Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
When this act has endangered life or is accompanied by serious physical hardship, it is punished by up to five years of imprisonment. Когда такое деяние представляет угрозу жизни или сопровождается нанесением серьезных физических увечий, оно карается лишением свободы на срок до пяти лет.
It is proposed that article 28 be deleted, since the act for which it provides is covered by other types of offence. Исключить статью 28, так как предусмотренное в ней деяние охватывается другими составами преступлений.
The same act, if it: То же деяние, при условии, что:
This potential case seems to be to a large extent parallel to that of a State that is a member of the international organization that committed the internationally wrongful act. Этот гипотетический случай, как представляется, в значительной степени сходен со случаем, когда государство является членом международной организации, совершившей международно противоправное деяние.
The responsibility of a member State to other member States for an act committed by an international organization must be subject to the rules of that organization. Ответственность государства-члена перед другими государствами-членами за деяние, совершенное международной организацией, должна регулироваться нормами этой организации.
There is an internationally wrongful act of an international organization when conduct consisting of an action or omission: Международно-противоправное деяние международной организации имеет место, когда какое-либо поведение, состоявшее в действии или бездействии:
243.2 The same act if committed: 243.2 То же деяние, совершенное:
An internationally wrongful act could create direct liability, in the form of joint or several responsibilities, between an international organization and its member States. Международно-противоправное деяние может создать прямую ответственность в форме совместных или нескольких обязательств между международной организацией и государствами, которые являются ее членами.
United Nations staff must be held accountable for any misconduct or criminal act, including those committed in the course of peacekeeping or other missions. Сотрудники Организации Объединенных Наций должны привлекаться к ответственности за любое неправомерное поведение или уголовное деяние, в том числе за совершенные во время работы в миссиях по поддержанию мира и других миссиях.
The requirement that the act would be wrongful if committed by the State or international organization providing the aid or assistance should be removed. Следует исключить требование, согласно которому деяние будет противоправным, если оно совершается государством или международной организацией, оказывающими помощь или содействие.
The phrase "responsibility of an international organization for an internationally wrongful act" is used several times in the text of the draft articles. В тексте проектов статей многократно повторяется выражение «ответственность международной организации за международно-противоправное деяние».
Another element necessary to State responsibility, as is well known, is that the act attributed to the State should be in violation of its obligations under international law. Другим необходимым для ответственности государства элементом, как известно, является то, что деяние, присваиваемое государству, должно быть нарушающим его международно-правовое обязательство.
(a) it has accepted responsibility for that act towards the injured party; or а) оно согласилось нести ответственность за это деяние перед потерпевшей стороной; или
(e) Relationship between invocation of immunity and the responsibility of that State for an internationally wrongful act е) Связь между задействованием иммунитета и ответственностью государства за международно-противоправное деяние
The Party concerned in general stated that such behaviour from the public authorities constitutes a criminal act, but did not specifically respond to the allegations. Соответствующая Сторона в целом согласилась с тем, что подобные действия со стороны государственных властей представляют собой уголовно наказуемое деяние, ничего не сказав конкретно по поводу прозвучавших в ее адрес обвинений.
The legality principle in criminal law requires that any criminalized act is defined in precise terms in the provision of law applied to it. Действующий в уголовном праве принцип законности требует, чтобы любое деяние, квалифицируемое в качестве преступления, было определено в четких выражениях в соответствующей норме закона.
Member States that took undue advantage of their membership on the Council by imposing unlawful sanctions against other States bore international responsibility for an internationally wrongful act of the Organization. Государства-члены, злоупотребляющие преимуществами своего членства в Совете для введения противозаконных санкций в отношении других государств, должны нести международную ответственность за международно-противоправное деяние Организации.
Mr. Sabarsky has been deprived of liberty and is being put on trial for an act which did not constitute an offence when it was committed. Сьерво Сабарски был лишен свободы и судим за деяние, которое на момент его совершения не являлось преступлением.
If the act is committed in order to obtain an unlawful decision, it is punishable with 2 to 6 years imprisonment. Если это деяние совершается, чтобы добиться неправомерного решения, то оно карается лишением свободы сроком от двух до шести лет.
A legal person shall be held criminally responsible for an act committed in the interest of the legal person by a body, member, senior official or competent representative thereof. Юридическое лицо привлекается к уголовной ответственности за деяние, совершенное в интересах юридического лица его органом, сотрудником, высокопоставленным должностным лицом или компетентным представителем.
However, the issue of State responsibility when an act was committed under State "direction or control" would need more time to crystallize. Однако проблема ответственности государства в том случае, когда деяние совершено под "руководством или контролем" государства, потребует больше времени для обобщения всех деталей.
Those provisions, however, apply only when the act is subject to criminal responsibility under the law of the place where it was committed. Однако эти положения применяются только в том случае, если деяние является уголовно наказуемым по законодательству места его совершения.
When the breach of an obligation occurs and the wrongful act continues, the main object pursued by the injured State or international organization will often be cessation of the wrongful conduct. Когда имеет место нарушение обязательства и противоправное деяние продолжается, основной целью, преследуемой потерпевшим государством или международной организацией, часто будет прекращение противоправного поведения.
In setting out the principle of full reparation, the present article mainly refers to the more frequent case in which an international organization is solely responsible for an internationally wrongful act. Устанавливая принцип полного возмещения, данная статья касается главным образом более частого случая, при котором международная организация единолично несет ответственность за международно-противоправное деяние.
The present article does not envisage any further instance in which States and international organizations would be held internationally responsible for the act of the organization of which they are members. В настоящей статье не предусматриваются какие бы то ни было дополнительные случаи международно-правовой ответственности государств и международных организаций за деяние, совершенное организацией, членами которой они являются.