Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
This report includes an action plan to make globalization work for all people, in the developed and developing worlds alike. В этот доклад включен план действий, нацеленных на то, чтобы заставить глобализацию работать на благо всех народов, в равной степени как в развитом, так и развивающемся мире.
Despite a renewal in economic growth world wide, the number of people living in absolute poverty has increased in developing and developed regions alike. Несмотря на возобновление экономического роста во всем мире, в регионах как развивающихся, так и развитых стран число людей, живущих в условиях абсолютной нищеты, возросло.
States parties undertake to make the principles and provisions of the present Protocol widely known, by appropriate and active means, to adults and children alike. Государства-участники обязуются широко информировать о принципах и положениях настоящего Протокола надлежащими и действенными способами как взрослых, так и детей.
Moreover, their greater share in international trade was further advancing their development, which called in turn for further transfers of technology and further trade with developed and developing nations alike. Кроме того, увеличение их доли в международной торговле содействует их дальнейшему развитию, которое, в свою очередь, требует дальнейшей передачи технологий, равно как и продолжения торговли как с развитыми, так и с развивающимися странами.
The United Nations Democracy Fund aims to establish, on an annual basis, a clear grant-making system which will be readily understood by donors and grant-seekers alike. Целью Фонда является создание четкой системы предоставления грантов на ежегодной основе, которая будет легко понятна как для доноров, так и для стран, обращающихся с просьбой о помощи.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
With the waitresses, how they're all alike. От официанток, от того, как они все похожи.
Well, here's the thing... the actual lookalikes don't look anything alike, and they don't look like the guys they're supposed to look like, and they're busy. В том-то и дело! Настоящие двойники тоже совсем не похожи, И не похожи на тех, на кого должны быть похожи, и они заняты.
Maw Maw and Hope are a lot alike. Мо-Мо и Хоуп очень похожи.
You and I are a lot alike. Мы с тобой очень похожи.
We are so alike, Ryan. Мы так похожи, Райан.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
Citizens and countries alike become "ungovernable" when they see themselves as passive instruments of decisions taken by a closed elite that rules by transforming them into a mute "mass". Граждане и страны становятся одинаково неуправляемыми, когда они видят себя как пассивные инструменты решений, принятых закрытой элитой, которая управляет путем трансформации людей в немые «массы».
Like, The sun rises on the just and the unjust alike? Например: "Солнце светит правому и неправому одинаково".
We treat all visitors alike. Мы обращаемся со всеми посетителями одинаково.
We really do think alike. Мы даже думаем одинаково.
Like Saturn devouring his children, however, Chinese spying devours Central Committee members and dissidents alike. Однако, подобно Сатурну, пожравшему своих детей, китайская охранка одинаково успешно справляется и с диссидентами, и с членами Центрального Коммитета Партии.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
You and I are a lot alike. У нас с вами много общего.
You and Kai are probably a lot more alike than you think. У вас с Кай, возможно, намного больше общего, чем ты думаешь.
You know, Vakama, we're really very much alike, you and I. Знаешь, между нами много общего, у тебя и меня.
I can see we are very much alike, you and I, Lenny. Ленни, у нас с вами много общего.
No, we're nothing alike. Нет у нас ничего общего.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
All stars in the main sequence aren't alike. Не все звезды "главной последовательности" одинаковы.
They're all alike, the good ones. Хорошие репортёры все одинаковы.
You dentists are all alike. Все вы дантисты одинаковы.
Children of the world are one and alike. Все дети в мире одинаковы.
Our egos want us to think we're all snowflakes, No two alike, but really we all want the same things. Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
This review should take cognizance of the fact that countries are being faced with new phenomena that are often diverse but are alike in reaching beyond national borders. В рамках такого анализа следует принять во внимание тот факт, что страны сталкиваются с новыми проблемами, которые зачастую отличны друг от друга, но схожи в том, что они распространяются далеко за пределы национальных границ.
But that's how we're alike, Wally, we're both determined. Этим мы и схожи - воля! Мы оба целеустремлённые!
We're alike in so many ways. Мы во многом схожи.
