Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
For Barbados any assistance rendered in the execution of any criminal act including the provision or collection of funds with the intention of funding a criminal act brings one within the purview of criminal sanction as an aider or abettor or a conspirator. На Барбадосе любое пособничество в совершении какого-либо преступного деяния, включая предоставление или сбор средств с намерением финансировать преступное деяние, влечет за собой привлечение к уголовной ответственности за пособничество или соучастие.
Necessity may not be invoked by a State as a ground for precluding the wrongfulness of an act not in conformity with an international obligation of that State unless the act: Государство не может ссылаться на необходимость как на основание для исключения противоправности деяния, не соответствующего международному обязательству этого государства, за исключением тех случаев, когда это деяние:
suggests that at least until the act occurs which predetermines the final decision to exceed the quota, no wrongful act will have been committed. свидетельствует о том, что по крайней мере до тех пор, пока не совершено деяние, которое предопределяет окончательное решение превысить квоту, противоправного акта совершено не будет.
If, in the circumstances of the case, the person accused of complicity cooperates only in an act less serious than that committed by the author, the punishment applied to the accomplice shall be only that relating to the act that he sought to carry out. Если из обстоятельств конкретного дела явствует, что обвиняемое в соучастии лицо содействовало совершению менее тяжкого деяния по сравнению с тем деянием, которое было совершено преступником, обвиняемое в соучастии лицо подлежит наказанию лишь за то деяние, которое оно намеревалось осуществить.
Any Malian who, while outside Malian territory, committed an act which constitutes an offence under Malian law, may be prosecuted and sentenced by Malian courts, if the act is punishable under the law of the country in which it was committed. Гражданин Мали, который, находясь вне территории Мали, был признан виновным в совершении деяния, квалифицируемого в качестве деликта согласно законодательству Мали, может быть подвергнут судебному преследованию судебными органами Мали, если за это деяние предусмотрено уголовное наказание законодательством страны, в которой оно было совершено.
The core legal consequences of an internationally wrongful act set out in Part Two are the obligations of the responsible State to cease the wrongful conduct and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. В тех случаях, когда международно-противоправное деяние представляет собой серьезное нарушение государством обязательства, вытекающего из императивной нормы общего международного права, нарушение может повлечь за собой дополнительные последствия как для ответственного государства, так и для других государств.
A person found guilty under this section of the Act shall be liable to any penalty, on conviction of the offences listed in the Act, which correspond to the act which he incites. Лицо, признанное виновным в совершении преступлений, предусмотренных данным разделом Закона, подлежит тому наказанию, которое предусмотрено за поощрявшееся им деяние.
The first duty that international law demands from a wrongdoing State is cessation Report of the International Law Commission on the work of its forty-ninth session (A/48/10), pp. 132-142. of the wrongful act if it is of a continuing character. В том случае, если противоправное деяние носит постоянный характер, то первой обязанностью государства-нарушителя по международному праву является прекращение 46/ противоправного деяния.
Other persons who commit a crime abroad may be prosecuted under the criminal statutes of Lithuania provided that the committed act is recognized as a crime and is punishable under the laws of the place of commission of the crime and of Lithuania. Гражданин Литвы или иностранец, совершивший уголовное деяние, может быть выдан иностранному государству в соответствии с международными соглашениями, участницей которых является Литва.
According to the Constitution and the Penal Code only a person who has committed an act prohibited by a law in force at the moment of its commission, and which is subject to a penalty, shall be held responsible before the law. Согласно Конституции и Уголовному кодексу, ответственность перед законом несут только те лица, которые совершили наказуемое деяние, запрещенное законом, действовавшим на момент его совершения.
Only a older juvenile (over 16 years of age) who has committed a criminal act punishable with more than five years in prison can be sentenced to imprisonment in a juvenile prison. Лишь лица, достигшие 16 лет и совершившие уголовное деяние, наказуемое тюремным заключением сроком свыше 5 лет, могут приговариваться к тюремному заключению в пенитенциарном учреждении для несовершеннолетних правонарушителей.
(b) Any act by any person designed to bring about the illicit conduct of a public official or serving to assist or procure the conduct referred to in subparagraph (a) of this article. Ь) любое деяние какого-либо лица, побуждающее публичное должностное лицо к противоправному поведению или направленное на содействие или обеспечение поведения, указанного в пункте (а) настоящей статьи.
