Английский - русский
Перевод слова Achieve
Вариант перевода Достичь

Примеры в контексте "Achieve - Достичь"

Примеры: Achieve - Достичь
And you don't think I can achieve the required intimacy via text messaging? И ты не думаешь, что я смогу достичь требуемого уровня близости через обмен текстовыми сообщениями?
In these circumstances, the US and China - the only viable candidates for global leadership - must achieve a grand compromise that reconciles their fundamental interests, in turn enabling them to act in concert to provide and protect global public goods. В этих условиях США и Китай - единственные жизнеспособные кандидаты на глобальное лидерство - должны достичь великого компромисса, который примирит их коренные интересы, в свою очередь позволив им действовать совместно, чтобы обеспечить и защитить глобальные общественные блага.
The years of John Paul II's papacy have not actually been a time in which "soft power" could achieve a great deal anywhere, so that Stalin's famous question, "How many divisions has the Pope?," remained topical. Годы папства Иоганна Павла II в действительности не были эпохой, во время которой "мягкая власть" могла где-нибудь многого достичь, так что знаменитый вопрос Сталина: "Сколько дивизий у папы римского?" оставался актуальным.
Other than in Belgium, he also had abroad stints with Spain's Levante UD (helping it achieve top flight promotion in 2006) and CD Tenerife. Другие, чем в Бельгии, он также играл за рубежом в Испании, за Леванте (помогая ему достичь верхнего продвижения в 2006 году) и Тенерифе.
There are occasions when Member States cannot achieve consensus on a particular response to active military conflicts, or do not have the will to pursue what many might consider to be an appropriate course of action. Бывают случаи, когда государства-члены не могут достичь консенсуса относительно конкретных мер реагирования на идущие военные конфликты или когда у них нет воли для проведения в жизнь такого курса, который многими считается правильным.
Although independent central banks have been crucial in helping the region achieve macroeconomic stability over the past two decades, they, like electoral authorities, are being subjected to increasing pressure. Хотя за последние два десятилетия независимые центральные банки сыграли решающую роль в том, чтобы помочь региону достичь макроэкономической стабильности, они, как и избирательные власти, подвергаются возрастающему давлению.
Without it, and without talking about it, we cannot achieve the change that we need. Без этого и без обсуждения этого мы не можем достичь изменений, к которым мы стремимся.
But if you ask people, why didn't you achieve something? Бывало так, что вам не удавалось достичь чего-то важного для вас? Скажите «да».
We are now trying to assess whether the seizure of Agdam signifies a definitive departure by the Nagorny Karabakh Armenians from a compromise settlement in which - just as the other parties to the conflict - they would not fully achieve their present objectives. В настоящее время мы пытаемся установить, означает ли захват Агдама окончательный отход армян Нагорного Карабаха от компромиссного урегулирования, в рамках которого они, как и другие стороны в конфликте, не смогли бы в полной мере достичь своих нынешних целей.
It is hoped that as directly involved factions, on a footing of equality, they might achieve not only a termination of the conflict, but also an agreement of the three constituent peoples on the future of Bosnia-Herzegovina. Существует надежда, что эти стороны, как непосредственно вовлеченные в конфликт, на равной основе могли бы достичь не только договоренности о прекращении этого конфликта, но и соглашения трех составляющих население Боснии и Герцеговины народов относительно будущего этой страны.
The concerned members of the international community have offered Angola's leaders a comprehensive peace accord that meets the legitimate needs of both sides and allows all Angolans to finally achieve the peace, national reconciliation and economic development that they deserve. Заинтересованные члены международного сообщества предложили лидерам Анголы всеобъемлющее мирное соглашение, которое отвечает законным потребностям обеих сторон и дает возможность всем ангольцам, наконец, достичь заслуженного ими мира, национального примирения и экономического развития.
a. he cannot achieve his objective in any other way; and а) он не может достичь своей цели иным путем; и
Dedication to productive work that could substantially raise the standard of living of Nicaraguans and achieve the great national objectives is not limited to the term of office of a particular Government. Приверженность продуктивной работе, благодаря которой можно было бы существенно повысить уровень жизни никарагуанцев и достичь великих национальных целей, не ограничиваются сроком нахождения у власти конкретного правительства.
