Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
(c) When the accused has been or is being tried by the State to which the requisition was directed for the act with which he is charged and on which the petition of extradition is based. с) если запрашиваемое государство осудило или предало суду обвиняемое лицо за то же самое деяние, которое вменяется ему в вину и которое лежит в основе ходатайства о выдаче;
ascertainment that the act with which the person sought had been charged did not satisfy the condition of dual criminality, which results in the lack of jurisdiction of the Polish courts; установлено, что деяние, инкриминируемое лицу, в отношении которого поступила просьба о выдаче, не отвечает критерию "двойной преступности" и тем самым не подпадает под юрисдикцию польских судов;
The issue was not one of coordinating the norms on the objective element of State responsibility with the exhaustion of local remedies rule but of identifying the moment when the internationally wrongful act occurred and evaluating the international responsibility of the State at the international level. Речь идет не об увязывании норм, касающихся объективного элемента ответственности государств, с положением о правиле предварительного исчерпания внутренних средств правовой защиты, а, скорее, об установлении того момента, когда подтверждается международно-противоправное деяние, и о сопоставлении международной ответственности государства на международном уровне.
Those in favour of including State crime argued that the word "crime" in the law governing State responsibility expressed an exceptionally serious wrongful act that was condemned by the entire international community and caused exceptionally serious judicial consequences. Сторонники включения преступления государств считают, что в соответствии с правом об ответственности государств термин "преступления" обозначает особо тяжкое противоправное деяние, осуждаемое всем международным сообществом и влекущее за собой особо тяжкие правовые последствия.
Any Niger national who commits an offence outside the territory of the Niger that is punishable under the laws of the Niger may be prosecuted and tried by the courts of the Niger if such act is criminalized under the law of the country where it was committed. Любой гражданин Нигера, находящийся за пределами территории Республики, виновен в совершении деяния, квалифицируемого в качестве преступления, наказуемого по законам Нигера, может преследоваться за него и быть осужденным судами Нигера, если соответствующее деяние является наказуемым на основании законов страны, в которой оно совершается.
A law that annuls punishment for an act of crime or that extenuates the punishment is retroactive and applies from the moment of its enactment even to those acts that were committed prior to its adoption. Закон, отменяющий наказание за преступное деяние, или закон, устанавливающий менее строгое наказание, имеет обратную силу и применяется с момента его принятия даже в отношении тех деяний, которые были совершены до его принятия.
Section 21(c) of the PRECCA prohibits conspiracy, attempt, inducing another person to commit an offence, and any act that aids, abets, induces, incites, instigates, instructs, commands, counsels or procures another person to commit a crime. Статья 21(с) ЗПКДБ запрещает вступление в сговор, покушение, подстрекательство другого лица к совершению преступления, и любое деяние, которое сопряжено с пособничеством, содействием, подстрекательством, побуждением, дачей инструкций, указаний, советов или склонение другого лица к совершению преступления.
When an international organization is responsible for an internationally wrongful act, States and other organizations incur responsibility because of their membership in a responsible organization according to the conditions stated in articles 28 and 29. В том случае, когда международная организация несет ответственность за международно-противоправное деяние, на государства и другие организации ложится ответственность в силу их членства в ответственной организации в соответствии с условиями, изложенными в статьях 28 и 29.
Anyone who, by gift, promise, threat, abuse of authority or power, conspiracy or culpable device, causes such an act to be committed or gives instructions to have it committed or facilitates its execution; лица, которые своими действиями, обещаниями, угрозами, злоупотреблением властью или превышением полномочий с помощью злонамеренных махинаций или ухищрений спровоцировали это деяние или отдали распоряжение о его совершении или содействии его исполнению;
b) The act is done because of the race, colour or national or ethnic origin of the other person or of some or all of the people in the group. Sweden Case No. 58/1979, Views adopted on 9 April 1981. Ь) такое деяние совершается по причине расы, цвета кожи или национального либо этнического происхождения другого лица либо какой-либо части или всей группы лиц. Маруфиду против Швеции.
