Примеры в контексте "Alike - Так"

Примеры: Alike - Так
Resources allocated were investments from which donors and beneficiaries alike stood to gain. Предо-ставляемые ресурсы являются инвестициями, отдачу от которых получают как доноры, так и получатели по-мощи.
One said that campaign production presented many challenges for industry and patients alike. Один из них заявил, что с планово-периодическим производством связано немало проблем как для промышленности, так и для пациентов.
These are commitments that developing and developed countries can share alike. Эти обязательства могут быть общими как для развивающихся, так и для развитых стран.
Progress will not be easy, as political realities and financial constraints alike pose difficult hurdles for the Agency to overcome. Добиваться прогресса будет нелегко, так как политические реальности и финансовые ограничения создают для Агентства труднопреодолимые препятствия.
This ostensibly rosy picture of low fraud levels should be a matter of concern to management and legislative bodies alike. Эта нарочито радужная картина низкого уровня мошенничества должна насторожить как руководство, так и директивные органы.
This leads to undesirable effects in host countries, developed and developing alike. Это ведет к нежелательным последствиям для принимающих стран, как развитых, так и развивающихся.
We have every respect for the cultural specificities of our societies and religion, working with the public and private sectors alike. Мы уважаем культурные особенности наших общин и религий, работая в сотрудничестве как с общественным, так и с частным сектором.
It is the scale upon which we balance the interests of States, large and small alike. Это - те весы, которые предоставляют нам возможность сбалансировать интересы государств, как больших, так и малых.
In parallel, the security situation of journalists - Iraqis and foreign alike - is very difficult. Одновременно в весьма трудном положении с точки зрения безопасности находятся как иракские, так и иностранные журналисты.
You know, landlords and tenants alike. Как домовладельцам, так и съемщикам.
They were so alike, their mannerisms in every way. Они были так похожи, весь их маньеризм один и тот же.
The reason that we're so much alike is because we're cousins. Мы так похожи, потому что мы кузины.
That's why fighting and cinema are quite alike. Вот почему борьба и кино так похожи.
Maldives believes that human rights must be protected at the national and international levels alike. Мальдивские Острова считают, что права человека подлежат обязательной защите в равной мере как на национальном, так и международном уровнях.
All States, nuclear and non-nuclear alike, must therefore increase their transparency and security. Поэтому все государства, как ядерные, так и неядерные, должны повысить свою транспарентность и безопасность на этот счет.
We must all agree, rich and poor countries alike, that innovative sources of development financing should be additional. Мы все - как богатые, так и бедные страны - должны согласиться с тем, что новаторские источники финансирования развития должны быть дополнительными.
All of us, donors and developing countries alike, need to deliver in all areas of the agreement - now. Всем нам - как донорам, так и развивающимся странам - необходимо выполнять свои обязательства по всем аспектам этой договоренности, причем незамедлительно.
Importantly, strong growth is being recorded in both industrial and developing economies alike. Важно, что такой значительный рост зафиксирован как в экономике промышленно развитых, так и развивающихся стран.
Infrastructure in rural areas is often weak, leading to increased transaction costs and larger risks for producers and financiers alike. В сельских районах часто слаба инфраструктура, что ведет к росту трансакционных издержек и увеличению рисков как для производителей, так и для финансистов.
Staff and stakeholders alike are confused about the relationship between UNDP and UNIFEM with regard to gender mainstreaming. Как персонал, так и другие участники деятельности не совсем четко понимают характер связи между ПРООН и ЮНИФЕМ в том, что касается актуализации гендерной проблематики.
Public transport options remain inadequate, and demand for private vehicles continues to grow dramatically, in industrialized and developing countries alike. Возможности, которые обеспечивает система общественного транспорта, по-прежнему неадекватны, и спрос на личные транспортные средства продолжает стремительно расти как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах.
It is open to males and females alike. В эти учебные заведения принимаются как женщины, так и мужчины.
Nevertheless, all citizens were equal before the law and criminal legislation applied to indigenous and non-indigenous persons alike. Тем не менее, все граждане равны перед законом, и уголовное законодательство в одинаковой степени применяется как к представителям коренных, так и некоренных народов.
The Constitution recognizes work as a right and a social responsibility of all Nicaraguan citizens, male and female alike. Конституция Никарагуа провозглашает труд правом и общественной обязанностью всех никарагуанцев, как мужчин, так и женщин.
The devastation caused by natural disasters affects all countries, rich and poor alike. Разрушения, причиняемые стихийными бедствиями, затрагивают все страны, как богатые, так и бедные.