Английский - русский
Перевод слова Alike

Перевод alike с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Так (примеров 1535)
The plight of these victims long went unrecognized, as governments and the international community alike failed to acknowledge their rights to protection and assistance. Тяжелое положение этих жертв долгое время оставалось непризнанным, поскольку как национальные правительства, так и международное сообщество не признавали их права на защиту и помощь.
But, you know, the problem is, we're both so much alike. Но проблема в том, что мы так похожи.
That situation must be remedied and women must be encouraged to achieve their full potential in society, in the economic and political spheres alike. Необходимо изменить эту ситуацию и стимулировать женщин реализовывать весь их потенциал в обществе как на экономическом, так и на политическом уровнях.
Failure to manage urbanization effectively, however, will have a negative impact on the economy and global security alike, and will lead to social exclusion, increased poverty and a greater urban divide. В то же время неспособность эффективно управлять этим процессом окажет отрицательное воздействие как на экономику, так и на обеспечение безопасности в мире и приведет к социальной изоляции, повышению уровня нищеты и степени неравенства в городах.
It sounded a call to industrialized and developing countries alike to reaffirm their commitments to children and to promote a vision within families and communities where respect for the rights of children and women is nurtured and where the protection of those rights is ensured. В докладе содержится призыв как к промышленно развитым, так и развивающимся странам подтвердить их обязательства по отношению к детям и пропагандировать в семьях и обществах такие ценности, которые способствовали бы воспитанию уважения к правам детей и женщин и обеспечению защиты этих прав.
Больше примеров...
Похожи (примеров 413)
I feel... that we are very much alike. Я чувствую, что мы с вами очень похожи.
Well, here's the thing... the actual lookalikes don't look anything alike, and they don't look like the guys they're supposed to look like, and they're busy. В том-то и дело! Настоящие двойники тоже совсем не похожи, И не похожи на тех, на кого должны быть похожи, и они заняты.
You and I are so much alike. Мы совсем не похожи!
Janette and I are alike. Джаннет и я похожи.
You know, y-you two are a lot alike. Знаешь, вы так похожи.
Больше примеров...
Одинаково (примеров 119)
That's one step from the couples that dress alike. Это на один шаг от пар, которые одинаково одеваются.
In our heart of hearts, we think alike. В принципе, мы думаем одинаково.
Like everything sounds alike. Как будто все звучит одинаково.
You even think alike. Вы даже думаете одинаково.
They are pursued by heroes and villains alike in the form of the Suicide Squad, the Question and Batwoman, Poison Ivy and Deathstroke, and eventually Piper's former friend and the newly returned previous Flash, Wally West. Их одинаково преследуют и герои, и злодеи - в лице Отряда Самоубийц, Вопроса, Бэтвумен, Ядовитого плюща и, наконец, бывшего друга Дудочника, Уолли Уэста.
Больше примеров...
Общего (примеров 45)
You and the Sheriff are more alike than you think. вас с шерифом больше общего, чем выдумаете.
You know, you may not want to believe this, but you two are a lot alike. Знаешь, можешь мне не верить, но у вас двоих много общего.
You and I are nothin' alike. У нас нет ничего общего.
The impact of education on tolerance is dependent on the overall mental climate in each society, the hidden attitudes and beliefs of children and adults alike. З. Воздействие образования на воспитание в духе терпимости зависит от общего психологического климата в каждом обществе, скрытых позиций и убеждений как детей, так и взрослых.
I think we're more alike than you care to admit. У нас общего больше, чем тебе кажется.
Больше примеров...
Одинаковы (примеров 30)
You monotone humans are all alike. Вы, одноцветные люди, все одинаковы.
I am the cat that walks by himself and all places are alike to me. Я - кот, который гуляет сам по себе, и все места для меня одинаковы.
You're all alike, you dentists, with your fast cars and your fast women. Все вы, дантисты, одинаковы, с вашими быстрыми машинами, и быстро меняющимися женщинами.
Our egos want us to think we're all snowflakes, No two alike, but really we all want the same things. Это наше самолюбие заставляет нас думать, что мы как снежинки не похожи друг на друга, хотя на самом деле все одинаковы.
