-members of the NPT alike. Это относится ко всем странам безо всякой дискриминации, причем как к членам, так и к нечленам ДНЯО.
We are... so alike, Ryan. Мы... мы так похожи, Райан.
George and Sir Francis are not that alike, despite current appearances. Джордж и сэр Фрэнсис не похожи, хотя сейчас так и кажется.
I'm an officer of the clave, sworn to protect downworlders and mundanes alike. Я офицер Конклава, поклявшийся защищать как Нежить, так и примитивных.
They were so alike, he and my father. Они были так похожи, он и мой отец.
That's why our chemistry is so alike. Вот почему наша химия так похожа.
Beloved by critics and the public alike. Одинаково любимый как критиками, так и общественностью.
In each case, commitment is critical, from Governments and non-governmental sectors alike. В каждом случае решающее значение имеют как усилия правительств, так и усилия неправительственного сектора.
As a rule, once the report had been translated, it was available to Committee members and States parties alike. Как правило, после перевода доклада, он представляется как членам Комитета, так и государствам-участникам.
It is an obligation cast upon all Member States, developed and developing alike. Это обязательство, которое лежит на всех государствах-членах - как развитых, так и развивающихся.
The market and the State alike required a democracy in order to flourish. Как рынку, так и государству для процветания необходима демократия.
You and your sister look so much alike. Ты и твоя сестра, так похожи.
Japan will be honoured to welcome athletes and visitors alike to the Nagano Games. Для Японии большая честь принимать у себя как спортсменов, так и зрителей на Играх в Нагано.
The expectations of Governments and peoples alike are rising concurrently. При этом возрастают ожидания как правительств, так и народов.
While these are tasks for industrialized and developing countries alike, the gap between them is widening. Хотя эти задачи стоят как перед промышленно развитыми, так и перед развивающимися странами, разрыв между ними продолжает увеличиваться.
The privatization of distribution networks, in particular, increases options for traders and consumers alike. В частности, приватизация сетей распределения расширяет возможности как для торговцев, так и для потребителей.
Those facilities, located outside of camps, would be accessible to refugees and non-refugees alike. Эти объекты, расположенные за пределами лагерей беженцев, будут доступны как для беженцев, так и для других категорий населения.
In so far as international MT is concerned, this is increasingly causing problems for transport users and providers alike. В случае международных смешанных перевозок это все больше создает проблемы как для пользователей транспортных услуг, так и для их поставщиков.
The Centre provided secretariat support services, of which parties and arbitrators alike may avail themselves. Центр обеспечивает секретариатское вспомогательное обслуживание, которым могут пользоваться как стороны, так и арбитры.
Indeed, they also place domestic obligations on Governments and civil societies alike. Эти документы, по сути, возлагают внутренние обязательства как на правительства, так и на гражданские общества.
Moreover, the problem of refugees affected all States, both developing and developed alike. Кроме того, следует отметить, что проблема беженцев в одинаковой степени актуальна как для развивающихся, так и для развитых стран.
Aid coordination has long been a concern of recipient and donor countries alike. Координация при оказании помощи в течение длительного времени была одной из проблем как стран-получателей, так и стран-доноров.