Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
Preference shall be given, however, to the claim of the State in whose territory the punishable act was committed, provided that the claim is asserted before the relevant criminal case is brought before the competent Honduran court . Тем не менее предпочтение отдается иску того государства, на территории которого совершено наказуемое деяние, если только иск подан до того, как соответствующее наказуемое деяние стало рассматриваться в компетентном национальном суде .
An act by a State member of an international organization done in accordance with the rules of the organization does not as such engage the international responsibility of that State under the terms of article 58. Деяние государства - члена международной организации, совершенное в соответствии с правилами этой организации, не порождает, как таковое, ответственность этого государства по смыслу статьи 58.
"The breach occurs at the moment when that act begins and extends over the entire period during which the act continues." "Нарушение происходит в момент, когда начинается деяние, и продолжается в течение всего периода, в течение которого продолжается это деяние".
Instead of speaking of "an act of that State under international law", the provision should refer to "an act of that State", as elsewhere in the text. (Netherlands) Вместо слов «деяние этого государства согласно международному праву» в этом положении должна содержаться ссылка на «деяние этого государства», как и в тексте остальных статей. (Нидерланды)
(e) regardless of where the act was committed, the person who committed the act is, after the commission thereof, present in the territory of Saint Vincent and the Grenadines. ё) независимо от того, где такое деяние было совершено, лицо, совершившее такое деяние, присутствует на территории Сент-Винсента и Гренадин».
Article 295. In cases where wounding, beating or any other violent act is committed with premeditation or felonious intent, or where the act has been committed by reason of racial, ethnic or religious discrimination, the penalty shall be increased as follows: Статья 295 Если деяние (нанесение телесных повреждений, ударов, любые иные проявления насилия или насильственные действия), совершенное преднамеренно или из засады, было следствием расовой, этнической или религиозной дискриминации, то оно карается наказанием в виде:
But how can it be said that international responsibility is "likely" to be involved in the event of an internationally wrongful act if, according to article 3, there can be no such act without responsibility? Однако как можно утверждать, что международная ответственность "скорее всего" возникнет в случае международно-противоправного деяния, если, согласно статье З, такое деяние не может не повлечь за собой ответственности?
the act [of the coercing State] will not for all that be identical with the act committed by the coerced State against a third State. деяние [государства, подвергшегося принуждению] нельзя смешивать с деянием, которое государство в результате принуждения совершает в отношении третьего государства.
Does the unlawfulness of an act have to result from a prohibition under international law or could even a national prohibition render an act unlawful within the meaning of draft Article 2 of the comprehensive convention? Должна ли эта противозаконность того или иного деяния вытекать из какого-то запрета согласно международному праву, или же даже национальный запрет может сделать то или иное деяние незаконным по смыслу проекта статьи 2 всеобъемлющей конвенции?
"A State which, with knowledge of the circumstances, coerces another State to commit an act which, but for the coercion, would be an internationally wrongful act of the latter State is internationally responsible for the act." Государство, которое будучи осведомленным об обстоятельствах, принуждает другое государство к совершению деяния, которое, при отсутствии принуждения, было бы международно-противоправным деянием последнего государства, несет международную ответственность за это деяние .
2.2 an act which, under a multilateral treaty to which Malaysia and the country seeking the return of the fugitive criminal are parties, constitutes an offence for which a person will be extradited or prosecuted notwithstanding the political character or motivation of such act; 2.2 деяние, которое в соответствии с многосторонним договором, участниками которого являются Малайзия и страна, добивающаяся выдачи скрывающегося от правосудия преступника, является правонарушением, за совершение которого лицо подлежит выдаче или судебному преследованию, невзирая на политический характер или мотивы совершения такого деяния;
He wondered whether it should be understood as an obligation to re-establish the situation that had existed before the wrongful act had been committed, or the situation that would exist if the wrongful act had not been committed. Следует ли толковать ее как обязательство восстановить положение, существовавшее до совершения противоправного деяния, или положение, которое существовало бы, если бы противоправное деяние не было совершено?
"There is also an internationally wrongful act of an international organization when it aids or assists a State or another international organization in the commission of an internationally wrongful act by that State or organization" «Международная организация также совершает международно-противоправное деяние, когда она помогает или содействует государству или другой международной организации в совершении международно-противоправного деяния этим последним государством или организацией».