The same naturalization procedures were applied to non-citizens and foreigners alike. Процедуры натурализации одинаковы для неграждан и иностранцев.
Больше примеров...
Схожи (примеров 17)
Keep telling you, we're a lot alike. Вот, я тебе и говорю - мы во многом схожи.
We're more alike than you think. Мы даже больше схожи, чем ты думаешь
This review should take cognizance of the fact that countries are being faced with new phenomena that are often diverse but are alike in reaching beyond national borders. В рамках такого анализа следует принять во внимание тот факт, что страны сталкиваются с новыми проблемами, которые зачастую отличны друг от друга, но схожи в том, что они распространяются далеко за пределы национальных границ.
Dear everyone, don't think it's been easy, but I understand now that we're not and never will be alike. Дорогие мои, не думайте, что это было просто, но сейчас я понимаю, что ни сейчас ни в будущем мы не будем схожи.
We're alike in so many ways. Мы во многом схожи.
Больше примеров...
Одинаковыми (примеров 12)
They all look so alike - trees. Они выглядят такими одинаковыми - деревья.
You really do look exactly alike. Вы действительно выглядят совершенно одинаковыми.
All women are made alike. Все женщины созданы одинаковыми.
I mean, what fun would it be if we were totally alike and equal? Что интересного в том, чтобы быть одинаковыми?
Whatever the outcome of our deliberations on this subject, it is my delegation's considered view that all permanent members, new and old alike, should be accorded the same privileges and prerogatives. Моя делегация твердо считает, что, независимо от результатов наших дискуссий по этому вопросу, все постоянные члены, как новые, так и старые, должны пользоваться одинаковыми привилегиями и прерогативами.
Больше примеров...
Оружием (примеров 11)
We stand for steady and gradual nuclear disarmament through the implementation of commitments by all NPT States parties, nuclear and non-nuclear alike. Мы выступаем за стабильное и поступательное ядерное разоружение благодаря выполнению всеми государствами - сторонами ДНЯО - в равной мере как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием - принятых ими обязательств по Договору.
The enhancement of mutual trust among States - nuclear-weapon and non-nuclear-weapon alike - is the highest priority for further progress towards a nuclearweapon-free world. Повышение взаимного доверия между государствами, как обладающими, так и не обладающими ядерным оружием, имеет первостепенное значение для дальнейшего продвижения на пути к мир, свободному от ядерного оружия.
We must address problems related to the misuse of small arms and light weapons by State agencies and non-State actors alike. Мы должны рассмотреть проблемы, связанные со злоупотреблением стрелковым оружием и легкими вооружениями со стороны государственных учреждений и негосударственных субъектов в равной мере.
Hungarian institutions and organizations, governmental and non-governmental alike, were duly informed about the arms trade treaty and given the possibility of expressing their position during the drafting of this document. Венгерские учреждения и организации, как правительственные, так и неправительственные, были надлежащим образом проинформированы о договоре о торговле оружием, и им была предоставлена возможность высказать свою позицию в ходе разработки этого документа.
The nuclear and non-nuclear Powers alike are urged to consolidate the non-proliferation regime. Режим нераспространения призваны укреплять как ядерные державы, так и державы, не обладающие ядерным оружием.
Больше примеров...
Похожими (примеров 12)
As they got older and looked less alike, Erin played the role solely. Позже они стали выглядеть менее похожими, таким образом Эрин играла основную роль.
How do we look exactly alike? Как мы можем быть настолько похожими?
How does that make us alike? Как это делает нас похожими?
'How can we feel so different... and be so much alike?' wondered Pip. "и быть настолько похожими?" - удивлялся Пип.
The true crossroads of many cultures depicted by many contradictions and qualities alike, modernity and rural, creativity and austerity, tradition, respect, discretion and simplicity. Настоящее пересечение многих культур, наполненных как различными противоречиями, так и похожими качествами, современность и простота, креативность и строгость, традиция, уважение, свобода действия и скромность.
Больше примеров...
Одинаковой мере (примеров 8)
This mixture of optimism and fear applies to everyone, Mexican businesses and Mexican families alike. Такая смесь оптимизма и страха относится ко всем в одинаковой мере, и к мексиканскому бизнесу, и к мексиканским семьям.