Their problems are alike, the challenges similar and the path toward the future is the same. Их проблемы схожи, они сталкиваются с одними и теми же вызовами и идут в будущее одной и той же дорогой.
But that's how we are alike. Этим мы и схожи - воля!
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
They all look so alike - trees. Они выглядят такими одинаковыми - деревья.
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike. Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
They looked alike, they looked a little fascistic to me. Они все были одинаковыми для меня и выглядели немного по-фашистски.
I don't like the idea that my partner thinks that me and Jacob Broadsky are alike. Мне не нравится мысль, что мой партнер считает меня и Джейкоба Бродски одинаковыми.
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору.
They considered that an arms trade treaty should include recognition of the responsibilities of exporters and importers alike. Они считают, что договор о торговле оружием должен предусматривать признание обязанностей как экспортеров, так и импортеров.
Furthermore, transnational organized crime, illicit drugs, money-laundering, the illegal arms trade, the spread of HIV/AIDS, global pollution, climate change and other negative phenomena pose a persistent threat to rich and poor nations alike. Кроме того, транснациональная организованная преступность, незаконные наркотики, «отмывание» денег, незаконная торговля оружием, распространение ВИЧ/СПИДа, глобальное загрязнение окружающей среды, изменение климата и другие негативные явления создают постоянную угрозу в равной степени как для богатых, так и для бедных наций.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
NPT nuclear weapons states and the nuclear possessor states outside of the NTP alike, have embraced the desirability of nuclear disarmament. И государства - участники ДНЯО, обладающие ядерным оружием, и государства, обладающие ядерным оружием, которые остаются за рамками ДНЯО, признают желательность ядерного разоружения.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
It's just amazing how two brothers can be so different and so alike at the same time. Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
How do we look exactly alike? Как мы можем быть настолько похожими?
How does that make us alike? Как это делает нас похожими?
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
We trust that the authorities too will refrain from an excessive use of force in maintaining law and order, and that the law will be enforced for all alike. Мы выражаем надежду на то, что соответствующие власти будут также воздерживаться от применения чрезмерной силы в целях поддержания правопорядка и что закон будет применяться в одинаковой мере ко всем.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
Zeus married Hera, but engaged in many relationships with goddesses and mortal women alike, angering his jealous wife. Зевс женился на Гере, но участвовал во многих отношениях с богинями и смертными женщинами подобно, возмутив его ревнивую жену.
The song, alike many on The Boatman's Call, seem to reflect on Nick Cave's personal relationships and spiritual yearnings at the time of writing. Песня, подобно многим из альбома The Boatman's Call, отображает личные отношения Ника Кейва и душевную тоску по временам, когда он занимался писательством.
Well, great minds shop alike. Ну, великие люди и в магазин ходят подобно друг другу.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
As the sisters have matured, they expressed greater interest in their fashion choices, with The New York Times declaring Mary-Kate a fashion icon for pioneering her signature (and now popular among celebrities and fans alike) "homeless" look. С тех пор, как сёстры Олсен стали взрослеть, общественность начала проявлять повышенный интерес к их выбору одежды, The New York Times назвала Мэри-Кейт «иконой стиля» за новаторскую манеру одеваться (что сейчас приобрело некоторую популярность среди знаменитостей и их фанов) подобно бездомным.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
It adopted an indicative policy framework intended to help achieve the goal of sustainable development - in rich and poor countries alike. Она выработала ориентировочные стратегические рамки, призванные содействовать реализации цели устойчивого развития как в богатых, так и в бедных странах.
That situation renews the urgency to move towards "green" industry in developing and industrialized countries alike. Эта ситуация усиливает настоятельность перехода на «зеленую» промышленность как в развивающихся, так и в промышленно развитых странах.
In developing countries, however, there may be severe shortages of suitably skilled personnel in public and private sectors alike. В то же время в развивающихся странах проблема нехватки квалифицированных кадров может быть актуальной как для государственного, так и для частного сектора.
In other countries, policymakers set the course for banking modernization years ago and have reinforced competition since then - to the benefit of customers and banks alike. В других странах много лет назад политики взяли курс на модернизацию банков, что увеличило конкуренцию - к пользе, как клиентов, так и банков.