As Ambassador Ralph Earle of the United States declared in this forum a week ago, we should achieve as much progress as possible in the test-ban negotiations before that conference convenes in April. Как заявил у нас на форуме неделю назад посол Соединенных Штатов Ральф Эрл, до созыва в апреле этой Конференции нам следует достичь как можно большего прогресса на переговорах по запрещению испытаний.
According to her Government, there were two primary goals for the Decade that the international community should achieve: the establishment of a permanent forum and the adoption of the draft declaration. По мнению ее правительства, международное сообщество в ходе Десятилетия должно достичь двух основных целей: создать постоянный форум и принять проект декларации.
It was to be hoped that the school reform and the national programme that had been elaborated within the eighth development plan would achieve the targets set for reducing female illiteracy, particularly in the 18 to 29 age group. Следует надеяться, что реформа школы и разработка национальной программы в рамках восьмого плана развития позволят достичь намеченных показателей сокращения женской неграмотности, в особенности в возрастной группе 18-29 лет.
We must do all we can to encourage them and to help their citizens achieve what President Clinton has called the quiet miracle of a normal life. Мы должны делать все для того, чтобы поощрять миротворческие силы и помогать гражданам достичь того, что президент Клинтон назвал тихим чудом нормальной жизни.
If it can achieve a higher degree of political stability, it will be able to deal with the very complex problems that constitute the most serious obstacles on the path to permanent recovery. Если она может достичь более высокого уровня политической стабильности, она сможет решить очень сложные проблемы, которые представляют собой серьезные препятствия на пути окончательного восстановления.
Proceeding from this, Tunisia, which accords to population policy a high priority and puts it at the forefront of the means whereby it may achieve its objectives and implement its development plans, welcomes the positive results achieved at the Cairo Conference. Исходя из этого, Тунис, который отдает политике в области народонаселения высокий приоритет и ставит ее на первое место среди средств, с помощью которых он может достичь своих целей и осуществить свои планы развития, приветствует достигнутые на Каирской конференции позитивные результаты.
We must also consider to what extent such a conference may achieve goals that cannot be obtained through the intensified or more focused work of, for example, COPUOS itself. Мы должны также рассмотреть вопрос о том, в какой мере подобная конференция могла бы достичь целей, которые невозможно реализовать в рамках интенсивной и более целенаправленной работы, например в самом КОПУОС.
In conformity with the recent statement of the President of the Security Council on 11 August 1994, we address an appeal to the parties concerned immediately to put an end to their hostilities, achieve national reconciliation and begin the difficult reconstruction of their ravaged homeland. В соответствии с недавним заявлением Председателя Совета Безопасности от 11 августа 1994 года мы обращаемся с призывом к заинтересованным сторонам незамедлительно положить конец их военным действиям, достичь национального примирения и начать сложное восстановление их опустошенной страны.
We cannot achieve consensus in the Working Group unless there is a genuine desire on the part of Member States to negotiate seriously and to make the necessary compromises. Мы не можем достичь консенсуса в Рабочей группе, если нет подлинного желания со стороны государств-членов серьезно обсудить этот вопрос и идти на необходимые компромиссы.
A man does not achieve what I have without great personal cost! Нельзя достичь всего, чего достиг я, без огромных личных жертв!
My delegation is confident that, under your guidance and with your diplomatic acumen, it will be able to make considerable progress and achieve the same successful results. Моя делегация убеждена в том, что под Вашим умелым руководством и с Вашим богатым дипломатическим опытом Комитет сможет достичь значительного прогресса и добиться успешных результатов.
Efforts will be redoubled towards the formulation of plans that would help families achieve social stability and raise their standards of living through expanded social services, especially in low-income and rural areas. Нужно удвоить усилия, направленные на разработку планов, которые помогут семьям достичь уровня социальной стабильности и повысить их жизненный уровень путем расширения сферы социальных услуг, особенно в бедных сельских районах.