Примеры в контексте "Alike - Так"

Примеры: Alike - Так
It is a massive learning laboratory for students and educators alike. Это массовая учебная лаборатория, как для учеников, так и для учителей.
Finally, we need international cooperation in bad and good times alike. И наконец, нам нужно международное сотрудничество как в плохие, так и в хорошие времена.
Individuals and societies alike need aspirations, ideals and dreams. И отдельные личности так же, как и общества, нуждаются в устремлениях, идеалах и мечтах.
This constitutes a violation that injures Iraqis and non-Iraqis alike. Это является нарушением, наносящим ущерб как иракцам, так и неиракцам.
Fund organizers and donors alike are sometimes suspicious of the motives of the international non-governmental organization intermediaries. Как организаторы фондов, так и их доноры с некоторой подозрительностью относятся к мотивам деятельности международных неправительственных организаций, выступающих в качестве посредников.
Natural disasters affect the industrialized and developing countries alike. Стихийные бедствия случаются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
This is likely to serve both policy-makers and national and international official statisticians alike. Это, очевидно, будет отвечать интересам как директивных органов, так и национальных и международных официальных статистиков.
The explosion in information technology clearly benefited delegations and the Secretariat alike. Стремительное внедрение информационных технологий, вне всякого сомнения, пошло на пользу как делегациям, так и Секретариату.
They are a threat to civilians and military alike. Они создают угрозу как для гражданских лиц, так и для военнослужащих.
Irreversibility is important for multilateral and bilateral arms control alike. Важное значение как для многостороннего, так и для двустороннего контроля над вооружениями имеет необратимость.
In developed market economies this is true for passenger and goods transport alike. В странах с развитой рыночной экономикой это происходит как на пассажирском, так и на грузовом транспорте.
This represents an encouraging growth in contributions by donor and programme countries alike. Это представляет собой впечатляющий рост поступлений как по линии взносов доноров, так и по линии стран, в которых осуществляются программы.
The alternative may be too expensive for shareholders and citizens alike. Альтернатива может быть слишком дорогой, как для держателей акций, так и для граждан.
Delegations and tribunals alike should be asking themselves why. Как делегациям, так и самим трибуналам следует разобраться в причинах такого положения вещей.
Investment treaties continued to expand, making the system complex for governments and investors alike. Продолжает увеличиваться число инвестиционных договоров, что делает всю систему сложной как для правительств, так и для инвесторов.
Developed and developing nations alike can profit from cooperation on future energies. Как развитые, так и развивающиеся страны могут извлечь выгоду из сотрудничества в деле освоения энергии будущего.
Free trade benefits rich and poor countries alike. От свободной торговли выигрывают как богатые, так и бедные страны.
That had been welcomed by the Secretary-General and experts alike. Это решение было с одобрением воспринято как Генеральным секретарем, так и экспертами.
Social exclusion is pervasive in developing and developed regions alike. Проблема социальной изоляции остро стоит как в развивающихся, так и в развитых странах.
Accordingly, free-of-charge legal assistance is available to Belgian citizens and foreigners alike. Таким образом, бесплатной правовой помощью пользуются на равной основе как подданные Бельгии, так и иностранцы.
Rights guaranteed for citizens and non-citizens alike Права, гарантируемые как гражданам, так и лицам, не являющимся гражданами
That provision applied to Lithuanians and aliens alike. Это положение действует как в отношении граждан Литвы, так и иностранцев.
That should be encouraging for States parties and observers alike. Это должно быть обнадеживающим моментом как для государств-участников, так и для наблюдателей.
In the case of widespread or other serious accusations of corruption, judges, prosecutors and lawyers alike should face criminal liability. В случае многочисленных или других серьезных обвинений в коррупции как судьи, так и прокуроры и адвокаты должны нести уголовную ответственность.
The monitoring results are transparent and available to civil society, the business community and international organizations alike. Результаты мониторинга являются прозрачными и доступными, как для гражданского общества и бизнес структур, так и для международных организаций.