Английский - русский
Перевод слова Act
Вариант перевода Деяние

Примеры в контексте "Act - Деяние"

Примеры: Act - Деяние
While this principle might thus provide a basis for the calculation of damages, it could not, on the other hand, justify an otherwise wrongful act. Хотя этот принцип мог бы таким образом служить основой для исчисления компенсации за ущерб, он, с другой стороны, не мог бы оправдать противоправное в ином отношении деяние».
However, the fundamental precondition for taking countermeasures should be borne in mind, namely, being certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Однако следует учитывать основополагающее предварительное условие для принятия контрмер, т.е. необходимо быть уверенным, что международно противоправное деяние действительно имело место.
Countermeasures could in fact be necessary to ensure that the State committing the internationally wrongful act ceased its action and made reparation for the damage caused. На самом деле контрмеры могут быть необходимыми для обеспечения того, чтобы совершающее международно противоправное деяние государство прекращало это свое деяние и возмещало нанесенный ущерб.
It was noted that in practice the debate often focused on the existence of consent by State organs, rather than of the wrongful act. Отмечалось, что на практике обсуждения часто нацелены на наличие согласия со стороны государственных органов, а не на противоправное деяние.
In many criminal cases the police need statements from witnesses to produce evidence that the suspect has committed the criminal act of which he is suspected. При разбирательстве многих уголовных дел полиции необходимы заявления свидетелей для получения доказательств того, что подозреваемый действительно совершил уголовно наказуемое деяние, в котором он подозревается.
According to Mr. Lacleta-Muñoz, "hen the internationally wrongful act affected the collective interests of all the States parties, the response should be collective. По мнению г-на Лаклеты Муньоса, «когда международно-противоправное деяние затрагивает коллективные интересы всех государств-участников, ответные меры должны быть коллективными.
It was also considered advisable that before taking any countermeasures, it had to be absolutely certain that an internationally wrongful act had indeed occurred. Было также сочтено целесообразным, чтобы до принятия любых контрмер было абсолютно точно установлено, что международно-противоправное деяние действительно имело место.
Before the ratification of the Convention, the Penal Code will be amended so that the financing of terrorism alone will be defined as a criminal act. До ратификации Конвенции в Уголовный кодекс будут внесены поправки, с тем чтобы финансирование терроризма само по себе квалифицировалось как преступное деяние.
At the same time, rejecting the concept would in no way diminish the personal legal responsibility of a person committing an internationally wrongful act. В то же время отрицание этой концепции ни в коей мере не привело бы к уменьшению индивидуальной юридической ответственности лица, совершившего международно-противоправное деяние.
The Republic is also liable for any wrongful act or omission causing damage committed in the exercise of the duties of its officers or authorities. Республика Кипр также несет ответственность за любое противозаконное деяние или упущение, причиняющее ущерб ее служащими или властями при исполнении их обязанностей.
Some further clarification was needed: it should be decided which organ should determine whether an internationally wrongful act constituted a "serious breach". Необходимо определенное уточнение: следует определить, какой орган будет определять, является ли международно-противоправное деяние «серьезным нарушением».
Since it was essential to make sure that an internationally wrongful act had been committed, some in the Commission had striven to establish a link between countermeasures and the compulsory settlement of disputes. Поскольку важно удостовериться в том, что было совершено международно-противоправное деяние, некоторые члены Комиссии стремились установить взаимосвязь между контрмерами и обязательным урегулированием споров.
It seems clear that non-performance cannot be excused in cases where a continuing wrongful act is a breach of a peremptory norm of general international law. Отсюда ясно, что невыполнение обязательства не может служить оправданием в тех случаях, когда длящееся противоправное деяние представляет собой нарушение императивной нормы общего международного права.
Diplomatic protection exercised by a State vis-à-vis an international organization which has committed an internationally wrongful act causing harm to one of its nationals. Дипломатическая защита, осуществляемая каким-либо государством по отношению к международной организации, совершившей международно-противоправное деяние, которое причинило ущерб одному из его граждан.
In civil law, if an act is found to be unlawful under the Civil Code, the perpetrator will be liable for damage compensation. По гражданскому праву, если какое-либо деяние признается противоправным на основании положений Гражданского кодекса, правонарушитель обязан возместить ущерб.
It was questionable whether an international organization could be held responsible for an internationally wrongful act without any of its members being jointly responsible under any circumstances. Сомнительно, что международная организация может считаться ответственной за международно противоправное деяние без совместной ответственности любого из ее членов при любых обстоятельствах.
Under the Constitution, no one may be held liable for an act which, at the moment of its commission, was not considered an offence. В соответствии с Конституцией никто не несет ответственности за деяние, которое в момент его совершения не считалось правонарушением.
Paragraph 2 explains that State responsibility is triggered in such a situation irrespective of the question whether the act is internationally wrongful for the international organization itself. В пункте 2 указывается, что механизм ответственности государства задействуется в такой ситуации независимо от того, было ли деяние международно противоправным для самой международной организации.
He was sentenced in absentia and his property in Czechoslovakia was formally confiscated as a punishment for the illegal act of leaving the Czechoslovak Republic in 1948. Ему был вынесен заочный приговор, а его имущество в Чехословакии было официально конфисковано в порядке наказания за противозаконное деяние отъезд из Чехословацкой Республики в 1948 году.
The circumstances include such factors as the conduct of the State which committed the wrongful act and the manner in which the violation occurred. К числу обстоятельств относятся такие факторы, как поведение государства, совершившего противоправное деяние, и то, каким образом нарушение было совершено.
It should be recalled that an internal law is only a presumptive factor in determining whether an act of an entity is attributed to the State. Следует напомнить, что внутреннее право является лишь презюмируемым фактором при определении того, присваивается или не присваивается государству деяние подразделения.
It was also suggested that a specific provision on responsibility of Member States that committed a wrongful act by implementing a binding decision of the organization be included. Было также предложено включить конкретное положение об ответственности государств-членов, которые совершили противоправное деяние, выполняя обязательные решения организации.
Would responsibility attach only to those who voted in favour of such an act? Распространяется ли ответственность лишь на тех, кто голосует за такое деяние?
Would voting in favour of such an act constitute direction and control? Представляет ли собой голосование за такое деяние осуществлением руководства и контроля?
It may be invoked, for example, when a public official commits an act that violates the legally protected rights and freedoms of the individual. Обратиться в судебные органы можно, например, в том случае, когда должностное лицо совершает деяние, посягающее на права и свободы личности, охраняемые законом.