It is evident to all alike that a great democratic revolution is going on among us, but all do not look at it in the same light. Всем нам в одинаковой мере понятно, что мы находимся в центре идущей великой демократической революции, однако не всем нам она представляется в одинаковом свете.
Mr. Aleman (Ecuador) said that, while natural disasters affected rich and poor countries alike, developing countries suffered more from the long-term consequences of such events. Г-н АЛЕМАН (Эквадор) говорит, что, хотя стихийные бедствия в одинаковой мере поражают как богатые, так и бедные страны, развивающиеся страны в большей степени страдают от долгосрочных последствий таких явлений.
Peaceful resolution of these conflicts requires giving China a role in the decision-making process, which implies that the US and China alike relinquish any desire for regional primacy. Мирное урегулирование этих конфликтов требует отведения Китаю роли в процессе принятия решений, что подразумевает, что США и Китай в одинаковой мере должны отказаться от своего желания сохранить первенство.
However, the issues covered in this section are of major concern to industrialized and developing countries alike, though different objectives and priorities will be stressed in different circumstances. Следует отметить, что вопросы, рассматриваемые в настоящем разделе, в одинаковой мере вызывают серьезную озабоченность как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах, однако в различных условиях будут подчеркиваться разные задачи и приоритеты.
Больше примеров...
Подобно (примеров 13)
In both of these stories, Batroc was regarded as a deadly combatant, his skill respected by enemies and employers alike. В обеих этих историях, Батрок был расценен как смертельный боец, его умение, которое уважают враги и работодатели подобно.
The song, alike many on The Boatman's Call, seem to reflect on Nick Cave's personal relationships and spiritual yearnings at the time of writing. Песня, подобно многим из альбома The Boatman's Call, отображает личные отношения Ника Кейва и душевную тоску по временам, когда он занимался писательством.
Well, great minds shop alike. Ну, великие люди и в магазин ходят подобно друг другу.
As the sisters have matured, they expressed greater interest in their fashion choices, with The New York Times declaring Mary-Kate a fashion icon for pioneering her signature (and now popular among celebrities and fans alike) "homeless" look. С тех пор, как сёстры Олсен стали взрослеть, общественность начала проявлять повышенный интерес к их выбору одежды, The New York Times назвала Мэри-Кейт «иконой стиля» за новаторскую манеру одеваться (что сейчас приобрело некоторую популярность среди знаменитостей и их фанов) подобно бездомным.
This is part of the process of shouldering the responsibility for their own destiny, as all peoples have done once they have freed themselves from colonialism - in Africa, Asia, Latin America and the Caribbean alike. Это является частью процесса осуществления на практике их ответственности за свою собственную судьбу подобно тому, как это делали все народы в Африке, Азии, Латинской Америке и Карибском бассейне после их освобождения от колониализма.
Больше примеров...
Странах (примеров 107)
Social exclusion is pervasive in developing and developed regions alike. Проблема социальной изоляции остро стоит как в развивающихся, так и в развитых странах.
As regards the lack of funds allocated to science and science education, appropriate measures must be taken to increase investment in R and D at the national level, with a focus on science for sustainable development, in developing countries and developed countries alike. Что касается нехватки финансовых средств для развития науки и углубления научных познаний, то необходимо принимать надлежащие меры в целях расширения капиталовложений в НИОКР на национальном уровне как в развивающихся, так и развитых странах с упором на науку в целях устойчивого развития.
Disasters have occurred in industrialized and developing countries alike, with particularly harsh consequences for communities in least developed countries, land-locked countries and small island developing States. Стихийные бедствия происходили как в промышленно развитых, так и в развивающихся странах и имели особенно тяжелые последствия для общин в наименее развитых странах, в странах, не имеющих выхода к морю, и малых островных развивающихся государствах.
Final or initial clearance and dispatch procedures in landlocked countries and transit countries alike can lead to long and costly delays. Процедуры окончательной или первоначальной таможенной очистки и отправки грузов как в странах, не имеющих выхода к морю, так и в странах транзита могут вызвать продолжительные задержки, сопряженные со значительными затратами.
