Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
An attempt to commit a criminal act exists even when a perpetrator fails to perceive that he/she is not able to finish the act due to the fact that an attempt is made on a wrong object or improper measures are employed. Покушение на преступное деяние имеет место даже тогда, когда преступник не осознает, что он не в состоянии завершить это деяние в силу неправильного выбора объекта или использования ненадлежащих мер.
It is worth recalling that the obligation of a State responsible for an internationally wrongful act to put an end to that act is well established in general international law, and the existence of such a duty has been reiterated by ICJ. Следует напомнить, что обязательство государства, ответственного за международно-противоправное деяние, прекратить это деяние прочно укоренилось в общем международном праве и существование такой обязанности было подтверждено Международным Судом285.
Dear son, confession is an act that must remain anonymous. Сын мой, исповедь - это деяние, которое совершается на небе.
It is as well to distinguish between the actual commission of a wrongful act and the conduct prior to that act which is of a preparatory character and which "does not qualify as a wrongful act", p. 57, para. Необходимо также проводить различие между фактическим совершением противоправного деяния и таким поведением до совершения этого деяния, которое имеет характер подготовки и «не квалифицируется как противоправное деяние».
No one shall be convicted of an act which did not constitute a criminal offence under the law in force at the time the act was committed. Никто не может быть осужден за то или иное деяние, если это деяние не признается преступлением законом, действовавшим и момент совершения этого деяния.
The question therefore arose as to whether it was correct to require that the act committed by the coercing State should constitute an internationally wrongful act of that State. В этой связи встает вопрос об уместности заявления о том, что деяние, совершенное принужденным государством, является международно противоправным деянием этого государства.
It is not enough for an act of a public entity to have been performed in the general fulfilment of some general interest, mission or purpose to qualify as an attributable act. Для того чтобы деяние можно было квалифицировать в качестве присваиваемого деяния, недостаточно того, чтобы деяние публичного образования совершалось в рамках общей реализации какого-то общего интереса, задачи или цели».
A law which makes an act no longer punishable or lightens the penalty has retroactive effect, i.e. it extends to an act performed before its promulgation. Закон, который упраздняет (аннулирует) наказуемость деяния или облегчает наказание, имеет обратную силу, т.е. он распространяется на то деяние, которое совершено до его обнародования.
The act of the woman who aborts herself or the act of whoever aborts her with her consent shall be considered as a felony. Акт искусственного прерывания беременности, совершенный самой женщиной или любым лицом, которое с ее согласия производит аборт, квалифицируется как уголовно наказуемое деяние.
For example the wrongful act of genocide is generally made up of a series of acts which are themselves internationally wrongful. Хотя составные деяния состоят из ряда действий или бездействий, определяемых вместе взятые как противоправные, это не исключает возможности того, что любое данное деяние серии может быть противоправным в соответствии с другим обязательством.
Territorial jurisdiction depends on where the aircraft lands or on the place of arrest in Algeria, if the act takes place after landing. Если деяние происходит после приземления/причаливания судна в Алжире, территориальная компетенция определяется его местом.
(a) Situations where there is no State liability for a wrongful act. а) Отсутствие ответственности государств за противоправное деяние.
To exercise elements of "governmental authority" is the determining factor whether the conduct of an entity is considered an act of the State. Осуществление определенных прерогатив «государственной власти» является определяющим фактором независимо от того, рассматривается ли поведение какого-либо подразделения как деяние государства.
A co-perpetrator is a person who, on the basis of an agreement, assumes a role in committing the criminal act while aware of the implications of that role. Соисполнителями являются лица, которые посредством общего сговора совместно совершают преступное деяние, в зависимости от значения их участия.
I believe them all murdered, and that in this documentation lie the trace-marks of those who would gain from that act. Я думаю, их всех убили, и по этим документам можно проследить, кому было выгодно подобное деяние.
Thus, any criminal act of a racist/religious background should be notified to the National Commissioner of Police. Таким образом, до сведения Верховного комиссара доводится любое уголовное деяние, совершаемое на расистской/религиозной почве.
A law which removes an act from the list of offences is deemed to abolish its criminal status. Законом, устраняющим преступность деяния, следует признавать закон, которым деяние исключается из числа преступлений.
Article 28 defines the perpetrators as those who commit the act alone, jointly or through another person whom they use as an instrument. Определение исполнителей дается в статье 28 УК, которая гласит: Исполнителями признаются лица, которые совершают деяние сами, в сообществе с кем-либо или посредством использования другого лица как орудия.
It deals globally with the basic postulate that an act of a State is only wrongful if it breached an international obligation in force at the time that act was performed. В ней всеобъемлющим образом рассматривается основной постулат о том, что деяние государства является противоправным, лишь если оно нарушило международное обязательство, находившееся в силе во время, когда это деяние было совершено.
In its view, the application of the principle depended not so much on how a particular act was characterized as on whether the act itself was the subject of renewed proceedings. По его мнению, применение этого принципа зависит не от того, как характеризуется то или иное деяние, а от того, является ли одно и то же деяние объектом нового разбирательства.
The same shall apply to a man who kills a female ascendant or descendant or sister whom he catches in the act of adultery. Те же положения распространяются на мужчину, совершившего подобное деяние в отношении своей сестры на месте совершения ею супружеской измены .
In no case shall extradition be granted if the act is not punishable under Djiboutian law by a serious or correctional penalty. В разрешении на экстрадицию отказывается, если совершенное деяние не влечет за собой уголовную ответственность в соответствии с законодательством Джибути.
An act of a State which constitutes a breach of an international obligation is an internationally wrongful act regardless of the origin, whether customary, conventional or other, of that obligation. Деяние государства, нарушающее международное обязательство, является международно-противоправным деянием, независимо от обычного, договорного или иного происхождения этого обязательства.
(a) Sufficient evidence reasonably to suggest that the accused has most probably committed an unlawful act or participated in such an act; а) существуют достаточные основания полагать, что обвиняемый совершил противозаконное деяние или участвовал в его совершении;
Nevertheless, it was not clear to the review team if this "other person" is to be regarded as a third party beneficiary or a person who is envisaged to perform the "other act" or indeed an "official act". Тем не менее, проводившей обзор группе было не ясно, следует под этим "другим лицом" понимать третью сторону-бенефициара или лицо, которое должно совершить "другое деяние" или даже "официальное действие".