Английский - русский
Перевод слова Alike
Вариант перевода Странах

Примеры в контексте "Alike - Странах"

Примеры: Alike - Странах
Inequality is rising in rich and poor countries alike. Проявления неравенства возрастают как в богатых, так и в бедных странах.
Natural disasters affect the industrialized and developing countries alike. Стихийные бедствия случаются как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
Social exclusion is pervasive in developing and developed regions alike. Проблема социальной изоляции остро стоит как в развивающихся, так и в развитых странах.
Public transport options remain inadequate, and demand for private vehicles continues to grow dramatically, in industrialized and developing countries alike. Возможности, которые обеспечивает система общественного транспорта, по-прежнему неадекватны, и спрос на личные транспортные средства продолжает стремительно расти как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
We need to make sure that development, in rich and poor countries alike, is sustainable. Мы должны добиваться того, чтобы развитие и в богатых, и в бедных странах носило устойчивый характер.
The problem transcends national and economic boundaries to affect hundreds of millions of people in developing and industrialized countries alike. Эта проблема не знает государственных и экономических границ, затрагивая сотни миллионов людей как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
That is a valuable lesson for today's government officials in industrialized and developing countries alike. Это важный урок для сегодняшних правительственных чиновников в промышленно развитых и развивающихся странах.
They strike rich and poor countries alike. Они происходят в богатых и бедных странах.
Tariff barriers far exceed those on other manufactured products, in industrial and developing countries alike. Как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах тарифные барьеры намного превышают те, которые существуют в отношении других готовых изделий.
It adopted an indicative policy framework intended to help achieve the goal of sustainable development - in rich and poor countries alike. Она выработала ориентировочные стратегические рамки, призванные содействовать реализации цели устойчивого развития как в богатых, так и в бедных странах.
Youth unemployment in the developed and developing world alike gave cause for concern. Безработица среди молодежи как в развитых, так и в развивающихся странах является предметом обеспокоенности.
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
Paradoxically, globalization fears are common in rich and poor countries alike, though for very different reasons. Как ни парадоксально, боязнь глобализации повсеместно встречается и в богатых, и в бедных странах, хотя и по совершенно различным причинам.
Advances in agricultural knowledge, science and technology have enabled substantial gains in agricultural production in industrialized and developing countries alike. Достижения в области аграрных научно-технических знаний заложили основу для существенного увеличения сельскохозяйственного производства как в индустриально развитых, так и развивающихся странах.
Several increasingly destructive natural disasters have provided tangible evidence of the threat that this poses for economic livelihoods in rich and poor countries alike. Ряд все более разрушительных стихийных бедствий стал наглядным свидетельством угрозы, которую представляет это явление для экономической жизнедеятельности как в богатых, так и в бедных странах.
(b) Price volatility and financialization affected the investment decisions of importing and exporting countries alike; Ь) колебания цен и финансиализация отражались на инвестиционных решениях как в импортирующих, так и в экспортирующих странах;
However, the issues covered in this section are of major concern to industrialized and developing countries alike, though different objectives and priorities will be stressed in different circumstances. Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в одинаковой мере вызывают серьезную озабоченность как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, однако в различных условиях будут подчеркиваться разные задачи и приоритеты.
Some delegations also highlighted the fact that economic, social and cultural rights are dealt with by courts in rich and poor countries alike. Некоторые делегации также отметили, что дела, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, рассматриваются судами как в богатых, так и в бедных странах.
They have become a rallying cry in poor and rich countries alike, and a standard for non-governmental organizations and corporations as well. Они стали своего рода призывом к объединению людей как в бедных, так и в богатых странах и нормой для неправительственных организаций и корпораций.
Extreme weather events may grow more frequent and intense, in rich and poor countries alike, devastating lives, infrastructure, institutions and budgets. Как в богатых, так и в бедных странах может повышаться частотность и сила природных катаклизмов, унося человеческие жизни, разрушая инфраструктуру, нарушая функционирование институтов и создавая проблемы для бюджета.
Outsourcing regulatory functions to external contractors is common in developed and DCs alike, with regulators sometimes dedicating up to one-third of their budgets to it. Аутсорсинг функций регулирования с привлечением внешних подрядчиков часто осуществляется и в развитых, и в развивающихся странах, причем порой регулирующие органы выделяют на эти цели до трети своего бюджета.
Yet, the lesser priority given to the protection of economic, social and cultural rights is a burden often carried disproportionately by women in developing and developed societies alike. Вместе с тем женщины как в развивающихся, так и в развитых странах зачастую несут на себе несоразмерно тяжелое бремя в результате того, что делу защиты экономических, социальных и культурных прав уделяется менее значительное внимание.
Third, there was a need to move towards greening existing industries and creating new green industries in developing and industrialized nations alike. В-третьих, существует необходимость экологизации существующих отраслей промышленности и создания новых зеленых отраслей промышленности как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
The austerity measures introduced in response to the recent global economic crisis and public spending cuts in developed and developing nations alike have had a disproportionate impact on women and girls. Меры жесткой экономии, введенные в ответ на недавний глобальный экономический кризис, а также сокращение государственных расходов в развитых и развивающихся странах оказали непропорционально сильное негативное воздействие на женщин и девочек.
Making globalization work effectively for those living in poverty is, of course, a moral imperative for Governments, the private sector and civil society alike in both North and South. Естественно, обеспечение того, чтобы процесс глобализации шел на благо бедных слоев населения, является нравственным императивом для правительств, частного сектора и гражданского общества в странах как Севера, так и Юга.