Примеры в контексте "Alike - Так"

Примеры: Alike - Так
Reasons for this remarkable resilience abound, and they offer guidance for advanced and developing countries alike. Причин для такой поразительной устойчивости немало, и они дают руководство, как для развитых стран, так и для развивающихся.
Health-care reform has deeply divided the American public and US politicians alike. Реформа здравоохранения разделила как американское общество, так и американских политиков.
Thus its diagnostic utility has been questioned by neurologists and neuropsychologists alike. В связи с этим его диагностическая полезность подвергается сомнению как невропатологами, так и нейропсихологами.
And the nice thing, I like guys and girls alike. И симпатичная вещь, я, как парни, так и девочек.
Sennen Cove has become renowned for its surfing conditions and is highly regarded by local and non-local surfers alike. Сеннен-Ков стал известен своими условиями сёрфинга и высоко ценится как местными, так и нелокальными серферами.
The problem transcends national and economic boundaries to affect hundreds of millions of people in developing and industrialized countries alike. Эта проблема не знает государственных и экономических границ, затрагивая сотни миллионов людей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
The characters have been well received by both fans of the series and critics alike. Персонаж был хорошо принят как фанатами обеих серий, так и критиками.
Bebop soon gained wider appeal among musicians and fans alike. Бибоп вскоре получил широкое признание, как среди музыкантов, так и среди меломанов.
He is feared by nobles and common people alike. Его боятся как дворяне, так и простые люди.
He promulgated laws that applied to both Indians and Spanish alike. Он провозглашал законы, которые касались как индейцев, так и испанцев.
This book remains popular with children, parents, and critics alike. Эта книга остаётся популярной среди детей, родителей, так же как и среди критиков.
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
The twins look so alike that it is difficult to tell them apart. Близнецы так похожи друг на друга, что их сложно различить.
They are no more alike than any other siblings. Они не так похожи, как другие братья и сёстры.
Such reforms should appeal to rich and poor countries alike, as they would reduce spending on energy and dependence on oil imports. Такие реформы должны быть привлекательными как для богатых, так и для бедных стран, поскольку они позволят уменьшить затраты на энергию и зависимость от импорта нефти.
The film received generally positive reviews, from golf fans and non fans of the sport alike. Фильм получил в целом положительные отзывы как от любителей гольфа, так и от остальных.
Such processes, combined with information technology, provide substantial benefits to enterprises and governments alike. Такие процессы в сочетании с информационной технологией дают существенные преимущества как предприятиям, так и правительствам.
She is the key to the futures of Lycans and vampires alike. Это ключ к будущему, как ликанов, так и вампиров.
Unless Europe's leaders roundly condemn this unholy triple alliance, it will poison Middle East politics and transatlantic relations alike. Если лидеры Европы не осудят этот порочный тройственный союз, он будет отравлять как политику на Ближнем Востоке, так и отношения между Америкой и Европой.
It deserves a vote of confidence from investors and political leaders alike. Она заслужила вотум доверия, как со стороны инвесторов, так и со стороны политических лидеров.
For citizens and leaders alike, tough times lie ahead. Приближаются сложные времена, как для граждан, так и руководителей.
Integrating these different streams of analysis into a coherent approach to economic growth is a huge challenge to policymakers and academics alike. Интегрирование данных различных путей анализа в единый согласованный подход к вопросу экономического роста является серьёзной задачей, как для политиков, так и для учёных.
Both were international group exhibitions which attracted critical attention from artists and critics alike. Картина была также показана на Всесоюзной художественной выставке, где она привлекла внимание как зрителей, так и художественных критиков.
Your mom and I look so much alike. Твоя мама и я так похожи.
You know, Rainsford, we two are just alike. Знаете, Рэнсфорд, мы с ним так похожи.