Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
In general, the judicial authorities can prosecute any Belgian if that individual is accused of an act defined as a crime or offence by Belgian law, provided that such act is punishable under the legislation of the country in which it was committed. В целом, судебные власти могут осуществлять преследование любого бельгийца, если он обвиняется в деянии, квалифицируемом по бельгийскому законодательству в качестве преступления или проступка, при условии что такое деяние является наказуемым по законодательству той страны, в которой оно было совершено.
(a) where it is engaged in a continuing wrongful act, to cease that act а) когда оно совершает противоправное деяние длящегося характера, немедленно прекратить это деяние;
It suffices to note that the Commission considered that, where States act through a common organ, each State is separately answerable for the wrongful act of the common organ. Достаточно отметить, что Комиссия сочла, что случаи, когда государства действуют через общий орган, то за противоправное деяние общего органа отвечает каждое государство в отдельности.
The injured State usually demands either safeguards against the repetition of the wrongful act without any specification of the form they are to take or, when the wrongful act affects its nationals, assurances of better protection of persons and property. Как правило, потерпевшее государство требует либо гарантий неповторения противоправного деяния без уточнения формы таких гарантий или в тех случаях, когда противоправное деяние затрагивает его граждан, - заверений относительно более эффективной защиты частных лиц и имущества.
It was suggested that the question of reparation was related to the intention underlying the wrongful act since a State committing the violation could not incur the same degree of responsibility for a wrongful act that was intentional as for one that resulted from pure negligence. Было указано, что вопрос о возмещении связан с намерением, лежащим в основе противоправного деяния, поскольку государство, которое совершает нарушение, не может нести одинаковую степень ответственности за противоправное деяние, совершенное преднамеренно, и за деяние, явившееся следствием недосмотра.
For that reason, international organizations should have the right to claim cessation of an internationally wrongful act committed by another organization, where the act consisted in the breach of an obligation owed to the international community as a whole. В силу этого международные организации должны иметь право требовать прекращения международно противоправного деяния, совершаемого другой организацией, когда это деяние состоит в нарушении обязательства, которое данная организация несет перед международным сообществом в целом.
Regardless of the law of the place of commission of the act the Criminal Code is applicable to acts which on the basis of an international treaty concluded by Estonia are punishable also when the act is committed outside the borders of the Republic of Estonia. Независимо от закона места совершения деяния Уголовный кодекс применяется к деяниям, которые на основании заключенного Эстонией международного договора подлежат наказанию также в тех случаях, когда такое деяние совершается вне пределов Эстонской Республики.
Article 18, paragraph 5, thus meant that the act occurred only at the end, but that the applicable law was the law in force at the beginning of the complex act. Поэтому пункт 5 статьи 18 означает, что деяние произошло лишь в конце, но что применимым правом является право, действовавшее вначале.
In the event of a punishable act that has implications in penal law, a military criminal judge opens a preliminary investigation in order to determine whether the acts of the military personnel included any unlawful act that could justify an inquiry. Имея перед собой наказуемое деяние с признаками уголовного преступления, военный судья по уголовным делам открывает предварительное следствие, с тем чтобы определить, было ли какое-либо из действий войск незаконным, т.е. могущим стать основанием для проведения расследования.
The very fact that a particular act does not constitute a criminal act (due to the 'necessity' defense) does not in itself authorize the administration to carry out this deed and in doing so infringe upon human rights. Даже тот факт, что определенное деяние не является уголовным (в силу принципа "необходимой защиты"), сам по себе не служит основанием для предоставления административному органу права на осуществление такого деяния, в ходе которого нарушаются права человека.
Subparagraph (b) is ambiguous: it could imply that the State to which the act giving rise to responsibility is attributable has an obligation to provide compensation for damage even if the act is not wrongful. Подпункт (Ь) характеризуется двусмысленностью: его можно понять так, как будто существует обязательство компенсации за ущерб перед государством, которому присваивается деяние, влекущее за собой правовые последствия, даже если это деяние не является противоправным.
Under paragraph l (a), a State is responsible for an internationally wrongful act of an organization of which it is a member if it has accepted responsibility for that act. Согласно пункту 1(a) государство несет ответственность за международно противоправное деяние организации, членом которой оно является, если оно согласилось нести ответственность за это деяние.
