Reasons for this remarkable resilience abound, and they offer guidance for advanced and developing countries alike. |
Причин для такой поразительной устойчивости немало, и они дают руководство, как для развитых стран, так и для развивающихся. |
Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. |
Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков. |
Thus its diagnostic utility has been questioned by neurologists and neuropsychologists alike. |
В связи с этим его диагностическая полезность подвергается сомнению как невропатологами, так и нейропсихологами. |
And the nice thing, I like guys and girls alike. |
И симпатичная вещь, я, как парни, так и девочек. |
Sennen Cove has become renowned for its surfing conditions and is highly regarded by local and non-local surfers alike. |
Сеннен-Ков стал известен своими условиями сёрфинга и высоко ценится как местными, так и нелокальными серферами. |
The problem transcends national and economic boundaries to affect hundreds of millions of people in developing and industrialized countries alike. |
Эта проблема не знает государственных и экономических границ, затрагивая сотни миллионов людей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах. |
The characters have been well received by both fans of the series and critics alike. |
Персонаж был хорошо принят как фанатами обеих серий, так и критиками. |
Bebop soon gained wider appeal among musicians and fans alike. |
Бибоп вскоре получил широкое признание, как среди музыкантов, так и среди меломанов. |
He is feared by nobles and common people alike. |
Его боятся как дворяне, так и простые люди. |
He promulgated laws that applied to both Indians and Spanish alike. |
Он провозглашал законы, которые касались как индейцев, так и испанцев. |
This book remains popular with children, parents, and critics alike. |
Эта книга остаётся популярной среди детей, родителей, так же как и среди критиков. |
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. |
Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми. |
The twins look so alike that it is difficult to tell them apart. |
Близнецы так похожи друг на друга, что их сложно различить. |
They are no more alike than any other siblings. |
Они не так похожи, как другие братья и сёстры. |
Such reforms should appeal to rich and poor countries alike, as they would reduce spending on energy and dependence on oil imports. |
Такие реформы должны быть привлекательными как для богатых, так и для бедных стран, поскольку они позволят уменьшить затраты на энергию и зависимость от импорта нефти. |
The film received generally positive reviews, from golf fans and non fans of the sport alike. |
Фильм получил в целом положительные отзывы как от любителей гольфа, так и от остальных. |
Such processes, combined with information technology, provide substantial benefits to enterprises and governments alike. |
Такие процессы в сочетании с информационной технологией дают существенные преимущества как предприятиям, так и правительствам. |
She is the key to the futures of Lycans and vampires alike. |
Это ключ к будущему, как ликанов, так и вампиров. |
Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. |
Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой. |
It deserves a vote of confidence from investors and political leaders alike. |
Она заслужила вотум доверия, как со стороны инвесторов, так и со стороны политических лидеров. |
For citizens and leaders alike, tough times lie ahead. |
Приближаются сложные времена, как для граждан, так и руководителей. |
Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. |
Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных. |
Both were international group exhibitions which attracted critical attention from artists and critics alike. |
Картина была также показана на Всесоюзной художественной выставке, где она привлекла внимание как зрителей, так и художественных критиков. |
Your mom and I look so much alike. |
Твоя мама и я так похожи. |
You know, Rainsford, we two are just alike. |
Знаете, Рэнсфорд, мы с ним так похожи. |