Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
Responsibility could not be qualified by the means or asserted lack of means of the State that committed a wrongful act. Ответственность не должна смягчаться из-за нехватки или объявленного отсутствия средств у государства, которое совершило противоправное деяние.
The same act, if committed by a legal person, is punishable by a pecuniary punishment. То же деяние, совершенное юридическим лицом, наказывается штрафом.
The act took place in the context of military occupation with respect to territory where authority of a hostile army was established and exercised. Деяние имело место в ходе военной оккупации территории, на которой была установлена и осуществлялась власть неприятельской армии.
The perpetrator knew that his act was part of a widespread or systematic attack. Исполнитель сознавал, что его деяние являлось частью широкомасштабного или систематического нападения.
The act is not punishable if the minor is already corrupt. ; Данное деяние не наказывается в том случае, если несовершеннолетнее лицо было ранее развращено. ;
The act was thus no longer considered internationally wrongful. Таким образом, данное деяние уже не рассматривается как международно-противоправное.
Such conduct might well constitute a composite act, but there was no reason why that should make any particular difference. Такое поведение вполне может представлять собой составное деяние, однако нет никаких причин считать это достаточно важным.
The act became wrongful only when the obligation came into force. Такое деяние стало противоправным только после вступления в силу этого обязательства.
No criminal responsibility shall attach to a person who commits an act that is prescribed or authorized by a law or regulatory instrument. Лицо, совершающее деяние, предусмотренное или разрешенное законодательными или нормативными положениями, не привлекается к уголовной ответственности.
Those investigating allegations of breaches came from a different region than that in which the alleged act had been committed. Расследование предполагаемых нарушений проводится полицейскими из другого региона, а не из того, где было совершено предполагаемое деяние.
One was that the superior must know that subordinates were committing a criminal act. Одно из них состоит в том, что начальник должен был знать о том, что подчиненный совершает уголовное деяние.
The ICC needed a clear and precise definition of what constituted a criminal act, and she favoured option 3. Международному уголовному суду необходимо четкое и точное определение того, что представляет собою преступное деяние, поэтому она предпочитает вариант 3.
General Assembly resolution 43/38 had declared that to be an act of aggression. Резолюция 43/38 Генеральной Ассамблеи признала это деяние в качестве акта агрессии.
When the prosecuting office considered that the act constituted a criminal offence, criminal action would be taken. Когда прокуратура считает, что то или иное деяние является уголовным преступлением, возбуждается уголовное дело.
Any act that ran counter to the law was punished regardless of its perpetrator's belief. Любое противозаконное деяние подлежит наказанию независимо от вероисповедания совершившего его лица.
Even when such children have perpetrated a socially dangerous act covered by the Criminal Code, they cannot be prosecuted in the criminal court. Эти дети, даже совершив общественно опасное деяние, предусмотренное Уголовным кодексом, не подлежат привлечению к уголовной ответственности.
There is no common understanding among States of what act constitutes "crimes under international law". Среди государств отсутствует общее понимание того, какое именно деяние можно отнести к категории "преступлений по международному праву".
Three elements are necessary for an act to constitute torture. Деяние квалифицируется пыткой при наличии трех элементов.
If the criminal act requires access to a lawyer, a lawyer has to be officially assigned to the accused. Если соответствующее преступное деяние требует доступа к адвокату, то обвиняемому должен быть официально назначен такой адвокат.
The Basel Convention and national legislation consider illicit trafficking in toxic waste a criminal act subject to civil, administrative and criminal proceedings. Базельская конвенция и законодательство ряда стран рассматривают незаконный оборот токсичных отходов как преступное деяние, дающее основание для возбуждения гражданского, административного и уголовного преследования.
Even negligence would make the act punishable. Это деяние наказуемо даже в случае проявления небрежности.
The situation is different if the act complained of is aimed at the direct rights of the shareholder as such. Дело обстоит по-иному, если деяние, являющееся предметом жалобы, направлено непосредственно на права акционеров как таковых.
The relevant legislation may expressly include an act committed outside of the State's territory. Релевантное законодательство может определенно включать деяние, совершенное за пределами территории государства.
It was felt that the obligation to negotiate should be incumbent upon the State committing the wrongful act. Было выражено мнение о том, что обязательство проводить переговоры должно быть возложено на государство, совершившее противоправное деяние.
The procedural rules must make it clear who was entitled to declare the act of a State wrongful and under what circumstances. Процессуальные нормы должны четко указывать на тех, кто имеет право объявлять деяние государства противоправным и при каких обстоятельствах.