| The General Assembly must achieve consensus and take decisions on the new human security agenda. | Генеральная Ассамблея должна достичь консенсуса и принять решения по новой повестке дня обеспечения безопасности человечества. |
| Most emphatically in this day and age of interdependence, no nation can achieve its fullest development alone. | Сегодня, в эпоху взаимозависимости, наиболее заметно то, что ни одно государство не может достичь полнейшего развития в одиночку. |
| By operating according to the principles of competition, we can achieve a significant reduction in public expenditures and enhance the efficiency of service provision. | Действуя согласно принципам конкурентоспособности, мы можем достичь существенного сокращения государственных расходов и повысить эффективность процесса предоставления услуг. |
| It was noted that invalid reservations could not by definition achieve the result desired by the State that made them. | Отмечалось, что недействительные оговорки не могут, по определению, достичь результата, преследуемого государством, формулирующим оговорку. |
| No country in the world - no matter how powerful - can achieve these results alone. | Ни одна страна в мире, какой бы могущественной она ни была, не может достичь этих результатов в одиночку. |
| Nevertheless expert meetings did achieve positive results (in-depth discussions, useful findings, agreed conclusions) even when the Commission did not fully benefit therefrom. | Вместе с тем совещаниям экспертов удалось достичь конструктивных результатов (углубленные обсуждения, полезные итоги работы, согласованные выводы), даже если Комиссия не смогла в полной мере воспользоваться ими. |
| However, there are many applications of fabric filters in the primary iron and steel industry that can achieve much lower values. | Однако в ряде случаев применение тканевых фильтров в первичном производстве черных металлов позволяет достичь гораздо более низких уровней. |
| We all want to help achieve a just, lasting and comprehensive settlement of the conflict in the Middle East. | Мы все хотим помочь достичь справедливое, долговременное и всеобъемлющее урегулирование конфликта на Ближнем Востоке. |
| That is how we can achieve the state of lasting, just and permanent peace desired in the region. | Именно таким образом мы можем достичь долговременного, справедливого и постоянного мира, столь желанного в регионе. |
| A forest convention will also help Canada achieve its own forest management goals. | Лесная конвенция также поможет Канаде достичь её собственных целей в области рационального использования лесов. |
| It would also help achieve the vital international coordination among the conventions, the international agencies and other actors involved. | Это помогло бы достичь жизненно важное международное согласование между конвенциями, международными учреждениями и другими заинтересованными действующими лицами. |
| Focusing on the Procurement Division in isolation from other components of the chain would not achieve the desired objectives. | Сосредоточение внимания на Отделе закупок в отрыве от других компонентов цепи не позволит достичь желаемых целей. |
| Where delegations could achieve a compromise, they should seek to do that rather than simply providing widely differing alternatives. | Если делегации могут достичь компромисса, им следует стремиться именно к этому, а не просто предусматривать широко различающиеся альтернативные варианты. |
| We can already achieve compromise in some areas and get closer to general agreement. | Мы уже можем достичь компромисса в некоторых областях и приблизиться к общему согласию. |
| And this we can achieve only through a united effort. | А этого мы можем достичь лишь благодаря общим усилиям. |
| However, the parties must realize that it is only they themselves who can achieve a lasting settlement of this conflict. | Однако стороны должны осознавать, что только они сами могут достичь прочного урегулирования этого конфликта. |
| No nation can achieve these objectives on its own. | Ни одна страна не способна достичь этих целей самостоятельно. |
| While this proposal shares some features with inflation targeting, it may actually achieve its goals more effectively. | Тогда как такая стратегия имеет общие черты с контролем над инфляцией, она может достичь своей цели более эффективно. |
| We hope that the Ottawa Process will achieve successes that the Conference on Disarmament is not able to accomplish immediately. | Мы надеемся, что оттавский процесс позволить достичь успехов, которых не может сразу же добиться Конференция по разоружению. |
| To this end, we must first achieve the necessary commitments and consensus in drafting the reforms necessitated by evolving international relations. | С этой целью мы должны прежде всего взять соответствующие обязательства и достичь консенсуса в разработке реформ, вызванных развитием международных отношений. |
| This would help achieve the purposes of resolution 51/149. | Это позволит достичь целей, определенных в резолюции 51/149. |
| We hope that these efforts will achieve the desired objective of strengthening the Convention. | Мы надеемся на то, что эти усилия позволят достичь желаемой цели укрепления Конвенции. |
| Only confidence among regional States can achieve that goal. | Этой цели можно достичь только благодаря доверию между государствами региона. |
| This goal we must achieve with or without the blessings of the Federal Government. | Этих целей мы должны достичь с согласия или без согласия федерального правительства. |
| After all, only through a meaningful and effective dialogue can we achieve our ultimate objective of comprehensive peace in the Middle East. | В конце концов, достичь нашей конечной цели - всеобъемлющего мира на Ближнем Востоке - можно только путем значимого и эффективного диалога. |