And, given the seriousness of the downside risks to growth in advanced and emerging economies alike, the correction could be a bellwether of worse to come for the global economy and financial markets in 2013. И, учитывая серьезность рисков снижения роста в странах с развитой и развивающейся экономикой, коррекция может быть ведущей тенденцией худших ожиданий для мировой экономики и финансовых рынков в 2013 году.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
Ms. Piccioni (Italy), speaking on behalf of the European Union and its member States, said that sovereign debt restructuring was an important matter which affected all countries, and creditors and debtors alike. Г-жа Пиччони (Италия), выступая от имени Европейского союза и его государств-членов, говорит, что реструктурирование суверенного долга является важной проблемой, которая затрагивает все страны - и кредиторов, и должников в равной степени.
The seven paragraphs in the section on "Cross-cutting issues" identify some issues that relate to all gases, to all sectors or to inventories, policies and measures, and projections alike. В семи пунктах раздела "Вопросы общего характера" указывается ряд вопросов, которые в равной степени относятся ко всем газам, всем секторам или кадастрам, политике и мерам и прогнозам.
The legal provisions on the contract of employment apply to German and foreign workers alike. Законодательные положения о порядке заключения трудовых договоров действуют в равной степени в отношении немецких и иностранных граждан.
This report includes an action plan to make globalization work for all people, in the developed and developing worlds alike. В этот доклад включен план действий, нацеленных на то, чтобы заставить глобализацию работать на благо всех народов, в равной степени как в развитом, так и развивающемся мире.
The Government of Lebanon puts emphasis on treating foreigners in a manner consistent with humanitarian law and human rights standards and with the prevailing laws, which apply to Lebanese nationals and foreigners alike. Правительство Ливана уделяет особое внимание обращению с иностранцами в духе, соответствующем гуманитарному праву и стандартам в области прав человека, а также превалирующему законодательству, которое в равной степени применяется к гражданам Ливана и иностранцам.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
No, they're clearly not all alike, otherwise I would not be standing before you without the shirt on my back. Нет, совсем они не одинаковые, иначе я бы не стоял сейчас перед тобой без своей рубашки.
And they're all alike. И они все одинаковые!
You guys really are alike. Вы, парни, все одинаковые.
You women are all alike. Все вы бабы одинаковые.
Female drifters, all alike, just loafers and men-chasers. Женщины-бродяги все одинаковые, бездельничают и охотятся на мужчин.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
Once a threat to individual nations, today terrorism was a transnational phenomenon affecting rich and poor nations alike. Терроризм, когда-то являвшийся угрозой для отдельных государств, в настоящее время представляет собой транснациональное явление, затрагивающее в равной мере и богатые, и бедные страны.
The goal of the initiative is to reduce the danger to which combatants and civilians alike are exposed during conflicts and after them, as well as to reduce the costs associated with removing explosive remnants of war, without, however, limiting the effectiveness of those weapons. Цель инициативы состоит в уменьшении опасности, которой в равной мере подвергаются комбатанты и гражданские лица во время и после конфликтов, а также в сокращении затрат, связанных с удалением взрывоопасных остатков войны, не ограничивая при этом эффективность этого оружия.
Now is a crucial time for all of us - Bosnians and the international community alike - to reflect on our responsibilities and to commit ourselves to meeting them. Сейчас для нас всех критически важное время - для боснийцев и международного сообщества в равной мере - для осмысления нашей ответственности и взятия обязательств по их выполнению.
The publication has been made possible through the generous support of the Republic of Korea and will be available to Australia Group participants and non-participants alike, including online. Финансирование этой публикации происходит благодаря щедрой поддержке со стороны Республики Корея, и она будет в равной мере доступна как для членов Австралийской группы, так и для других государств, в том числе через Интернет.
In addition to the said provisions of articles 189,190 and 191, applicable equally to military and civilian parts of society alike, the provisions of article 208 are applied exclusively to military officers. В дополнение к указанным положениям статей 189,190 и 191, которые в равной мере распространяются на военную и гражданские части общества, положения статьи 208 применяются исключительно по отношению к военнослужащим.
Больше примеров...