Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
"There is an internationally wrongful act of a State when conduct consisting of an action or omission: (a) Is attributable to the State under international law; and (b) Constitutes a breach of an international obligation of the State". «Международно-противоправное деяние государства имеет место, когда какое-либо поведение, состоящее в действии или бездействии: а) присваивается государству по международному праву; и Ь) представляет собой нарушение международно-правового обязательства этого государства».
Piracy is understood [...] as defined in article 101 of the United Nations Convention on the Law of the Sea, including the requirement that the act is committed in the high seas or in a place outside the jurisdiction of any State. Пиратство понимается, как оно определено в статье 101 Конвенции Организации Объединенных Наций по морскому праву, включая требование о том, чтобы деяние было совершено в открытом море или в районах за пределами юрисдикции какого бы то ни было государства.
if the act has otherwise seriously violated or endangered the national, military or economic rights or interests of Finland, or это деяние каким-либо иным образом привело к серьезному нарушению национальных, военных или экономических прав или интересов Финляндии или поставило их под угрозу; или
The piracy from first paragraph of this Article shall also be considered if an act is committed by a member of a crew of military or public ship or aircraft, which unlawfully undertakes a mutiny and takes over command of the ship or aircraft. Пиратством по смыслу пункта 1 настоящей статьи считается также деяние, совершенное членом экипажа военного или государственного морского или воздушного судна, который незаконно совершает акт мятежа и принимает на себя командование таким судном.
A final ruling has been issued in the Russian Federation in respect of the person sought and for the same act, or criminal proceedings have been terminated; в отношении указанного в запросе лица на территории Российской Федерации за то же самое деяние вынесен вступивший в законную силу приговор или прекращено производство по уголовному делу
The articles are not merely an academic document; they also reflect international custom and the established jurisprudence of international courts by recognizing that every internationally wrongful act committed by a State entails the international responsibility of that State. Представленные статьи имеют не только чисто научное значение, но и являются отражением международного обычая и практики международных судов, поскольку в них признается, что любое международно-противоправное деяние, совершенное государством влечет за собой международную ответственность этого государства.
The Court also referred to article 4 in finding that "it is for the Court to determine whether or not the actions of a State organ, such as those in charge of the investigations, constitute a wrongful international act...". Суд далее сослался на статью 4, заключив, что «Суд должен определить, составляет ли действие государственного органа, например следственного органа, международно-противоправное деяние...».
Economic measures taken as countermeasures or retaliation to an international unlawful act by a State should be assessed by an independent body to distinguish whether such measures were coercive or legitimate under international law, especially in view of the principle of non-intervention. Экономические меры, принимаемые государством в качестве контрмер или возмездия за незаконное международное деяние, должны оцениваться независимым органом с целью определения того, являются ли они принудительными или легитимными по нормам международного права, особенно в свете принципа невмешательства.
Such an act is punishable by "deprivation of freedom for a maximum of 10 years, with forfeiture of property or without it." Такое деяние наказывается "лишением свободы на срок от пяти до десяти лет с конфискацией имущества или без таковой".
Some delegations considered the criteria for attribution of the responsibility of the State for a wrongful act a relevant factor in determining whether a person was a State official. Некоторые делегации выразили мнение, согласно которому при определении того, является ли лицо должностным лицом государства, одним из относимых факторов является критерий присвоения ответственности государства за противоправное деяние.
It should also define the concepts of "internationally wrongful act" and "responsibility of States" in a manner that was consistent with both international law and the domestic laws of States. Следует также дать определение понятий "международно-противоправное деяние" и "ответственность государств" таким образом, чтобы это согласовывалось как с международным правом, так и с внутренним законодательством государств.
As a necessary corollary, if a State undertook to apply a treaty provisionally but failed to discharge a treaty obligation that was to be provisionally applied, that failure constituted an internationally wrongful act which entailed the international responsibility of the State. Неизбежно напрашивается вывод, что неспособность государства, заявившего о временном применении договора, обеспечить выполнение вытекающего из него обязательства, которое подлежит временному применению, должна квалифицироваться как международно-противоправное деяние и влечет за собой международную ответственность этого государства.