Where an act has a "continuing character", the breach "extends over the entire period during which the act continues and remains not in conformity with the international obligation" (draft article 25, para. 2). В тех случаях, когда деяние носит "продолжительный характер", временем этого нарушения "является весь период, в течение которого это деяние совершается и остается не соответствующим международному обязательству" (пункт 2 проекта статьи 25).
In particular, it applied if such an act complied with double criminality requirements and if (a) the act was committed against an Estonian; (b) the offender was Estonian or an alien who had been detained in Estonia and was not extradited. Так, в частности, уголовное законодательство применяется, если такое деяние соответствует принципу двойной уголовной ответственности и если а) деяние было совершено против эстонца; Ь) обвиняемый является эстонцем или иностранцем, который был задержан в Эстонии и не был выдан.
A similar view was expressed by ILO, which noted that in the case of a recommendation there needs to be an intervening act - the decision of the State or another international organization to commit that act. Аналогичное мнение высказала МОТ, которая отметила, что, чтобы в результате рекомендаций было совершено международно-противоправное деяние, «требуется вмешательство - решение государства или другой международной организации о том, чтобы совершить это деяние.
An act committed with a goal in mind pursues the achievement of an objective, which may be general, while an act accomplished on the basis of a ground can be such only when this ground arises. Деяние, совершаемое с какой-то целью, ведет к осуществлению соответствующей задачи, которая может носить общий характер, в то время как деяние, совершенное на основании мотива, может быть только в пользу наступления этого мотива.
The difference derives from the fact that, under articles 16 and 17, the State participating in the wrongful act must be bound by the primary norm violated by the State directly committing the wrongful act. Это различие проистекает из того факта, что согласно статьям 16 и 17, государство, участвующее в противоправном деянии, должно быть связано первичной нормой, которая нарушается государством, непосредственно совершающим противоправное деяние.
Draft article 17 implied that a State could direct and control another State in the commission of a wrongful act, as long as that act was not wrongful for itself. В проекте статьи 17 подразумевается, что государство может направлять и контролировать другое государство в совершении противоправного деяния в том случае, если только подобное деяние само по себе не является противоправным.
It was noted that assurances of non-repetition were closely and logically related to the obligation to cease the wrongful act and could, in some contexts, offer tangible proof that the State having committed an internationally wrongful act recognized its unlawful conduct. Было отмечено, что гарантии неповторения тесно и логически связаны с обязательством прекращения противоправного деяния и могут в определенном контексте служить ощутимым доказательством того, что государство, совершившее международно-противоправное деяние, признает свое противоправное поведение.
A very close connection between the authorization or recommendation and the relevant act of the member State would be required before an internationally wrongful act of a member State could give rise to the responsibility of the organization in question. Требуется наличие весьма тесной взаимосвязи между разрешением или рекомендацией и соответствующим деянием государства-члена, чтобы международно-противоправное деяние государства-члена смогло повлечь за собой ответственность данной организации.
According to Polish penal law a Polish citizen is subject to punishment for an act committed abroad regardless of whether or not such an act is prohibited abroad under penalty. В соответствии с ним польский гражданин подлежит наказанию за совершенное за рубежом преступное деяние, независимо от того, запрещено ли за рубежом такое деяние под угрозой наказания.
According to article 18 (3), an act of a continuing character is only breached "in respect of the period during which the act continues while the obligation is in force for that State". Согласно статье 18(3), деяние длящегося характера представляет собой нарушение лишь "в отношении периода, когда указанное деяние совершается в момент действительности этого обязательства для данного государства".
For the coercing State to be internationally responsible, article 28 (2) requires that the wrongful act should have been committed "as the result of coercion exerted... to secure the commission of that act". Для того чтобы применяющее принуждение государство несло международную ответственность, статья 28(2) требует, чтобы противоправное деяние было совершено "в результате принуждения..., предпринятого с целью вызвать совершение этого деяния".
According to this finely wrought scheme, an act of a State may only result in international responsibility if the particular obligation was in force for that State at the time of the act. По этой тонко разработанной схеме деяние государства может привести к международной ответственности лишь в том случае, если конкретное обязательство действовало для этого государства на момент деяния.
Draft article 27 provides that assistance to another State constitutes an unlawful act "if it is established that it is rendered for the commission of an internationally wrongful act carried out by the latter [State]". В проекте статьи 27 предусматривается, что содействие другому государству представляет собой противоправное деяние, "если установлено, что оно предоставлено для осуществления международно-противоправного деяния, совершенного последним государством".