| Such a statement would be unnecessary since it is recognized that any internationally wrongful act by a State - and disguised expulsion is such an act - entails the State's international responsibility. | Такое указание было бы излишним, поскольку и так признано, что любое международно-противоправное деяние со стороны государства, в том числе замаскированная высылка, влечет за собой его международную ответственность. |
| In fact, article 222-3 of the French Criminal Code established a penalty of 20 years imprisonment for the act of subjecting a person to torture when that act was committed by a public official acting in an official capacity. | Действительно, статья 222-3 Уголовного кодекса Франции карает 20 годами тюремного заключения применения пыток в отношении какого-либо лица, если это деяние было совершено "лицом, наделенным государственной властью [...] при исполнении или в связи с исполнением его служебных обязанностей". |
| The worse the punishment for the act is, the more "bad" the act is perceived to be. | Чем хуже наказание за деяние, тем сильнее оно воспринимается как «плохое». |
| A law abolishing the criminality of an act is considered to be a law that removes the act from the list of offences. | Законом, устраняющим преступность деяния, следует признавать закон, которым деяние исключается из числа преступлений. |
| Such participation in the act, however is punishable in Switzerland only if the act itself is also punishable in the country where it was committed. | Однако такое участие в совершении преступного деяния наказуемо в Швейцарии только в том случае, если это деяние является наказуемым в той стране, где оно было совершено. |
| Devotion is an act, Mrs. Schroeder. | Преданность - это деяние, миссис Шредер. |
| Every creative act has its destructive consequence, Will. | Каждое творческое деяние имеет разрушительные последствия, Уилл. |
| It's because a U.S. retaliation for a deliberate act Would start a war. | Это потому, что возмездие США за умышленное деяние может начать войну. |
| It's criminal act to leave the scenes of a crime. | Покидать место преступления - преступное деяние. |
| There has been no accountability for an act that killed 19 people and injured many more. | За деяние, в результате которого было убито 19 человек и многие были ранены, никто не был привлечен к ответственности. |
| Whatever the political circumstances, terrorism was a criminal act aimed at maiming and killing innocent civilians. | Вне зависимости от политических обстоятельств терроризм представляет собой преступное деяние, имеющее целью покалечить и убить ни в чем не повинных гражданских лиц. |
| For the said criminal act and on the grounds the Cantonal Court Sarajevo order international wanted circular has been sent out. | За содеянное уголовное деяние и на основании постановления районного суда Сараево был выдан международный ордер на его арест. |
| If the act leads to the death of a person, the sentence will be between 10 and 25 years' imprisonment. | Если это деяние повлекло смерть человека, то наказание составляет от 10 до 25 лет тюремного заключения. |
| Death penalty may also be imposed where such act has resulted in the death of a person. | Может быть также вынесен приговор смертной казни в том случае, когда такое деяние привело к гибели человека. |
| Thus it is irrelevant whether the subsequent act for which economic assistance is provided actually occurs or is attempted. | Таким образом, в данном случае неважно, было ли последующее деяние, которому оказывается финансовая поддержка, доведено до конца или оно представляло собой лишь покушение на его совершение. |
| In particular, article 218 of the Criminal Code criminalized the act of hostage-taking. | В частности, статья 218 Уголовного кодекса квалифицирует захват заложников как преступное деяние. |
| However, the act concerned would also have to circumvent an international obligation of the organization concerned. | Однако такое деяние должно также обходить международное обязательство рассматриваемой организации. |
| The question of the responsibility of a State for the internationally wrongful act of an international organization required further detailed work. | Вопрос об ответственности государства за международно-противоправное деяние, совершенное международной организацией, нуждается в дальнейшей детальной проработке. |
| In the latter situation, neither organization would incur international responsibility for a given unlawful act under draft article 13. | В последней ситуации, согласно проекту статьи 13, ни одна из организаций не понесет международную ответственность за данное противоправное деяние. |
| In the Criminal Code, that act is punished by a large fine, seizure or incarceration. | В Уголовном кодексе это деяние наказывается большим штрафом, арестом либо лишением свободы. |
| Nobody can be condemned for an act that was not qualified as crime at the time of its occurrence. | Никто не может быть осужден за деяние, которое в момент его совершения не квалифицировалось в качестве преступления. |
| An act that would constitute a breach of the obligation has to be committed. | Должно быть совершено деяние, которое представляло бы собой нарушение обязательства. |
| There was no evidence of the author committing such an act. | Нет никаких свидетельств того, что автор сообщения совершила такое деяние. |
| That the act constituted a punishable offence under the law of the State in which it was committed. | З. деяние является преступлением, подлежащим наказанию согласно законодательству государства, в котором оно было совершено. |
| The criminal act is committed through non-payment of two or more monthly installments. | Уголовно наказуемое деяние совершается в результате невыплаты финансовой поддержки в течение двух или более месяцев. |