Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
The State becomes directly responsible for an act of one of its actors, even if such an act was undertaken outside the scope of the State actor's official capacity. Государство несет прямую ответственность за деяния своих субъектов, даже если такое деяние было совершено вне рамок официальных правомочий государственного субъекта.
With regard to the required nexus between the act and the armed conflict, it is not that the act has to be in furtherance of the conflict. Что касается требования о связи между деянием и вооруженным конфликтом, то речь идет не о том, чтобы деяние было совершено в интересах развития конфликта.
The international organization responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to give satisfaction for the injury caused by that act insofar as it cannot be made good by restitution or compensation. Международная организация, ответственная за международно-противоправное деяние, обязана предоставить сатисфакцию за вред, причиненный данным деянием, насколько он не может быть возмещен реституцией или компенсацией.
Satisfaction was expressed with the inclusion in article 1 of a second paragraph which stated explicitly that the legal consequences arising from an internationally wrongful act were without prejudice to the continued duty of the State that had committed the act to perform the obligation it had breached. Было выражено удовлетворение по поводу включения в статью 1 второго пункта, где прямо говорится, что правовые последствия международно-противоправного деяния не затрагивают неизменную обязанность государства, совершившего это деяние, выполнить нарушенное им обязательство.
The injured State is entitled, where appropriate, to obtain from the State which has committed an internationally wrongful act assurances or guarantees of non-repetition of the wrongful act. Потерпевшее государство в соответствующих случаях вправе получить от государства, совершившего международно-противоправное деяние, заверения или гарантии неповторения такого противоправного деяния.
What mattered was the act, not the status of the person carrying out the act. Значение имеет само деяние, а не статус индивидуума, который его совершает.
An act of a State does not constitute a breach of an international obligation unless the State is bound by the obligation in question at the time the act occurs. Никакое деяние государства не является нарушением международно-правового обязательства, если это обязательство не связывает данное государство во время совершения деяния.
However, attention was drawn by some members, to the possibility of a potentially wrongful act, such as a draft law providing for measures which could constitute a wrongful act. Вместе с тем некоторые члены обратили внимание на возможность потенциального совершения противоправного деяния, например в случае законопроекта, предусматривающего принятие мер, которые могли бы представлять собой противоправное деяние.
Its scope was unduly restricted by the term "internationally wrongful act" used in draft article 1 for an act of a State giving rise to a right to diplomatic protection. Сфера ее применения чрезмерно сужена термином «международно-противоправное деяние», использованным в проекте статьи 1 по отношению к действию государства, которое служит основанием для возникновения права на дипломатическую защиту.
In the second sentence it dealt with that aspect of reparation encompassed by "compensation" for an unlawful act - that is, restitution or its value, and in addition damages for loss sustained as a result of the wrongful act. Во втором предложении он рассматривает аспект возмещения, охватываемый «компенсацией» за противоправное деяние, т.е. реституцию или ее размер, а также компенсацию убытков, понесенных в результате противоправного деяния.
This criminal act is committed if at least two persons conspire to commit a criminal act, punishable with five or more years in prison or by a more severe punishment. Преступное деяние считается совершенным, если по крайней мере два лица вступают в сговор с целью совершить его и оно наказуемо тюремным заключением на срок в пять или более лет или более суровым наказанием.
The circumstances that would make lawful an act that otherwise would be contrary to international law are consent, self-defence, countermeasures in respect of an internationally wrongful act, force majeure, distress and necessity. Обстоятельствами, делающими правомерным деяние, которое в противном случае противоречило бы международному праву, являются согласие, самооборона, контрмеры в связи с международно-противоправным деянием, форс-мажор, бедствие и состояние необходимости.
It was suggested that this paragraph be reformulated along the lines of "A State responsible for an internationally wrongful act is under an obligation to make full reparation for the consequences flowing from that act". Было предложено изменить формулировку этого пункта следующим образом: "Государство, ответственное за международно-противоправное деяние, несет обязательство предоставить полное возмещение за последствия, проистекающие из такого деяния".