"An act of a State not in conformity with its obligation towards another State is not wrongful if the act constitutes a countermeasure (within the meaning of article 47) against that other State." "Деяние государства, не соответствующее его обязательству по отношению к другому государству, не является противоправным, если оно представляет собой контрмеру (по смыслу статьи 47) по отношению к этому другому государству".
2.1 any act contrary to the provisions of the Official Secrets Act 1972 and the Sedition Act 1948 любое деяние, связанное с нарушением положений Закона о государственной тайне 1972 года и Закона о подстрекательстве к мятежу 1948 года;
The arbitral tribunal in El Paso Energy International Company v. The Argentine Republic referred to article 15 in finding that a series of measures taken by the Government of Argentina amounted to a "composite act". Арбитраж «Эль-Пасо энерджи интернэшнл» против Аргентинской Республики сослался на статью 15 в своем заключении о том, что ряд мер, предпринятых правительством Аргентины, представляли собой «составное деяние»
Any person who has committed an act outlawed by criminal codes is disclosed and subjected to liability in cases provided for by criminal statute and as prescribed by the Criminal Procedure Code; каждый совершивший запрещенное Уголовным кодексом деяние был изобличен и привлечен к ответственности в случаях, предусмотренных уголовным законодательством, и в установленном Уголовно-процессуальном кодексе порядке;
When the act has caused an apparently incurable disorder, a permanent physical or mental disability, the complete loss of an organ or the use of an organ, or a serious mutilation; деяние повлекло за собой фактически неизлечимое заболевание, постоянную физическую или психическую инвалидность, полную потерю какого-либо органа или его функций или тяжкое увечье;
"No prisoner shall be punished for disciplinary offences except in accordance with due guarantees and the terms of such law or regulation, and never twice for the same [offence] [act]." "Наказания за дисциплинарные проступки могут назначаться лишь на основе должных гарантий и в соответствии с положениями такого закона или таких распоряжений, при этом ни один заключенный не может подвергаться повторному наказанию за один и тот же [проступок][деяние]".
A criminal prosecution for the same act is being carried out in the Republic of Belarus against the person whose extradition is requested, or the person is serving a sentence; за то же деяние в Республике Беларусь осуществляется уголовное преследование лица, выдача которого запрашивается, или оно отбывает наказание;
Other persons who commit a crime abroad may be prosecuted under the criminal statutes of Lithuania provided that the committed act is recognized as a crime and is punishable under the laws of the place of commission of the crime and of Lithuania. Другие лица, совершившие преступления вне пределов Литвы, могут преследоваться в судебном порядке по уголовному законодательству Литвы при том условии, что совершенное деяние признается в качестве преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами места его совершения и законами Литвы.
As provided in the articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, the draft articles on responsibility of international organizations also establish three forms of reparation for an internationally wrongful act: restitution, compensation and satisfaction. Как и статьи об ответственности государств за международно-противоправные деяния, проекты статей об ответственности международных организаций устанавливают три формы возмещения за международно-противоправное деяние: реституция, компенсация и сатисфакция.
In a prosecution for conspiracy, in addition to showing that the agent was acting within the scope of his authority or employment, there must be a showing that the criminal act was intended to benefit the corporation. В рамках судебного преследования сговора помимо доказательств того, что агент корпорации действовал в рамках своих полномочий или служебных обязанностей, необходимо доказать, что уголовное деяние было совершено с намерением принести пользу корпорации.
(b) Apart from the cases considered under (a), are there cases in which a State could be held responsible for the internationally wrongful act of an international organization of which it is a member? Ь) Помимо случаев, рассмотренных в рамках подпункта а), существуют ли другие случаи, когда государство может нести ответственность за международно-противоправное деяние международной организации, членом которой оно является?
The same act, if committed against two or more persons, or against a person of less than 18 years of age, is punishable by 3 to 12 years' imprisonment. (133) То же деяние, совершенное против двух или более лиц или против лица, не достигшего 18-летнеого возраста, наказывается лишением свободы на срок от 3 до 12 лет (статья 133).