Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
Therefore the criminal act must be in the interest of the legal person, and the acts must have been accomplished willingly by its organs. Тем самым преступное деяние должно быть совершено в интересах юридического лица, и эти деяния должны были преднамеренно осуществлены его органами.
The principle of dual criminality was assessed by seeking equivalent criminal conduct, despite the fact that the criminal act may be named differently in the requesting State. Оценка данного принципа производится путем поиска аналогов противоправного поведения, даже если преступное деяние может именоваться в запрашивающем государстве иначе.
As for predicate offences to money-laundering, Norway follows an all crimes approach whereby any criminal act under the Penal Code or other legislation could constitute a predicate offence. Что касается основных правонарушений, лежащих в основе отмывания денег, то Норвегия следует подходу, включающему все преступления, согласно которому основным правонарушением может являться любое преступное деяние, признанное таковым Уголовным кодексом или другими законодательными актами.
Section 28 of MACCA also covers "any act preparatory to or in furtherance of the commission of any offence". Действие статьи 28 ЗМАКК также распространяется на "любое деяние с целью подготовки или содействия совершению любого преступления".
If there is a suspicion of a criminal act being committed, the care home inspectorates pass on their findings to the criminal prosecution authorities. Если у инспекционных органов по контролю за уходом на дому возникают подозрения, что совершается уголовное деяние, то они направляют свои выводы в органы уголовного преследования.
Under French law, there was no statute of limitations for the latter; what was under discussion was enforced disappearance as an isolated act. Согласно французскому законодательству для последнего не предусматривается срок давности; предметом обсуждения является насильственное исчезновение как отдельное деяние.
If the act was connected with the practice of particular cruelty, the perpetrator was subject to the penalty of imprisonment from one year to 10 years. Если подобное деяние отличалось особой жестокостью, правонарушитель наказывался лишением свободы на срок от одного года до десяти лет.
Communications surveillance should be regarded as a highly intrusive act that potentially interferes with the rights to freedom of expression and privacy and threatens the foundations of a democratic society. Слежение за сообщениями должно рассматриваться как крайне интрузивное деяние, которое потенциально препятствует осуществлению прав на свободу выражения мнений и неприкосновенность личной жизни и угрожает основам демократического общества.
Darling, I do think your going to rescue my hopeless brother is an act of real love, and I cherish you for it. Дорогой, я правда думаю, что твоя готовность спасти моего безнадежного брата - деяние настоящей любви, и я лелею тебя за это.
If the act results in a human death, the penalty shall be death or imprisonment for life. Если такое деяние приводит к гибели человека, предусматривается наказание в виде смертной казни или пожизненного тюремного заключения.
A citizen of Lithuania or an alien, who commits a criminal act, may be extradited to a foreign State in accordance with international agreements to which Lithuania is party. Гражданин Литвы или иностранец, совершивший уголовное деяние, может быть выдан иностранному государству в соответствии с международными соглашениями, участницей которых является Литва.
If a public official is sentenced in criminal proceedings to imprisonment for at least one year for an intentionally committed act, he must leave the public service. Должностное лицо, приговоренное к тюремному заключению на срок не менее одного года за преднамеренно совершенное деяние, обязано покинуть государственную службу.
It is not clear to which internationally wrongful act that was committed by the United Nations and injured the United States the author refers. Не совсем понятно, какое международно противоправное деяние, которое было совершено Организацией Объединенных Наций и от которого пострадали Соединенные Штаты, имеет в виду автор.
For this act, he was arrested by the United States FBI and released on a US$ 15,000 bail. За это деяние был арестован ФБР США и освобожден под залог в 15 млн. долл. США.
Article 12 had been included as a saving clause to protect the interests of shareholders in instances where their rights had been directly injured by an internationally wrongful act. Статья 12 содержит оговорку, призванную защитить акционеров в случае, когда какое-либо международно-противоправное деяние наносит прямой ущерб их интересам.
However, as currently drafted, that article seemed to suggest that responsibility might be attributed to a State for a wrongful act committed by the international organization. Однако, в текущей формулировке данная статья предполагает, что государство может нести ответственность за противоправное деяние, совершенное международной организацией.
To the extent that the act was lawful for the State or international organization in question, paragraph 3 of draft article 15 did not seem logical. В том смысле, что деяние является законным для данного государства или данной международной организации, пункт 3 проекта статьи 15 представляется лишенным логики.
Paragraph 1 stated that a binding decision by an international organization could, in itself, be enough to constitute an internationally wrongful act. Пунктом 1 устанавливается, что обязательное решение международной организации может само по себе быть достаточным для того, чтобы квалифицировать его как международно-противоправное деяние.
An offence consists in any culpable socially dangerous act (or omission) prohibited and punished by the Criminal Code. Преступлением признается виновное общественно опасное деяние (действие или бездействие), запрещенное Уголовным кодексом Узбекистана под угрозой применения наказания.
In the latter case, one would have expected the act to be outside the scope of the immunity. В последнем случае, как представляется, совершенное деяние выходило за рамки сферы действия иммунитета.
But the reserving State might incur responsibility for an internationally wrongful act if it did not observe the provisions of the treaty to which the reservation related. Между тем у заявляющего оговорку государства может возникнуть ответственность за международно противоправное деяние, если оно не будет соблюдать положения договора, к которому оговорка относится.
(e) Countermeasures must cease immediately when the internationally wrongful act has ceased. ё) контрмеры должны быть немедленно прекращены после того, как прекращается международно-противоправное деяние.
In other words, the organization's responsibility would depend on the extent to which it was involved in the act. Иными словами, ответственность организации зависит от того, в какой мере она была вовлечена в само деяние.
Indonesian statutory Penal Provisions are applicable to any person who commits criminal act outside Indonesian territory in accordance with international law and treaties to which Indonesia have adopted. Положения уголовного законодательства Индонезии применяются к любому лицу, совершившему преступное деяние за пределами индонезийской территории, в соответствии с нормами международного права и положениями договоров, к которым присоединилась Индонезия.
Please clarify whether there has to be an associated criminal act before the funds, financial assets and economic resources of persons and entities supporting terrorism could be frozen. Разъясните, пожалуйста, должно ли быть совершено связанное с этим уголовное деяние, прежде чем средства, финансовые активы и экономические ресурсы лиц и организаций, поддерживающих терроризм, могут быть заблокированы.