As established by the Commission in the commentaries to article 1 of the draft articles on responsibility of States for internationally wrongful acts, it is a principle of international law that every internationally wrongful act of a State entails the international responsibility of that State. Как уже было установлено этой Комиссией в комментариях к статье 1 проектов статей об ответственности государств за международно-противоправные деяния, существует принцип международного права, согласно которому любое международно-противоправное деяние государства порождает его международную ответственность.
An eye-witness directly identifies the person concerned as the person committing the act proscribed by criminal statute; если очевидец прямо укажет на данное лицо как на совершившее не допускаемое уголовным законом деяние;
It is permitted only if the act giving rise to the request is an offence under the law of both Rwanda and the State concerned. Выдача допускается лишь в том случае, если деяние, в связи с которым она запрашивается, признается уголовно наказуемым согласно законодательству Руанды и законодательству иностранного государства.
According to the Penal Code Section 29, any person convicted of a criminal act showing that he or she is unfit for or may misuse any position may be deprived of the position. Согласно статье 29 Уголовного кодекса любое лицо, осужденное за преступное деяние, свидетельствующее о том, что оно не подходит для занятия какой-либо должности или способно злоупотребить ею, может быть лишено этой должности.
Article 585 permits Algerian courts to prosecute and pronounce judgement upon a person who is an accessory to a crime committed abroad if the act is unlawful both under the corresponding foreign law and under Algerian law. Статья 585 разрешает алжирским судебным органам осуществлять преследование и осуждать соучастников уголовного преступления или правонарушения, совершенного за границей, если данное деяние является наказуемым как по закону иностранного государства, так и согласно алжирскому закону.
Jurisdiction for offences committed outside the Romanian territory is also established, with prior authorization of the Prosecutor General, when the act affects Romanian state security or a Romanian citizen's life. Румыния также осуществляет юрисдикцию при условии получения предварительного разрешения Генерального прокурора в отношении преступлений, совершенных за пределами территории Румынии, если преступное деяние затрагивает интересы государственной безопасности Румынии или создает угрозу жизни гражданина Румынии.
Section 2(1) applies to an act done outside the State in relation to a ship or a fixed platform if it is done - Подраздел 1 раздела 2 применяется к деянию, совершенному за пределами Государства в отношении судна или стационарной платформы, если такое деяние совершено -
Provisions on extradition in a case where a person is suspected, prosecuted or convicted for an act punishable in a foreign country are provided for in the Extradition Act. Положения об экстрадиции в случае, если какое-либо лицо подозревается, преследуется или осуждается за деяние, наказуемое в той или иной зарубежной стране, содержатся в Законе о выдаче.
Extradition shall be afforded only if the act constitutes a criminal offence under Korean law and the legislation of the requesting State, and the offence is punishable by imprisonment for at least one year or more severe penalties. Выдача осуществляется только в том случае, если деяние считается уголовным преступлением, согласно корейскому законодательству и законодательству запрашивающего государства и за совершение такого преступления предусмотрено наказание в виде лишения свободы на срок не менее одного года или более суровое наказание.
if by the act described in paragraph 1 he or she causes serious bodily harm to at least two persons or death, or а) если деяние, указанное в пункте 1, совершенное им, привело к серьезному физическому увечью по меньшей мере двух лиц или к гибели, или
This Law specifically incriminates the act of recruiting persons for the purpose of committing terrorist acts in art. 33 paragraph (1) letter b): В указанном Законе в подпункте (Ь) пункта 1 статьи 33 конкретно инкриминируется деяние вербовки лиц для целей совершения терроризма:
Under the anti-terrorism legislation, Palau courts have jurisdiction over the offence if committed by a Palauan citizen or a stateless habitual resident even if the act is committed outside of Palau. В соответствии с законодательством о борьбе с терроризмом судам Палау подсудны преступления, совершенные гражданами Палау или лицами без гражданства, постоянно проживающими на ее территории, даже если соответствующее деяние совершено за пределами Палау.
(a) The committed act for which extradition is requested is not regarded as a crime under the Criminal Code of Lithuania; а) совершенное деяние, в связи с которым запрашивается выдача, не является преступлением по Уголовному кодексу Литвы;