Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
That's why our chemistry is so alike. Вот почему наша химия так похожа.
The arrest of seven war crimes suspects of the so-called Drenica Group triggered strong reactions among war veterans associations and politicians alike. Бурную реакцию как среди политиков, так и среди ассоциаций ветеранов войны вызвал арест семерых подозреваемых в совершении военных преступлений из состава так называемой дреницкой группы.
During recent years, these items had much gained in importance in international trade and exporters and importer alike, were in need of guidance and standards. В последние годы эти продукты приобретают все большую важность в международной торговле, и как экспортеры, так и импортеры нуждаются в руководстве и стандартах.
Whatever the outcome of our deliberations on this subject, it is the considered view of my delegation that all permanent members, new and old alike, should be accorded the same prerogatives and privileges. Независимо от развития наших прений в этом вопросе, моя делегация продолжает считать, что все постоянные члены - как новые, так и нынешние - должны быть наделены равными прерогативами и привилегиями.
At the international level, the Philippines, during the Rome summit, called for the creation of a global grain reserve to protect importing and exporting countries alike from sharply fluctuating prices. На международном уровне Филиппины в ходе Римского саммита призвали к созданию глобального резерва зерна для защиты как стран-импортеров, так и стран-экспортеров от резких колебаний цен.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
They are no more alike than any other siblings. Они не так похожи, как другие братья и сёстры.
Can't really explain in words, but somehow we are a bit alike. Трудно это выразить словами, но каким-то образом мы действительно похожи.
She was very close to her older brother, William, - and they were a lot alike. Она была очень близка со старшим братом, Уильямом, они были очень похожи.
We're a lot alike. Мы во многом похожи.
You southern belles are all alike. Южные красавицы все так похожи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
All children, irrespective of their racial or ethnic backgrounds, are treated alike. Со всеми детьми обращаются одинаково независимо от расового и этнического происхождения.
Poor countries and wealthy countries alike would benefit from the healthy global economy which could be created if all nations were enabled to contribute their own natural and human riches. От создания здоровой глобальной экономики, что возможно в том случае, если все страны смогут предоставить для этой цели свои собственные природные богатства и людские ресурсы, одинаково выиграют как бедные, так и богатые страны.
Genius minds think alike. Мозги гениев работают одинаково.
The Professor and I think alike. Профессор и я думаем одинаково.
YOU GUYS ARE STARTING TO SOUND ALIKE. Вы парни начинаете говорить одинаково.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
We're more alike than I thought. У нас гораздо больше общего, чем я думала.
Okay, you know, Lina and I might be a lot alike, but one way that we are different... Ладно, знаешь, у нас с Линой, возможно, много общего, но есть одно различие...
You know, you and I are very much alike, Annie. Знаешь, у нас много общего, Энни.
We're very much alike. У нас много общего.
I encourage Member States, non-governmental organizations, civil society organizations and the private sector alike to use this unique opportunity to seek a common understanding of the challenges facing us and to provide recommendations for the way forward in the countdown to 2015. Я призываю государства-члены, неправительственные организации, организации гражданского общества и представителей частного сектора использовать эту уникальную возможность для достижения общего понимания стоящих перед нами проблем и выработки рекомендаций относительно путей продвижения вперед в оставшееся до 2015 года время.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
The sheilas are all alike when it comes to fellas. Эти девчонки все одинаковы, когда дело касается парней.
All those Stars Hollow moms looked alike, except for Lane's mom and that one mom with the freaky glass eye that never moved. Все мамаши из Старз Холлоу одинаковы, кроме мамы Лэйн и той, с жутким неподвижным стеклянным глазом.
Those houses are all alike. Эти дома совершенно одинаковы.
You dentists are all alike. Все вы дантисты одинаковы.
With President Bill Clinton and Prime Minister Tony Blair nodding their approval, Collins and Venter agreed that racial classifications make no sense at the molecular level; we humans are 99.9% alike in our DNA. Под одобрительные кивки президента Билла Клинтона и премьер-министра Тони Блэра Коллинз и Вентер подтвердили, что расовые классификации не имеют значения на молекулярном уровне: ДНК всех людей одинаковы на 99.9%.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
She told me Red John and I are very much alike. Она говорила, что мы с Красным Джоном очень схожи.
Our dads were alike in another way. Наши отцы были схожи в другом.
This review should take cognizance of the fact that countries are being faced with new phenomena that are often diverse but are alike in reaching beyond national borders. В рамках такого анализа следует принять во внимание тот факт, что страны сталкиваются с новыми проблемами, которые зачастую отличны друг от друга, но схожи в том, что они распространяются далеко за пределы национальных границ.