A final sentence or court ruling or unrevoked decision of an authorized official not to institute criminal proceedings or to terminate them is in place in Uzbekistan in respect of the person sought and for the same act; в отношении запрашиваемого лица на территории Республики Узбекистан за то же самое деяние имеется вступивший в законную силу приговор или определение (постановление) суда либо неотмененное постановление правомочного должностного лица об отказе в возбуждении уголовного дела или о его прекращении;
(a) It has recourse to a [binding/third-party] dispute settlement procedure which both the injured State and the State which has committed the internationally wrongful act are bound to use under any relevant treaty to which they are parties; or а) оно задействует [обязательную] процедуру урегулирования спора [при помощи третьей стороны], которую потерпевшее государство и государство, совершившее международно-противоправное деяние, обязаны использовать согласно любому соответствующему договору, сторонами которого они являются; или
When violence was done on the orders of a superior, as soon as the act constituted a violation of the law, the perpetrator was liable to prosecution even if he or she had been carrying out the orders of a superior. В отношении случаев насилия, совершаемого по приказу начальника, следует знать, что, если какое-либо деяние является нарушением закона, лицо, совершившее это нарушение, может быть привлечено к ответственности, даже если оно выполняло приказ начальника.
(b) Procures weapons, instruments or any other means used in preparing, facilitating or committing the act; Ь) приобрели оружие, инструменты или какие-либо другие средства, позволившие совершить соответствующее деяние, фактически подготавливая его или облегчая, или обеспечивая его совершение;
The offence is committed with the aim of coercing a State to take or to refrain from taking a particular action: the criminal acts in question normally correspond to one of the above-mentioned offences, whether committed directly or as an act of complicity. правонарушение совершается с целью принудить это государство совершить какое-либо действие или воздержаться от такового: данное преступное или деликтное деяние обычно приравнивается к одному из вышеуказанных правонарушений непосредственно либо в форме соучастия;
Act contrary to accepted public order Деяние, нарушающее установленный общественный порядок
The Code of Private International Law, book III, title 3, article 353, indicates that it is necessary that the act which gives rise to the extradition be a criminal offence in the legislation of the requesting and requested States. деяние, в связи с которым испрашивается экстрадиция, имеет характер преступления и подлежит наказанию в соответствии с законами запрашивающего государства и государства, к которому обращена просьба, минимальному наказанию сроком в один год лишения свободы.
a) Do members of an international organization that are not responsible for an internationally wrongful act of that organization have an obligation to provide compensation to the injured party, should the organization not be in a position to do so? а) должны ли члены международной организации, не несущие ответственности за международно-правоправное деяние этой организации, нести, тем не менее, обязательство предоставить компенсацию стороне, потерпевшей ущерб, в том случае, если упомянутая организация не в состоянии это сделать?
"Every person who directly or indirectly commands, incites, encourages or procures the commission of an offence by any other person and every person who knowingly does any act for the purpose of facilitating the commission of an offence by any other person is an abettor and shall «Любое лицо, которое прямо или косвенно дает указание, подстрекает, поощряет или нанимает любое другое лицо для совершения преступления, и любое лицо, которое сознательно совершает любое деяние с целью содействия совершению преступления любым другим лицом, является пособником и подвергается
"Each State Party shall, in accordance with its domestic legal system, establish whether any of its public officials or former public officials who have unexplained assets have committed the criminal act of tax evasion." Каждое Государство-участник, в соответствии со своей внутренней правовой системой, устанавливает, совершили ли его любые публичные должностные лица или бывшие публичные должностные лица, обладающие имуществом, происхождение которого они не могут объяснить, преступное деяние в форме уклонения от уплаты налогов".
The Synodic Act was found in the library of the ancient ПycTыHHo-HиkoлaeBckий MoHacTыpb and sent to Moscow along with nine other ancient books. Усердие искателей не осталось без успеха: Деяние было найдено в библиотеке древнего Николаевского Пустынного монастыря и прислано в Москву вместе с другими девятью древними книгами.
The Act also allows assistance to be refused where there is no double criminality or on national interest grounds. Законом также предусматривается возможность отказа в помощи в тех случаях, когда одно и то же деяние не является преступным в различных странах или когда затрагиваются национальные интересы.
Section 1 of the Criminal Law Act 1997 provided that colluding in acts of torture was equivalent to consenting to them and was punishable accordingly. Что касается сговора в связи с применением пыток, то в соответствии со статьей 1 Закона 1997 года об отправлении правосудия по уголовным делам такой сговор равносилен согласию на совершение таких актов и, таким образом, представляет собой наказуемое деяние.
These decisions concern the issue of constitutionality and stipulate that the paragraph of article 124 of Act 599/2000 establishing penalties for abortion is executable. О конституционности решений, оставляющих в силе статью 124 Закона 599 от 2000 года, трактующую аборт как наказуемой деяние.
The Assimilative Crimes Act only applies to criminal laws (not regulatory laws), and is not applicable if the conduct is already regulated by federal law. Закон о преступлениях двойного уровня применим только к уголовному праву (но не к правовым актам исполнительной власти) и не действует в случаях, когда деяние уже запрещено федеральным законом.