Twenty-five years into AIDS, in rich and poor countries alike, we still approach the epidemic from a crisis management perspective - often a haphazard crisis management - of short-term goals and attempted quick fixes. Двадцать пять лет спустя после начала эпидемии СПИДа в бедных и богатых странах мы по-прежнему подходим к эпидемии с точки зрения «управления кризисом», ставя краткосрочные задачи и пытаясь найти быстрые решения.
Больше примеров...
Равной степени (примеров 79)
We, large and small countries alike, must seek to find solutions to supply, demand, money-laundering, corruption and the many social ills that result from the use of illicit drugs. Мы, большие и малые страны, в равной степени должны стремиться найти решения проблемам поставок, спроса, "отмывания" денег, коррупции и многих других социальных бед, возникающих в связи с применением незаконных наркотических средств.
It is concerned, however, that this measure is insufficient and that families do not enjoy, at local level, sufficient psychosocial support programmes for the exercise of their parental responsibilities toward boys and girls alike. Вместе с тем он обеспокоен тем, что эта мера является недостаточной и что на местном уровне семьи не обеспечены надлежащими психосоциальными программами для осуществления своих родительских обязанностей в равной степени по отношению к мальчикам и девочкам.
Although these instruments protect women and men, girls and boys alike, the Convention on the Elimination of All Forms of Discrimination against Women adds more specification and scope to those obligations with regard to women. Указанные документы в равной степени защищают женщин и мужчин, девочек и мальчиков, однако Конвенция о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин дополняет и конкретизирует эти обязательства применительно к женщинам.
An examination of the expelling State's obligations to protect human rights showed that most of those obligations applied to nationals and aliens alike, irrespective of whether the alien in question was subject to expulsion proceedings. Рассмотрение обязательств высылающего государства по защите прав человека показывает, что большинство из этих обязательств действует в равной степени в отношении граждан и иностранцев, независимо от того, подлежит ли данный иностранец высылке.
The right to freedom of thought, conscience and religion applied equally to all - to theistic, to non-theistic and to atheistic believers alike, no matter their creed or lack thereof. Право на свободу мысли, совести и религии в равной степени применяется ко всем - к теистическим, нетеистическим и атеистическим верующим, независимо от их вероисповедания или отсутствия такового.
Больше примеров...
Одинаковые (примеров 43)
Well, all beetles are alike. Ну, ведь все жуки одинаковые.
Well, that way, we would look exactly alike. Ну, чтобы мы были совсем одинаковые.
You and your sister alike. Вы и ваша сестра одинаковые.
Because they're all alike. Потому что они одинаковые.
You women are all alike. Все вы бабы одинаковые.
Больше примеров...
Равной мере (примеров 58)
The hotel's unrivaled location makes it an ideal choice among Manhattan hotels for leisure and business travelers alike. Непревзойдённое месторасположение отеля делает его идеальным выбором среди отелей Манхэттена для отдыха и деловых поездок в равной мере.
The difficulties associated with the return and reintegration of 1.35 million refugees, compounded by persistent and severe security problems, challenged the Government and humanitarian organizations alike. Правительство и гуманитарные организации в равной мере занимались преодолением трудностей, связанных с возвращением и реинтеграцией 1,35 млн. беженцев, что осложнялось наличием непрекращающихся серьезных проблем в плане безопасности.
In terms of curriculum, girls and boys alike are free to choose either the science or arts stream in secondary school; while in primary school, all students take similar subjects. 5.4 Что касается учебной программы, то в средней школе девочки и мальчики в равной мере могут свободно выбирать при специализации дальнейшего обучения научное или гуманитарное направление, в то время как в начальной школе все ученики изучают одинаковые для всех предметы.
The acceptance of the jurisdiction of the International Court of Justice by powerful and weak nations alike is perhaps the world's best measure of the acceptance of the rule of law in international affairs. Принятие юрисдикции Международного Суда в равной мере могущественными и слабыми государствами, видимо, представляет собой наилучшую меру признания правопорядка в международных делах.
This Platform is a global tapestry woven by women, men and youth with strands from all nations, races and religions alike. Эту Платформу можно сравнить с гигантским гобеленом, вытканным руками женщин, мужчин, юношей и девушек, в равной мере представляющих все нации, расы и религии.
Больше примеров...