But that's how we're alike, Wally, we're both determined. Этим мы и схожи - воля! Мы оба целеустремлённые!
But that's how we are alike. Этим мы и схожи - воля!
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
The thing I have against the present political system is that it tries to make everybody exactly alike. Чем мне претит современная политическая система, так это тем, что она пытается сделать всех абсолютно одинаковыми.
We'll see how unlike we are, even if our views are alike. Мы увидим, насколько мы непохожи, даже если взгляды кажутся одинаковыми.
I don't like the idea that my partner thinks that me and Jacob Broadsky are alike. Мне не нравится мысль, что мой партнер считает меня и Джейкоба Бродски одинаковыми.
All women are made alike. Все женщины созданы одинаковыми.
I mean, what fun would it be if we were totally alike and equal? Что интересного в том, чтобы быть одинаковыми?
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
All States parties, nuclear and non-nuclear alike, have an obligation to ensure non-proliferation in all its aspects. Обязанность по обеспечению нераспространения во всех аспектах лежит на всех государствах-участниках, как обладающих, так и не обладающих ядерным оружием.
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия.
Secondly, all States parties, nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike, were to carry out in good faith their obligations and responsibilities under the relevant provisions of the Treaty. Во-вторых, все государства-участники, независимо от того, обладают они или нет ядерным оружием, должны добросовестно выполнять свои обязательства и обязанности, вытекающие из соответствующих положений Договора.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
These pills couldn't look any less alike. Эти таблетки не могут выглядеть менее похожими.
It's just amazing how two brothers can be so different and so alike at the same time. Удивительно, как два брата могут быть такими разными и одновременно такими похожими.
How do we look exactly alike? Как мы можем быть настолько похожими?
How does that make us alike? Как это делает нас похожими?
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
This mixture of optimism and fear applies to everyone, Mexican businesses and Mexican families alike. Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Sharma (Nepal) said that Nepal had been meeting its international and domestic obligations alike, despite the serious difficulties which it faced as a newly democratic and poor country. Г-н Шарма (Непал) говорит, что Непал в одинаковой мере выполняет свои международные и национальные обязательства, несмотря на серьезные трудности, с которыми он сталкивается, являясь бедной страной, и что страна недавно встала на путь демократии.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
Democracies have long known that extreme and indiscriminate punishment - which by definition affects friend and foe, combatant and civilian alike - is a grave violation of international law, as the United Nations High Commissioner for Human Rights, Louise Arbour, has pointed out. Демократиям давно известно, что чрезмерное и не делающее различий насилие, которое по определению в одинаковой мере затрагивает и друзей и врагов, военных и гражданских лиц, является серьезным нарушением международного права, как указала Верховный комиссар ООН по правам человека Луиз Арбор.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
Well, great minds shop alike. Ну, великие люди и в магазин ходят подобно друг другу.
Like landmines, submunitions present high risks to civilians and clearance personnel alike. Подобно наземным минам, суббоеприпасы сопряжены с высоким риском как для граждан, так и для персонала по разминированию.
Like men and boys, girls face certain situations that lead them to take up arms, contributing to the tragic experience of gun violence among combatants and civilians alike. Подобно мужчинам и мальчикам, девочки оказываются в ситуациях, когда им приходится брать в руки оружие, и это усугубляет трагические последствия насилия с применением оружия как для участников военных действий, так и для гражданского населения.
Once we can begin to deal with this issue on a worldwide scale we shall see how alike we all are. Как только мы можем начинать иметь дело с этой проблемой(выпуском) во всемирном масштабе, мы будем видеть, как подобно все мы.
This is part of the process of shouldering the responsibility for their own destiny, as all peoples have done once they have freed themselves from colonialism - in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean alike. Это является частью процесса осуществления на практике их ответственности за свою собственную судьбу подобно тому, как это делали все народы в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне после их освобождения от колониализма.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
They have become a rallying cry in poor and rich countries alike, and a standard for non-governmental organizations and corporations as well. Они стали своего рода призывом к объединению людей как в бедных, так и в богатых странах и нормой для неправительственных организаций и корпораций.
International migration could make a positive contribution to sustainable development and economic growth in countries of origin and destination alike, and could be of substantial benefit to migrants if it was appropriately regulated and controlled. Международная миграция может внести позитивный вклад в обеспечение устойчивого развития и экономического роста как в странах происхождения, так и в странах назначения и может принести существенные преимущества мигрантам при условии ее должного регулирования и контроля над ней.
The prevention segment comprised information campaigns in countries of origin and countries of destination alike. Направление профилактической деятельности предусматривает проведение информационных кампаний как в странах происхождения, так и в странах назначения.