On the other hand, it is odd to say that a State has committed an internationally wrongful act when the circumstances are such as to preclude the wrongfulness of its act under international law. С другой стороны, было бы странно говорить о том, что государство совершило международно-противоправное деяние, когда обстоятельства таковы, что они исключают противоправность его деяния по международному праву.
The proposal for article 28 set out below resolves the problem by referring to "an act which, but for the coercion, would be an internationally wrongful act". Предложение в отношении статьи 28, изложенное ниже, решает эту проблему посредством указания на "деяние, которое, при отсутствии принуждения, было бы международно-противоправным деянием".
In certain circumstances, assistance given by one State to another after the latter has committed an internationally wrongful act may amount to the adoption of that wrongful act by the former State. При определенных обстоятельствах содействие, оказанное одним государством другому, после того как последнее совершило международно-противоправное деяние, может приравниваться к признанию этого противоправного деяния первым государством.
Article 30 precludes this act from being wrongful where it is legitimately taken in response to an internationally wrongful act committed against it by another State. Статья 30 исключает противоправность такого деяния, когда оно совершено в законном порядке в ответ на международно-противоправное деяние, совершенное против него другим государством.
(a) Any person who incites others to commit the act constituting the offence, if such act occurs as a result of the incitement; а) любое лицо, которое подстрекает к совершению деяния, составляющего правонарушение, когда такое деяние совершается вследствие такого подстрекательства;
4.10 The State party explains that in the case in question the appointment of members of the High Council of Justice cannot be considered a purely administrative act by the Senate but is to a large extent an act forming part of the exercise of its legislative powers. 4.10 Государство-участник разъясняет, что в данном случае назначение членов Высшего совета правосудия нельзя рассматривать в качестве чисто административного решения сената, поскольку оно в значительной степени представляет собой деяние, являющееся частью осуществления законодательных полномочий.
Money-laundering, according to the definition adopted by Interpol, designates any act or attempted act designed to conceal or disguise the identity of illegally obtained proceeds so that they appear to have originated from legitimate sources. Отмывание денег, согласно определению, принятому Интерполом, означает любое деяние или попытку, совершенные с целью скрыть или замаскировать происхождение средств, полученных незаконным путем, и создать тем самым видимость законности их происхождения.
By definition, a community service centre that has been established against the will of the community itself is a clear act of aggression - an illegitimate act. Уже по определению такой шаг, как создание центра обслуживания населения вопреки воле самого населения, представляет собой явный акт агрессии, незаконное деяние.
Since subparagraph (b) requires, for responsibility to arise for an assisting international organization, that "the act would be internationally wrongful if committed by that organization", an additional requirement of knowledge of wrongfulness of the act does not seem warranted. Поскольку подпункт (Ь) требует для возникновения ответственности оказывающей помощь международной организации, чтобы «деяние являлось международно-противоправным в случае его совершения данной организацией», дополнительное требование в отношении осознания противоправности деяния не представляется необходимым.
(a) the act would, but for the coercion, be an internationally wrongful act of the coerced international organization; and а) такое деяние, если бы не принуждение, являлось бы международно-противоправным деянием принуждаемой международной организации; и
Just as States, international organizations are under an obligation to cease the wrongful act and offer appropriate assurances of non-repetition, and to make full reparation for the injury caused by the internationally wrongful act. Как и государства, международные организации обязаны прекращать противоправное деяние и представлять надлежащие заверения неповторения, а также производить полное возмещение за вред, причиненный международно-противоправным деянием.
Any person who assists in the commission of an illegal act or lends assistance subsequent to that act, by prior agreement or at the time the act is committed, shall be liable to the penalty established for the offence reduced by between one sixth and one half. Тот, кто способствует совершению противоправного деяния или оказывает последующую помощь на основании предварительного сговора или согласия о его совершении, несет наказание, предусмотренное за такое деяние, сокращенное на одну шестую часть - наполовину.