Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
According to article 108 of the Administration of Justice Act, the police were empowered to take immediate measures in cases involving acts or omissions that posed a threat to public security, peace and public order. Согласно статье 108 закона об отправлении правосудия полиция уполномочена принимать меры, непосредственно предполагающиеся в тех случаях, когда соответствующее деяние или бездействие создает угрозу для общественной безопасности, спокойствия и порядка.
As for organizations proscribed under the 2001 anti-terrorism legislation, section 11 of the Act provided that a person belonging or professing to belong to a proscribed organization would be committing an offence. Касаясь организаций, запрещенных на основании антитеррористического законодательства 2001 года, г-жа Тан поясняет, что статья 11 Закона гласит, что лицо совершает уголовно наказуемое деяние, если оно принадлежит или заявляет о принадлежности к запрещенной организации.
According to the Constitution of Finland, no one shall be found guilty of a criminal offence or be sentenced to a punishment on the basis of a deed which has not been determined punishable by an Act at the time of its commission. Согласно Конституции Финляндии, никто не может быть признан виновным в уголовном преступлении или осужден в уголовном порядке за деяние, которое не подлежало уголовному наказанию согласно закону, действовавшему на момент его совершения.
b) The Youth Protection Act of 8 April 1965 which applies to minors whose conduct amounts to an offence (FQI). Ь) Закона от 8 апреля 1965 года о защите несовершеннолетних, который применяется к несовершеннолетним, совершившим деяние, квалифицируемое как правонарушение (ДКП).
Moreover, the acts with which the accused had been charged had clear equivalents in the Computer Misuse Act 1990 of the United Kingdom; had he been operating from the United Kingdom rather than from the Russian Federation, British courts would have had jurisdiction. Кроме того, деяние, в котором обвинялось данное лицо, имело прямые соответствия в Законе Соединенного Королевства о ненадлежащем использовании компьютера 1990 года, и если бы обвиняемый действовал с территории Соединенного Королевства, а не Российской Федерации, его деяние подпадало бы под юрисдикцию британского суда.
an Act to combat money laundering which would define and criminalise money laundering, provide for freezing of assets pending investigation and confiscation of assets upon conviction. а) законопроект о борьбе с отмыванием денег, содержащий определение отмывания денег, предусматривающий уголовную ответственность за это деяние и включающий положения о блокировании активов до проведения расследования и о их конфискации по вынесении обвинительного заключения.
The UBE, just like the Child's Rights Act makes it a punishable offence to deny any child access to education either by way of demanding fees or by actually not allowing a child to attend school. Table 10.2: Teachers Trained in Different Subjects Закон о ВБО, как и Закон о правах ребенка квалифицирует как наказуемое деяние отказ какому-либо ребенку в доступе к образованию путем требования оплаты за него или путем фактического запрещения ребенку посещать школу.
KBA stated that the National Security Act (NSA) had not been abolished or revised, nor had the Security Surveillance Act been revised, earning criticisms of constituting double jeopardy. КАА заявила, что Закон о национальной безопасности не был отменен или пересмотрен, равно как и не был пересмотрен Закон о наблюдении в целях безопасности, что создает ситуацию, когда человек может подлежать двойному наказанию за одно и то же деяние.
on board an aircraft in respect of which the operator is licenced in terms of the Air Services Act 1990 or the International Air Services Act 1993; or v) за пределами Республики, и если лицо, которое совершило указанное деяние, после совершения такого деяния находится на территории Республики; или
It is also an offence under the Act to desert the other party to the marriage or his or her children without reasonable excuse. Кроме того, оставление одним из супругов другого или оставление его/ее детей без разумных оснований также квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
(c) Section 48 of the National Security Act (annex 27) which incriminates misuse of power as an offence punishable with imprisonment for a period not exceeding 10 years or with a fine or with both. с) статью 48 Закона о национальной безопасности (приложение 27), предусматривающую уголовную ответственность за злоупотребление властью, квалифицируя данное деяние в качестве преступления, наказуемого лишением свободы на срок до 10 лет или штрафом, или лишением свободы и штрафом одновременно.