Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
In order to effectively reduce poverty and achieve other development objectives, the developing countries, especially the poorest, require considerable investment, not only in the social but also the economic sector. Для того чтобы действительно сократить масштабы нищеты и достичь других целей в области развития, развивающимся странам, в особенности наиболее бедным из них, требуются значительные инвестиции, причем не только в социальной сфере, но и в экономическом секторе.
The current staffing proposals are seen as necessary so that the Secretariat can achieve its full operational capacity for the foreseeable future. Нынешние предложения, касающиеся штатного расписания, рассматриваются как необходимые, с тем чтобы секретариат мог достичь полной функциональности в обозримом будущем.
However, what the United Nations can achieve cannot be greater than the sum of all our individual achievements unless there are synergistic effects. Однако все, чего может достичь Организация Объединенных Наций, - это не более чем сумма достижений всех нас по отдельности, если не будет эффекта от объединения усилий.
If there was no effective coordination among programmes and activities, valuable resources would continue to be wasted and Member States would not achieve their desired objectives. Без действенной координации различных программ и мероприятий ценные ресурсы будут растрачиваться впустую, и государства-члены не смогут достичь намеченных целей.
Saint Lucia could not achieve its industrial development goals without assistance from its development partners. Сент-Люсия не может достичь своих целей в сфере промышленного развития без помощи своих партнеров в области развития.
Eventually, the comprehensive programme of disarmament should achieve general and complete disarmament. В конечном счете всеобъемлющая программа разоружения должна достичь всеобщего и полного разоружения.
The Government has recently begun work to establish national standards in literacy and numeracy, which will set expectations of what students should achieve and by when. Недавно правительство начало работу по созданию национальных стандартов в области грамотности и знания арифметики, по которым будет определяться то, что студенты должны достичь и к какому сроку.
On the contrary, without stability, states cannot achieve development and would regress and pay a high price for recovery and survival. И наоборот, в условиях отсутствия стабильности государства не могут достичь развития и им приходилось бы сталкиваться с регрессом и необходимостью дорого платить за восстановление и выживание.
Partner countries should develop viable education plans, play a leading role in their implementation and in assistance coordination and achieve results in terms of key quantitative and qualitative indicators. Задача стран-партнеров состоит в том, чтобы разрабатывать адекватные планы в сфере образования, руководить разработкой и осуществлением этих планов и координировать оказание помощи, и наконец, стремиться достичь ключевых качественных и количественных показателей.
Concrete and concerted action on the part of African States and their cooperation partners is called for to help achieve sustained and sustainable development on the continent. Конкретные и согласованные меры, принимаемые африканскими государствами и их партнерами в области развития, призваны помочь достичь цели обеспечения устойчивого развития на континенте.
Let us concentrate on regional and international efforts to put everything in perspective and achieve a ceasefire first and then, immediately after that, a withdrawal. Давайте сосредоточимся на региональных и международных усилиях, с тем чтобы взглянуть на все в перспективе и достичь сначала соглашения о прекращении огня, а затем, сразу же после этого, вывода сил.
If we can imagine it, we can achieve it. Если мы можем представить это, то мы можем достичь этого.
You know, the whole point is that you can actually achieve something during your sessions. Вся идея в том, что ты на самом деле сможешь достичь чего-то во время такого сеанса.
Think what we could achieve if we really started trying. Чего мы можем достичь, если начнем стараться?
And... and who knows what I can achieve? И кто знает, чего еще я могу достичь?
There's no limit to what you can achieve if you'll just give a year or two to mastering those books. Человек чего угодно может достичь, - если пару лет посидит над книгами.
Target 5.1: achieve universal access to quality basic education and ensure gender equality in education by 2015 Показатель 5.1: достичь к 2015 году всеобщего доступа к качественному базовому образованию и обеспечить равенство мужчин и женщин в сфере образования
Nothing would send a bigger signal about our ability to come together for a common purpose than if we say we will achieve one by one the Millennium Development Goals. Ничто не было бы более мощным сигналом нашей способности объединиться ради решения общей задачи, чем наше обязательство одну за другой достичь целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
I have long supported the National Dialogue, a Lebanese-led political process, as the best way to address the issue of arms and achieve the ultimate goal of no weapons or armed forces in Lebanon other than those of the Lebanese State. Я уже давно поддерживаю Национальный диалог как ведомый самими ливанцами политический процесс, считая его лучшим способом разобраться с вопросом об оружии и достичь конечной цели, заключающейся в том, чтобы оружие или вооруженные формирования в Ливане были только у ливанского государства.
By reducing the need to maintain excess inventory and rationalizing the current distribution model, it is expected that the Authority can achieve significant efficiency gains and substantial savings on shipping and printing costs. Ожидается, что за счет сокращения потребностей в поддержании чрезмерных запасов и рационализации нынешней модели распространения Орган сможет достичь значительного повышения эффективности и существенной экономии расходов на типографские работы и доставку.
He urged parties to redouble their efforts to meet the challenges ahead, while paying tribute to the Protocol as an example of what nations could achieve together. Он настоятельно призвал Стороны удвоить свои усилия в ответ на будущие вызовы, отдавая дань уважения Протоколу как примеру того, чего нации способны достичь совместно.
The task of eradicating extreme poverty, therefore, required global action and practical measures that encompassed environmental, economic and social policies so that developing countries could achieve the internationally agreed poverty-related goals and targets. Задача искоренения нищеты, поэтому, требует глобальных действий и практических мер, которые будут охватывать экологическую, экономическую и социальную политику с тем, чтобы развивающиеся страны могли достичь согласованные на международном уровне цели и показатели.
1.3 Implement nationally appropriate social protection systems and measures for all, including floors, and by 2030 achieve substantial coverage of the poor and the vulnerable 1.3 Внедрить на национальном уровне соответствующие системы и меры социальной защиты для всех и достичь к 2030 году существенного охвата бедных и уязвимых слоев населения
What is needed, as a starting point, is the articulation of key principles through which multiple policies and programmes can achieve a unified purpose and a coherent approach. В качестве первоначального шага требуется сформулировать ключевые принципы, с помощью которых можно, проводя в жизнь разнообразную политику и программы, достичь единой цели и выработать целостный подход.
While some internal and international migrants may achieve their goals, other people are not able to leave their places of origin, lacking the freedom or resources to move, living in conditions of heightened insecurity, extreme poverty and vulnerability. В то время как некоторым внутренним и международным мигрантам удается достичь своих целей, другие люди не могут покинуть родные края, не имея свободы или ресурсов для перемещения, проживая в условиях повышенной опасности, крайней нищеты и уязвимости.