Global economic strains, depressed international trade and high debt levels were affecting rich and poor countries alike, and formerly resilient developing world economies were suffering the spillover effects of slowdowns in the developed world. Напряженная ситуация в мировой экономике, застойные явления в международной торговле и высокий уровень задолженности затрагивают как богатые, так и бедные страны, и ранее жизнеспособные экономики развивающихся стран испытывают на себе негативные последствия побочных результатов снижения темпов экономического роста в развитых странах.
But, as everyone kicks the can down the road, the can is getting heavier and, in the major emerging markets and advanced economies alike, is approaching a brick wall. Но чем больше все отфутболивают проблему, тем она все ближе (как в развивающихся, так и в развитых странах) приближается к кирпичной стенке.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
The wealth of proposals reflects the keen interest of statesmen, Governments, scholars and organizations alike in promoting change to enable the United Nations to respond better to the demands of our times. Обилие предложений свидетельствует о том остром интересе, который государственные деятели, правительства, ученые и в равной степени различные организации проявляют к содействию переменам таким образом, чтобы наделить Организацию Объединенных Наций способностью лучшим образом реагировать на требования нашего времени.
The partners in the programme were of the general view that the exchange programme significantly enhanced capacity at both the institutional and individual levels and that participants and partners alike benefited therefrom. Партнеры по программе, в целом, придерживались мнения о том, что программа обмена позволила в значительной степени расширить потенциал как на организационном, так и на индивидуальном уровнях, и что участники и партнеры в равной степени извлекли из нее пользу.
Efforts to eliminate violence must include men and women and boys and girls alike. В деятельности по ликвидации насилия должны в равной степени участвовать женщины и мужчины, девочки и мальчики.
The ecumenical citizen pedagogy applied to young people and adults alike, proposes handling the current everyday situations of students in a transversal manner, with an emphasis on the issues concerning discrimination against women and on the available instruments to prevent it. "Экуменическая гражданская педагогика", адресованная в равной степени молодежи и взрослым людям, предполагает рассмотрение повседневных жизненных ситуаций, в которые попадают учащиеся, под определенным углом зрения, уделяя особое внимание проблемам дискриминации в отношении женщин и доступным механизмам ее предотвращения.
In view of this situation, responsibility for the resumption of dialogue between the countries of the North and the South rests with the international community, in order for it to serve equally the interests of the developed and the developing countries alike. В подобной ситуации ответственность за возобновление диалога между странами Севера и Юга лежит на международном сообществе, которое должно в равной степени служить общим интересам развитых и развивающихся стран.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
Me and the kaiser felt just alike about this war. Я и кайзер испытываем совсем одинаковые чувства об этой войне.
These three girls are very, very alike. Эти три девушки очень, очень одинаковые.
You guys are all alike, you know? Все вы, парни, одинаковые.
You men are all alike! Все вы, мужики, одинаковые!
Female drifters, all alike, just loafers and men-chasers. Женщины-бродяги все одинаковые, бездельничают и охотятся на мужчин.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
Patients and medical staff alike were unable to travel from one area of the West Bank to another to reach hospitals and clinics, even in emergency situations. Больные и медицинский персонал в равной мере не могут выехать из одного района Западного берега в другой, чтобы попасть в больницы и клиники, даже когда требуется экстренная помощь.
Only when staff and managers alike take the performance appraisal exercise seriously and acknowledge its usefulness, will the exercise acquire credibility and impact on performance. Только если сотрудники и руководители будут в равной мере серьезно относиться к служебной аттестации и признают ее полезность, весь этот процесс приобретет смысл и окажет воздействие на служебную деятельность.
Democracy certainly means the participation of citizens in the election of the leaders who will manage their future while fully adhering to the law and respect for minorities and majorities alike and without discrimination of any sort. Разумеется, демократия означает участие граждан в выборе тех лидеров, которые поведут страну в будущее, подчиняясь при этом закону и в равной мере уважая права и большинства, и меньшинства, в отсутствие какой-либо дискриминации.
The acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice by powerful and weak nations alike is perhaps the world's best measure of the acceptance of the rule of law in international affairs. Принятие юрисдикции Международного Суда в равной мере могущественными и слабыми государствами, видимо, представляет собой наилучшую меру признания правопорядка в международных делах.
Poor countries have earned this support, and any positive results that it generates will serve the interests of poor and rich countries alike. Бедные страны заслужили такую поддержку, и любые ее позитивные результаты будут служить интересам в равной мере как бедных, так и богатых стран.
Больше примеров...