Similarly, it was noted that the drafting of article 12 was open to question: it was queried how a breach of local law could of itself constitute an internationally wrongful act. Аналогичным образом, было отмечено, что формулировка статьи 12 вызывает вопрос о том, каким образом может нарушение внутреннего законодательства само по себе составить международно-противоправное деяние.
It was also suggested that article 36 should be amended to refer to re-establishing the situation which would have existed if the wrongful act had not been committed, which did not necessarily imply that full restitution should be made. Было предложено изменить статью 36, чтобы в ней содержалась ссылка на восстановление ситуации, которая существовала бы, если бы не было совершено противоправное деяние, что необязательно подразумевает необходимость полной реституции.
Indeed, it might be that no wrongful act is committed until the quota is actually exceeded, however clear it may be that this result is going to occur. Действительно, видимо, противоправное деяние не совершается до тех пор, пока квота не будет фактически исчерпана, сколь бы очевидным ни было то, что результат наступит.
Secondly, the injured State must have called upon the State committing the wrongful act to discontinue its wrongful conduct or to make reparation for it. Во-вторых, потерпевшее государство должно предложить государству, совершившему противоправное деяние, прекратить свое противоправноеповедение или возместить нанесенный им ущерб.
The point of departure should be that any internationally wrongful act committed by a State gave rise to the international responsibility of that State and the response to that unlawful conduct should be determined, bearing in mind the nature of the obligation that had been violated. Нужно исходить из того, что любое международно-противоправное деяние государства порождает международную ответственность этого государства и что следует определять соответствующие меры в ответ на это противоправное поведение с учетом характера нарушенного обязательства.
The Commission has chosen the route of providing examples that can serve as a guide for the interpreter who would be responsible for determining whether, at a given moment, a wrongful act is considered to be an international crime by the international community as a whole. Комиссия предпочла привести примеры, могущие служить подспорьем тому, кто должен будет определить, признается ли данное противоправное деяние в данный конкретный момент в качестве международного преступления международным сообществом в целом.
Paragraph 1 neither recognizes a general rule of joint and several responsibility, nor does it exclude the possibility that two or more States will be responsible for the same internationally wrongful act. Он не исключает ответственности двух или более государств за одно и то же международно-противоправное деяние, хотя и не содержит признания общего правила солидарной ответственности.
Article 27 of the Constitution enshrines the principle of non-retroactivity of the law and states that No act is considered a crime unless determined by a law adopted prior to the date the offence is committed. В статье 27 Конституции излагается принцип отсутствия у законов обратной силы и указывается, что деяние не является преступлением, если в момент его совершения оно таковым не признавалось.
Regarding paragraph 35 of the report, Sassan Soleimani, a rookie director, committed the illegal act of deceiving girls and boys with the false premise of giving them an acting test and, without obtaining their consent, made a short video of a dance. ЗЗ. Что касается пункта 35 доклада, то Сассан Солеймани, неопытный режиссер, совершил незаконное деяние, обманув девочек и мальчиков, сказав им, что проводит репетицию, и, не получив их согласия, сделал короткую запись их танца.
The production, possession and use of nuclear weapons, under whatever pretext, is illegitimate, inhuman, and a very dangerous act which first and foremost makes the country of production and stockpiling exposed. Производство, обладание и применение ядерного оружия под каким бы то ни было предлогом являет собой незаконное, бесчеловечное и очень опасное деяние, которое делает уязвимым прежде всего и в первую очередь страну производства и накопления.
Also a person who enslaves or keeps another person in servitude, transports or trades in slaves shall be sentenced for aggravated trafficking in human beings if the act is aggravated when assessed as whole. Кроме того, лицо, которое лишает свободы или держит в порабощении другое лицо, транспортирует или торгует рабами, приговаривается к наказанию за торговлю людьми при отягчающих обстоятельствах, если данное деяние квалифицируется как отягченное по совокупности признаков.
Though Libyan laws contain no provisions regarding the Al-Qa'ida organization per se or other organizations of that nature, they do criminalize any act that includes assistance or support to or the recruitment of persons. Хотя ливийское законодательство не содержит положений, касающихся организации «Аль-Каида» как таковой или других организаций подобного рода, оно предусматривает уголовную ответственность за любое деяние, которое включает в себя помощь или поддержку подобных организаций или вербовку их членов.
(b) Emphatically rejecting efforts to criminalize irregular immigration status and to treat it as an act punishable by criminal law; Ь) ведя решительную борьбу с криминализацией незаконной миграции и, возможно, квалифицировав ее как уголовно наказуемое деяние;